summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po528
1 files changed, 256 insertions, 272 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po
index e48221112d9..00d17a67307 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -23,18 +23,70 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Velg det pekertemaet du vil bruke:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "TDE må startes på nytt for at disse endringene skal tas i bruk."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Pekerinnstillingene er endret."
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Liten og svart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Små, svarte pekere"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Stor og svart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Store, svarte pekere"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Liten og hvit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Små, hvite pekere"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Stor og hvit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Store, hvite pekere"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -42,8 +94,8 @@ msgstr "Musetype: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"RF-kanal 1 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette forbindelsen."
@@ -53,8 +105,8 @@ msgstr "Trykk «Koble til»"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr "RF-kanal 2 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette sambandet"
#: logitechmouse.cpp:370
@@ -123,8 +175,8 @@ msgstr "Ukjent mus"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Mus</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan pekeredskapet skal virke. "
@@ -138,29 +190,29 @@ msgstr "&Generelt"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Hvis du er venstrehendt, så kanskje du foretrekker å bytte funksjonene til "
-"venstre og høyre knapp på pekeredskapet ditt ved å velge «venstrehendt». Hvis "
-"pekeredskapet ditt har mer enn to knapper vil bare funksjonene på venstre og "
-"høyre knapp bli påvirket. F.eks. vil den midterste knappen på en treknappers "
-"mus forbli uendret."
+"venstre og høyre knapp på pekeredskapet ditt ved å velge «venstrehendt». "
+"Hvis pekeredskapet ditt har mer enn to knapper vil bare funksjonene på "
+"venstre og høyre knapp bli påvirket. F.eks. vil den midterste knappen på en "
+"treknappers mus forbli uendret."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Standard i TDE er å velge og starte ikoner med et enkelt klikk med venstre "
"museknapp. Slik er det også i de fleste nettleserne. Hvis du foretrekker å "
-"velge med et enkeltklikk og heller starte med et dobbeltklikk, så ikke kryss av "
-"for dette valget."
+"velge med et enkeltklikk og heller starte med et dobbeltklikk, så ikke kryss "
+"av for dette valget."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -168,13 +220,14 @@ msgstr "Starter og åpner en fil eller mappe med et enkelt trykk."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Hvis dette valget er avkrysset, vil ikonet automatisk bli valgt hvis du holder "
-"musepekeren over ikonet. Dette kan være nyttig hvis enkeltklikk starter ikoner "
-"og du ønsker å merke ikoner uten å starte programmet."
+"Hvis dette valget er avkrysset, vil ikonet automatisk bli valgt hvis du "
+"holder musepekeren over ikonet. Dette kan være nyttig hvis enkeltklikk "
+"starter ikoner og du ønsker å merke ikoner uten å starte programmet."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -182,9 +235,9 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Hvis du har krysset av for automatisk å velge ikoner, vil dette feltet gi deg "
-"mulighet til å bestemme hvor lenge du må holde musa over et ikon før det blir "
-"valgt."
+"Hvis du har krysset av for automatisk å velge ikoner, vil dette feltet gi "
+"deg mulighet til å bestemme hvor lenge du må holde musa over et ikon før det "
+"blir valgt."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -204,42 +257,42 @@ msgstr "Pekerakselerasjon:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Dette valget gir deg mulighet til å endre sammenhengen mellom avstanden "
"musepekeren flyttes på skjermen og den fysiske enheten (som kan være en mus, "
-"styrekule eller et annet pekeredskap)."
-"<p>En høy akselerasjonsverdi vil føre til at musepekeren flytter seg langt selv "
-"om du bare gjør små bevegelser med musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan "
-"det føre til at musepekeren flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre "
-"den."
+"styrekule eller et annet pekeredskap).<p>En høy akselerasjonsverdi vil føre "
+"til at musepekeren flytter seg langt selv om du bare gjør små bevegelser med "
+"musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan det føre til at musepekeren "
+"flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre den."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Pekerterskel:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Terskelen er den minste avstanden musepekeren må flyttes på skjermen før "
"akselerasjon trer i kraft. Hvis den blir flyttet en kortere avstand enn "
"terskelen, vil pekeren flytte seg som om akselerasjonen var satt til 1X."
-"<p>Det betyr at det ikke vil skje noe hvis du flytter musa veldig lite. Dette "
-"gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt flytte "
-"pekeren til andre deler av skjermen."
+"<p>Det betyr at det ikke vil skje noe hvis du flytter musa veldig lite. "
+"Dette gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt "
+"flytte pekeren til andre deler av skjermen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -252,13 +305,13 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Dobbeltklikkintervall er den lengste tiden (i millisekunder) mellom to "
-"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer etter "
-"dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk."
+"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer "
+"etter dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -266,13 +319,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -281,12 +335,12 @@ msgstr "Starttid for draoperasjoner:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Hvis du klikker med en museknapp (f.eks. i et skriveprogram med flere linjer) "
-"og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en draoperasjon settes "
-"i gang."
+"Hvis du klikker med en museknapp (f.eks. i et skriveprogram med flere "
+"linjer) og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en "
+"draoperasjon settes i gang."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -294,11 +348,11 @@ msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes en "
-"draoperasjon i gang."
+"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes "
+"en draoperasjon i gang."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -306,15 +360,15 @@ msgstr "Musehjulet ruller med:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Hvis du bruker en mus med rullehjul, kan du her velge hvor mange linjer teksten "
-"skal flytte seg når du ruller på hjulet. Legg merke til at dersom dette tallet "
-"er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet bare flyttet en "
-"side fram eller tilbake."
+"Hvis du bruker en mus med rullehjul, kan du her velge hvor mange linjer "
+"teksten skal flytte seg når du ruller på hjulet. Legg merke til at dersom "
+"dette tallet er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet "
+"bare flyttet en side fram eller tilbake."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -372,283 +426,213 @@ msgstr ""
" linje\n"
" linjer"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Velg hvilket pekertema du vil bruke (hold musa over forhåndsvisningen for å "
+"se resultatet):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer nytt tema …"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Fjern tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Dra eller tast inn tema-nettadresse"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Klarte ikke finne pekertema-arkivet %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å laste ned pekertema-arkivet, sjekk at adressen %1 stemmer."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fila %1 ser ikke ut til å være et gyldig arkiv for pekertemaer."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Er du sikker på at du vil fjerne pekertemaet <strong>%1</strong>? <br> "
+"Dette vil slette alle filer som dette temaet har installert.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekreftelse"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Det finnes allerede et tema som heter %1 i ikontema-mappa. Vil du erstatte "
+"det med dette?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Vil du overskrive temaet?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Intet tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De klassiske X-pekerne"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ikke endre pekertemaet"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knapperekkefølge"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Høyrehend&t"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Venstrehendt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Om&vendt rulleretning"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Do&bbeltklikk for å åpne filer og mapper (velg ikoner på første klikk)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visu&ell tilbakemelding ved start"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Endre &pekerform over ikoner"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Velg ikoner a&utomatisk"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Forsinke&lse:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "La &Enkeltklikk åpne filer og kataloger"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Navn på trådløs mus"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
-"Du har tilkoblet en Logitech-mus og libusb ble funnet under kompileringen, men "
-"det var ikke mulig å få tilgang til denne musa. Sannsynligvis mangler du "
-"tilgansgrettigheter til enheten – se i dokumentasjonen for å finne ut hvordan "
-"dette kan rettes"
+"Du har tilkoblet en Logitech-mus og libusb ble funnet under kompileringen, "
+"men det var ikke mulig å få tilgang til denne musa. Sannsynligvis mangler du "
+"tilgansgrettigheter til enheten – se i dokumentasjonen for å finne ut "
+"hvordan dette kan rettes"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensor-oppløsning"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 ganger per tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 ganger per tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterinivå"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-kanal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Velg det pekertemaet du vil bruke:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "TDE må startes på nytt for at disse endringene skal tas i bruk."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Pekerinnstillingene er endret."
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten og svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små, svarte pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor og svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Store, svarte pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten og hvit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små, hvite pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor og hvit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Store, hvite pekere"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Velg hvilket pekertema du vil bruke (hold musa over forhåndsvisningen for å se "
-"resultatet):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller tast inn tema-nettadresse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Klarte ikke finne pekertema-arkivet %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å laste ned pekertema-arkivet, sjekk at adressen %1 stemmer."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Fila %1 ser ikke ut til å være et gyldig arkiv for pekertemaer."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Er du sikker på at du vil fjerne pekertemaet <strong>%1</strong>? "
-"<br> Dette vil slette alle filer som dette temaet har installert.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekreftelse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Det finnes allerede et tema som heter %1 i ikontema-mappa. Vil du erstatte det "
-"med dette?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Vil du overskrive temaet?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Intet tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "De klassiske X-pekerne"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ikke endre pekertemaet"