summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/krdc.po1034
1 files changed, 0 insertions, 1034 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index 061b39a2e77..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1034 +0,0 @@
-# translation of krdc.po to
-# translation of krdc.po to Norwegian Bokmål
-# translation of krdc.po to
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2005.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
-# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-06 07:31+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"knuty@skolelinux.no,axelb@skolelinux.no,bjornst@powertech.no, project@nilsk.net"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Oppgi tastekombinasjon"
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "Den verten som er oppgitt har ikke riktig form."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "Misdannet URL eller vertsnavn"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 – Remote Desktop Connection"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Her kan du se skrivebordet på den andre maskinen. Hvis den andre siden tillater "
-"det kan du også flytte musen, trykke museknapper eller bruke tastaturet. Hvis "
-"innholdet ikke passer til skjermen din, kan du trykke på full skjerm-knappen "
-"eller skaler-knappen på verktøylinjen. For å avslutte forbindelsen kan du bare "
-"lukke vinduet."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Etablerer forbindelsen …"
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentiserer …"
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Forbereder skrivebordet …"
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Bare se"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Alltid vis lokal peker"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Autoskjul på/av"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullskjerm"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Skaler visning"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Bytter til full skjerm. Hvis det andre skrivebordet bruker en annen "
-"skjermoppløsning vil RDC automatisk bytte til den nærmeste oppløsningen."
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaler"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr "Dette valget skalerer fjern-skrivebordet så det passer i vinduet ditt."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Spesialtaster"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Oppgi spesialtaster."
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Med dette valget kan du sende spesielle tastekombinasjoner slik som "
-"Ctrl-Alt-Del til fjernverten."
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Fjerntilkobling til skrivebord"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Start i fullskjerm-modus."
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "Start i vanlig vindu."
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Lavkvalitetsmodus (tett koding, 8-bit farge)."
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Medium-kvalitets modus (Tett koding, med tap)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Høykvalitetsmodus, standard (hextile-koding)."
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "Start VNC i skalert modus."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Vis lokal peker (kun VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "Overstyr VNCs kodingsliste (f.eks. «hextile rå»)."
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Oppgi passord i en fil."
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "Navnet på verten, f.eks. «localhost:1»."
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Fjerntilkobling til skrivebord"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "RDP bakgrunnsmotor"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Opprinnelig VNC-viser og protokoll-design"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "TettVNC-koding"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "ZLib-koding"
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "Passordfila «%1» finnes ikke."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "Feil geometriformat, må være breddeXhøyde"
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Innstillinger"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "Koble til"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Delt skrivebord"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Frittstående skrivebord"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "standard"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Det er ikke mulig å lete i nettverket. Du har antakelig ikke installert støtte "
-"for SLP på riktig måte."
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Leting ikke mulig"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "Det oppsto en feil ved gjennomsøking av nettverket."
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Feil ved gjennomsøking"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "&Vertsprofiler"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "&VNC-standarder"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "Ikke vi&s oppsettsdialogen på nye forbindelser"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "RD&P-standarder"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Oppsett"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Denne lista viser alle verter du har besøkt og et sammendrag av oppsettet ditt "
-"for dem. Hvis du vil tilbakestille oppsettet for en vert, så kan du slette det "
-"med knappene nedenfor. Når du kobler til igjen, kan du endre oppsettet."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "&Fjern den valgte verten"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Sletter den verten du har markert i lista over."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "Fjern &alle verter"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Sletter alle verter fra lista."
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Oppgi en spesialtast eller tastekombinasjon som skal sendes til motparten:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan du sende en tastekombinasjon som f.eks. Ctrl+Alt+Del "
-"til motparten. Trykk Esc for å avbryte."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "Fjer&nskrivebord:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Tast inn navn og skjermnummer"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Tast inn navnet og skjermnummeret til den maskinen du vil koble til, atskilt "
-"med kolon, f.eks. «minmaskin:1». Adressen kan være hvilken som helst gyldig "
-"internett-adresse. Skjermnumre begynner vanligvis med 0. Hvis du ikke kjenner "
-"skjermnummeret, prøv 0 eller 1.\n"
-"RDC støtter bare systemer som bruker VNC."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "&Bla gjennom <<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Slå av/på nettleterpanelet."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Oppgi adressen til den maskinen det skal kobles til, eller bla gjennom "
-"nettverket og velg en. Det er støtte for tjenere som er kompatible med RDC og "
-"VNC. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Eksempler</h3>for en maskin som heter «megan»:"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>koble til VNC-tjenesten på «megan» med skjerm nummer 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>lenger form for det samme</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>koble til RDC-tjeneren på «megan»</td></tr></table>\">Eksempler</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Avs&øk omigjen"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Avsøker nettet på nytt. Dette kan ta noen sekunder til alle systemene har "
-"svart, avhengig av nettverksoppsettet."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Tast inn et søkebegrep"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Tast inn et søkebegrep her om du vil søke etter et bestemt system, og trykk "
-"deretter Enter eller trykk på «Avsøk omigjen». Alle systemer som har en "
-"beskrivelse som passer med søkebegrepet vil bli vist. Søket tar ikke hensyn til "
-"store/små bokstaver. Hvis du lar feltet være tomt blir alle systemer vist."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "Virk&efelt:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"En administrator kan sette opp nettet til å ha flere virkefelt (scope). Hvis "
-"det er gjort kan du velge virkefelt som skal gjennomsøkes her."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Her kan du se systemer på nettet som tillater deg å koble til. Merk at en "
-"administrator kan skjule systemer, så lista er ikke alltid komplett. Trykk på "
-"et innslag for å velge det, dobbelt-klikk for å koble til med en gang."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Tilkobling"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Liten (640x480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Middels (800x600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Stor (1024x768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "Tilpasset (…)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgi oppløsningen for motpartens skjermflate. Denne oppløsningen "
-"avgjør størrelsen på det skrivebordet du vil få se."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Dette er bredden på motpartens skrivebord. Du kan bare endre denne verdien "
-"manuelt hvis du velger Tilpasset som oppløsning over."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "H&øyde:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Dette er høyden på motpartens skrivebord. Du kan bare endre denne verdien "
-"manuelt hvis du velger Tilpasset som oppløsning over."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Arabisk (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Tsjekkisk (cs)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Dansk (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Tysk (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "Sveitsisk tysk (de-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "Engelsk GB (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "Engelsk US (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Spansk (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estisk (et)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finsk (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Fransk (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Belgisk (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Fransk Kanadisk (fr-ca)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Sveitsisk fransk (fr-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Kroatisk (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Ungarsk (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "Islandsk (is)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italiensk (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japansk (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Litauisk (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Latvisk (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Makedonsk (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Nederlandsk (nl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Belgisk Nederlandsk(nl-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Norsk (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Polsk (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portugisisk (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Brasiliansk (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Russisk (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Slovensk (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Svensk (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Thai (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Tyrkisk (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Bruk dette for å oppgi tastaturoppsettet. Denne innstillinga brukes for å sende "
-"riktige tastaturkoder til tjeneren."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Tastaturoppsett:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Bruk K&Wallet for passord"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr "Slå på dette for å lagre passordene dine med KWallet."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "Skje&rmoppløsning:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "Farge&dybde:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Bredde:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Lav farge (8 bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Høy farge (16 bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Sann farge (24 bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "Vi&s denne dialogen igjen for denne verten"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Velg dette om du ikke vil bli spurt etter innstillinger når du kobler til en "
-"vert. For verter med eksisterende profiler vil disse bli beholdt. Nye verter "
-"blir satt opp med standardinnstillingene."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr "Slå &på kryptering (sikkert, men langsomt og ikke alltid mulig)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Slå på dette for å kryptere forbindelsen. Bare nyere tjenere støtter dette. "
-"Kryptering hindrer andre i å avlytte forbindelsen, men kan senke hastigheten "
-"betraktelig."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "&Tilkoblingstype:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Høy kvalitet (Lokalnett, direkte tilkobling)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Medium kvalitet (DSL, kabel, raskt Internett)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Lav kvalitet (Modem, ISDN, langsomt Internett)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bruk dette for å angi hvor god forbindelse du har. Merk at du bør velge "
-"hastigheten etter det svakeste leddet – selv om du har en "
-"høyhastighets-tilkobling hjelper ikke det hvis den andre parten har et langsomt "
-"modem. Velger du høy kvalitet på en langsom forbindelse blir svartidene lengre. "
-"På en rask forbindelse blir det lenger latenstid om du velger lavere kvalitet, "
-"og du får dårligere bildekvalitet, spesielt i «lavkvalitet»-modus."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP vertsinnstillinger for %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Oppgi passordet."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr "Klarte ikke starte rdesktop, se til at rdesktop er korrekt installert."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Tilkobling mislyktes"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Det lyktes ikke å koble til verten."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Tilkobling mislyktes"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Vis innstillinger: %1, oppløsning: %2x%3, fargedybde: %4, tastekart: %5, "
-"KWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "nei"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Det er ikke mulig å koble til en lokal skrivebordsdeling."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC vertsinnstillinger for %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Det kreves passord for tilgang til dette systemet."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Den andre verten bruker en protokoll som ikke er kompatibel."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Forbindelsen til verten er blitt avbrutt."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Tilkobling mislyktes. Tjeneren godtar ikke nye tilkoblinger."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Tilkobling mislyktes. Kunne ikke finne en tjener med det oppgitte navnet."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr ""
-"Tilkobling mislyktes. Det var ingen tjener ved den oppgitte adressen og porten."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Autentisering mislyktes.Tilkobling avbrutt."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autentisering mislykket"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ukjent feil."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ukjent feil"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Vis innstillinger: %1, kvalitet: %2, KWallet: %3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n"
-#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in KDE SVN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versjonen av rdesktop som du bruker(%1) er for gammel:\n"
-#~ "rdesktop 1.3.2 eller nyere kreves. En fungerende oppdatering av rdesktop 1.3.1 finnes i KDE SVN."