summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po1867
1 files changed, 866 insertions, 1001 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index b9b23e0779d..8bc37869c44 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -21,21 +21,345 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Andreas Landmark, Knut Yrvin, Harald "
-"Thingelstad"
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Andreas Landmark, Knut Yrvin, "
+"Harald Thingelstad"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"number1@realityx.net,andreas.landmark@skolelinux.no, "
-"knuty@skolelinux.no,haraldt@skolelinux.no"
+"number1@realityx.net,andreas.landmark@skolelinux.no, knuty@skolelinux.no,"
+"haraldt@skolelinux.no"
+
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "alle nyhetskilder"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "inneholder"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "inneholder ikke"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "er lik"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "er ikke lik"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Næringsliv"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Datasystemer"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spill"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Helse"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Fritid"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Leksikalt"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Vitenskap"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Shopping"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Samfunn"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magasiner"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Programmet «%1» avsluttet unormalt.<br>Slikt kan hende hvis det mottar et "
+"SIGKILL-signal.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Utdata fra programmet<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Det oppsto en feil mens nyhetskilden «%1» ble oppdatert."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker-feil"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Programmet «%1» kunne ikke startes i det hele tatt."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive en fil eller mappe som ikke "
+"fantes."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil mens programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive data."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» fikk for mange argumenter. Juster kommandolinja i "
+"oppsettsdialogen."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Programmet «'%1» avhenger av et eksternt systemprogram som ikke kunne kjøres."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive til en fil eller mappe, men har "
+"ikke rettigheter til det."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en enhet som ikke var tilgjengelig."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Det er ikke mer lagringsplass på enheten som programmet «%1» bruker."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å lage en midlertidig fil på et filsystem som er "
+"skrivebeskyttet."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å kalle en funksjon som ikke er implementert eller "
+"forsøkte å bruke en ekstern ressurs som ikke finnes."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Programmet «'%1» klarte ikke å få tak i inndata og kunne derfor ikke levere "
+"noen XML-data."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en vert som ikke er koplet til et "
+"nett."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å bruke en protokoll som ikke er implementert."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Progammet «%1» krever at du setter opp en leveringsaddresse hvor det skal "
+"hente data. Vennligst se dokumentasjonen for programmet."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å bruke en socket-type som ikke støttes i dette "
+"systemet."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til et nettverk som ikke kunne nås."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Nettverket programmet «%1» forsøkte å få tilgang til, brøt forbindelsen med "
+"en reset."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Forbindelsen til programmet «%1» ble nullstilt av motparten."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, gikk ut på tid."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, ble avvist."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, er utilgjengelig."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, kan ikke nås – ingen rute til "
+"verten."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker kunne ikke kjøre programmet «%1» fordi «kjørbar»-biten ikke var "
+"slått på. Du kan gjøre dette programmet kjørbart slik: <ul><li> Åpne et "
+"Konqueror-vindu og naviger til programfila</li><li>Klikk på programfila med "
+"høyre museknapp, og velg «Egenskaper»</li><li> Åpne fanen «Rettigheter» og "
+"sørg for at det er krysset av i boksene «Kjør» og «Bruker» slik at den som "
+"eier fila har lov til å kjøre programmet.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» sendte en misformet forespørsel som tjeneren ikke forsto."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» sendte ikke ut en fullmakt for et område som trenger en form "
+"for fullmakt før det gis adgang."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» avbrøt fordi det ikke kunne få adgang til informasjonen uten "
+"å betale for det."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en sperret kilde."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Programmet «%1» forsøkte å hente data som ikke fantes."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "HTTP-forespørselen fra programmet «%1» brukte for lang tid."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Det har oppstått en feil hos tjeneren. Det er antakelig ikke noe du kan "
+"gjøre med det."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"HTTP-tjeneren eller kilden forsto ikke den versjonen av HTTP-protokollen som "
+"programmet «%1» bruker."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker kunne ikke finne ut akkurat hva feilen var."
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
@@ -71,21 +395,19 @@ msgstr "Roterte rulletekster"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kunne ikke oppdatere nyhetssida «%1»."
-"<br>Den gitte ressursfila er antagelig ugyldig eller ødelagt.</qt>"
+"<qt>Kunne ikke oppdatere nyhetssida «%1».<br>Den gitte ressursfila er "
+"antagelig ugyldig eller ødelagt.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Følgende kilder hadde problemer. De angitte ressursfilene er antagelig "
-"ødelagte eller ugyldige."
-"<ul>"
+"ødelagte eller ugyldige.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -110,6 +432,10 @@ msgstr "Ingen artikler tilgjengelige"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Frakoblet-modus"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Om KNewsTicker"
@@ -118,6 +444,11 @@ msgstr "Om KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Tilpass KNewsTicker …"
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Tilstand"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Tidsrom mellom nyhetsoppdateringene:"
@@ -126,11 +457,6 @@ msgstr "Tidsrom mellom nyhetsoppdateringene:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Alle nyhetskilder"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -141,8 +467,7 @@ msgstr "Ukjent %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Er du sikker på at du vil fjerne %n nyhetskilde?</p>\n"
@@ -180,11 +505,40 @@ msgstr "&Endre nyhetskilde"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Fjern nyhetskilde"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Et grafisk skall til KNewsTicker-oppsettet"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Legg til RDF/RSS fila som <url> henviser til"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Nyhetsressurs"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Er du sikker på at du vil legge til «%1» i lista over nyhetskilder?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "L&egg til"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Ingen nyheter tilgjengelig +++"
@@ -195,15 +549,12 @@ msgstr "Laster ned data"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vent mens KNewsTicker laster ned opplysninger som trengs for å kunne legge "
-"fram forslag."
-"<br/>"
-"<br/>Ventetiden blir ikke lenger enn et minutt.</qt>"
+"<qt>Vent mens KNewsTicker laster ned opplysninger som trengs for å kunne "
+"legge fram forslag.<br/><br/>Ventetiden blir ikke lenger enn et minutt.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -219,7 +570,8 @@ msgstr "Navn ikke oppgitt"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
"Du må oppgi kildefila for for denne nyhetskilden for å kunne bruke den."
@@ -239,556 +591,452 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Ugyldig kildefil"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Tid mellom nyhetsforespørsler"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Her kan du bestemme hvor mye tid det skal være mellom hver gang KNewsTicker "
-"spør de oppsatte nyhetskildene etter nye overskrifter. Dette avhenger først og "
-"fremst av hvor ofte du vil høre om nyheter og hvor mye du vil belaste "
-"nettverket:"
-"<ul>\n"
-"<li>En lav verdi (mindre enn <b>15 minutter</b>) gir deg oppdateringer ganske "
-"ofte hvis du har behov for dette. Men legg merke til at det øker "
-"nettverkstrafikken ganske mye. Derfor bør du ikke bruke slike lave verdier på "
-"de mest populære nyhetskildene (som <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> "
-"og <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>) da de som regel har nok å gjøre "
-"med å svare på slike forespørsler allerede.</li>\n"
-"<li>Med en høyere verdi (mer enn 45 minutter) får du ikke tak i nyhetene like "
-"fort. Der du ikke er avhengig av de siste oppdateringene burde det derimot "
-"holde. Den positive siden med lengre intervaller er at det ikke krever mye "
-"trafikk av nettet. Dette sparer både ressurser og nerver, både for deg og for "
-"dem som skal passe maskinparken hos nyhetskildene du bruker.</li></ul>\n"
+"spør de oppsatte nyhetskildene etter nye overskrifter. Dette avhenger først "
+"og fremst av hvor ofte du vil høre om nyheter og hvor mye du vil belaste "
+"nettverket:<ul>\n"
+"<li>En lav verdi (mindre enn <b>15 minutter</b>) gir deg oppdateringer "
+"ganske ofte hvis du har behov for dette. Men legg merke til at det øker "
+"nettverkstrafikken ganske mye. Derfor bør du ikke bruke slike lave verdier "
+"på de mest populære nyhetskildene (som <a href=http://slashdot.org>Slashdot</"
+"a> og <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>) da de som regel har nok å "
+"gjøre med å svare på slike forespørsler allerede.</li>\n"
+"<li>Med en høyere verdi (mer enn 45 minutter) får du ikke tak i nyhetene "
+"like fort. Der du ikke er avhengig av de siste oppdateringene burde det "
+"derimot holde. Den positive siden med lengre intervaller er at det ikke "
+"krever mye trafikk av nettet. Dette sparer både ressurser og nerver, både "
+"for deg og for dem som skal passe maskinparken hos nyhetskildene du bruker.</"
+"li></ul>\n"
"Standardverdien (30 minutter) skulle passe i de fleste tilfeller."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Ikke-følsom"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Musehjul-følsomhet"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort (eller sakte) teksten skal "
-"rulle når musehjulet brukes."
+"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort (eller sakte) teksten "
+"skal rulle når musehjulet brukes."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort/sakte teksten skal rulle når "
-"musehjulet brukes."
+"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort/sakte teksten skal rulle "
+"når musehjulet brukes."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomhet"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Musehjul-følsomhet:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "Bruk &egne navn på nyhetskildene"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Bruk navnene som står i lista over nyhetskilder"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Merk denne boksen for å få programmet til å bruke navnene som er satt opp i "
-"lista over nyhetskilder (i feltet merket <i>Nyhetskilder</i>"
-") i stedet for de som nyhetskildene selv kaller seg."
-"<br> Dette kan være kjekt for nyhetskilder som bruker for lange eller "
-"uforståelige navn."
+"lista over nyhetskilder (i feltet merket <i>Nyhetskilder</i>) i stedet for "
+"de som nyhetskildene selv kaller seg.<br> Dette kan være kjekt for "
+"nyhetskilder som bruker for lange eller uforståelige navn."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Nyhetsressurser"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Navn på stedet"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Kildefil"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Maks. artikler"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Nyhetskilder som skal spørres"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Med denne lista kan du håndtere lista over nyhetskilder som nyhetstelegrafen "
"spør etteroverskrifter. Nyhetskildene er ordnet i en tre-struktur og sortert "
-"etter tema."
-"<br> Kolonnen merket «Maks. artikler» viser hvor mange artikler som blir "
-"mellomlagret fra en nyhetskilde (eller: hvor mange artikler som er "
-"tilgjengelige gjennom kontekstmenyen)."
-"<ul>\n"
-"<li>For å legge til en kilde kan du enten dra URL-en til RDF eller RSS-fila til "
-"denne lista fra Konqueror eller et hvilket som helst annet program, eller du "
-"kan bruke <i>Legg til…</i> -knappen i nedre venstre hjørne.</li>\n"
-"<li>For å endre en kilde kan du bare dobbeltklikke på den nyhetskilden du vil "
-"endre på. Da vil du få opp et vindu der du kan endre det du vil.</li>\n"
-"<li>For å fjerne en kilde, velg kilden og trykk på <i>Fjern</i>"
-"-knappen i nedre høyre hjørne.</li></ul>\n"
-"Kjekt å vite:"
-"<br>Du kan klikke på høyre museknappen i lista for å få opp en meny der du kan "
-"legge til og fjerne nyhetskilder. Du kan også legge til og fjerne visse "
-"nyhetskilder der midlertidig ved å legge til/fjerne merket i boksen ved siden "
-"av; nyhetskildene der boksen er merket blir sett på som aktive, så blir de "
-"brukt av KNewsTicker."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+"etter tema.<br> Kolonnen merket «Maks. artikler» viser hvor mange artikler "
+"som blir mellomlagret fra en nyhetskilde (eller: hvor mange artikler som er "
+"tilgjengelige gjennom kontekstmenyen).<ul>\n"
+"<li>For å legge til en kilde kan du enten dra URL-en til RDF eller RSS-fila "
+"til denne lista fra Konqueror eller et hvilket som helst annet program, "
+"eller du kan bruke <i>Legg til…</i> -knappen i nedre venstre hjørne.</li>\n"
+"<li>For å endre en kilde kan du bare dobbeltklikke på den nyhetskilden du "
+"vil endre på. Da vil du få opp et vindu der du kan endre det du vil.</li>\n"
+"<li>For å fjerne en kilde, velg kilden og trykk på <i>Fjern</i>-knappen i "
+"nedre høyre hjørne.</li></ul>\n"
+"Kjekt å vite:<br>Du kan klikke på høyre museknappen i lista for å få opp en "
+"meny der du kan legge til og fjerne nyhetskilder. Du kan også legge til og "
+"fjerne visse nyhetskilder der midlertidig ved å legge til/fjerne merket i "
+"boksen ved siden av; nyhetskildene der boksen er merket blir sett på som "
+"aktive, så blir de brukt av KNewsTicker."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Fjern den valgte kilden"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne den valgte nyhetskilden fra lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Legg til en ny kilde"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å legge til en ny kilde til lista. Du kan også dra en "
-"RDF eller RSS-fil til denne lista (fra f.eks. Konqueror) for å legge den til i "
-"lista."
+"Trykk denne knappen for å legge til en ny kilde til lista. Du kan også dra "
+"en RDF eller RSS-fil til denne lista (fra f.eks. Konqueror) for å legge den "
+"til i lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Endre på den valgte nyhetskilden"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å endre innstillingene (som f.eks. navnet, kildefila "
"eller ikonet) på den valgte nyhetskilden."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtere"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Endrer"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Tilstand"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Oppsatte filtere"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Her kan man se lista over de filtre som er satt opp nå, og håndtere dem og lage "
-"nye filtre. Håndteringen er ganske enkel:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Legg til</b> et nytt filter ved å oppgi egenskapene i filteret i feltet "
-"nedenfor merket <i>Filteregenskaper</i>, og trykk knappen <i>Legg til</i> "
-"i nedre høyre hjørne.</li>\n"
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Her kan man se lista over de filtre som er satt opp nå, og håndtere dem og "
+"lage nye filtre. Håndteringen er ganske enkel:<ul>\n"
+"<li><b>Legg til</b> et nytt filter ved å oppgi egenskapene i filteret i "
+"feltet nedenfor merket <i>Filteregenskaper</i>, og trykk knappen <i>Legg "
+"til</i> i nedre høyre hjørne.</li>\n"
"<li><b>Endre</b> et filter som finnes gjøres på liknende vis: bare marker "
"filteret i lista og endre egenskapene i feltet nedenfor. </li>/n "
"<li>Endelig, for å <b>slette</b> et filter markeres det i lista, trykk så på "
"knappen merket <i>Slett</i> i nedre høyre hjørne. </li></ul>\n"
-"Man kan også slå filtre på og av midlertidig ved å sette eller fjerne kryss i "
-"boksen ved siden av filteret, de som er krysset av betraktes som aktive og "
-"KNewsTicker vil bruke dem."
-"<br>\n"
+"Man kan også slå filtre på og av midlertidig ved å sette eller fjerne kryss "
+"i boksen ved siden av filteret, de som er krysset av betraktes som aktive og "
+"KNewsTicker vil bruke dem.<br>\n"
"Merk at filtrene behandles ovenfra og nedover, slik at av to filtre som kan "
"oppheve hverandre (f.eks. «Vis … inneholder ikke TDE» og «Vis … inneholder "
"TDE») så er det bare filteret som er nederst i lista som får virkning."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Slett markert filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Trykk denne knappen for å fjerne det valgte filteret fra lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "L&egg til"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Legg til oppsatt filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Trykk denne knappen for å legge til det oppsatte filteret fil lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Filtgeregenskaper"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Handlinger for dette filteret"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"Her kan man bestemme hva som skal gjøres hvis dette filteret passer (f.eks. om "
-"de artiklene som passer med filteret skal vises eller ikke)."
+"Her kan man bestemme hva som skal gjøres hvis dette filteret passer (f.eks. "
+"om de artiklene som passer med filteret skal vises eller ikke)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "artikler fra"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "alle nyhetskilder"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Påvirkede nyhetskilder"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Her kan du angi hvilke nyhetskilder (eller alle) som skal påvirkes. Merk at "
"bare de nyhetskildene som er skrudd på på fanebladet <i>Nyhetskilder</i> "
"blir vist i denne kombinasjonsboksen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "hvis"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Nøkkelord/uttrykk"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Her kan man oppgi et nøkkelord eller uttrykk som skal brukes for dette "
-"filteret, som avhenger av betingelsen du valgte i kombinasjonsboksen til høyre:"
-"<ul>\n"
+"filteret, som avhenger av betingelsen du valgte i kombinasjonsboksen til "
+"høyre:<ul>\n"
"<li><b>inneholder</b>, <b>inneholder ikke</b> – her bør man kanskje oppgi et "
"nøkkelord, slik som «TDE», «fotball» eller «finans». Det skilles ikke mellom "
"store og små bokstaver, så «kde», «TDE» eller «kDe» er det samme.</i>\n"
"<li><b>er lik</b>, <b> er ikke lik</b> – oppgi et uttrykk eller noen ord her "
-"som skal stemme <b>nøyaktig</b> med overskrifta på artikkelen. Her skilles det "
-"mellom store og små bokstaver, så det er forskjell på om du viser artikler som "
-"inneholder «Linux» eller «LINUX».</li>\n"
-"<li><b>passer med</b> – her forventes et regulært uttrykk. Anbefales bare for "
-"den som kjenner godt til regulære uttrykk, dvs. erfarne brukere.</li></ul>"
+"som skal stemme <b>nøyaktig</b> med overskrifta på artikkelen. Her skilles "
+"det mellom store og små bokstaver, så det er forskjell på om du viser "
+"artikler som inneholder «Linux» eller «LINUX».</li>\n"
+"<li><b>passer med</b> – her forventes et regulært uttrykk. Anbefales bare "
+"for den som kjenner godt til regulære uttrykk, dvs. erfarne brukere.</li></"
+"ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "overskrifter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "inneholder"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "inneholder ikke"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "er lik"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "er ikke lik"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "passer med"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Betingelse for dette filteret"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -796,206 +1044,183 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"I denne kombinasjonsboksen kan man oppgi betingelsene for at nøkkelordet eller "
-"uttrykket som oppgis i tekstfeltet til høyre skal slå til. Velg en av følgende "
-"betingelser:"
-"<ul>\n"
-"<li>inneholder – filteret treffer hvis overskrifta inneholder nøkkelordet.</li>"
-"\n"
+"I denne kombinasjonsboksen kan man oppgi betingelsene for at nøkkelordet "
+"eller uttrykket som oppgis i tekstfeltet til høyre skal slå til. Velg en av "
+"følgende betingelser:<ul>\n"
+"<li>inneholder – filteret treffer hvis overskrifta inneholder nøkkelordet.</"
+"li>\n"
"<li>inneholder ikke – filteret treffer hvis overskrifta ikke inneholder "
"nøkkelordet. </li>\n"
"<li>er lik – filteret treffer hvis overskrifta er lik uttrykket.</li>\n"
-"> "
-"<li>er ikke lik – filteret treffer hvis overskrifta ikke er lik uttrykket.</li>"
-"\n"
-"> "
-"<li> passer med – filteret treffer hvis uttrykket passer med overskriften. "
+"> <li>er ikke lik – filteret treffer hvis overskrifta ikke er lik uttrykket."
+"</li>\n"
+"> <li> passer med – filteret treffer hvis uttrykket passer med overskriften. "
"Uttrykket til høyre blir da betraktet som et regulært uttrykk.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Ruller"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Rullehastighet:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Rullehastighet"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Her kan man oppgi hvor fort teksten skal rulle over skjermen. Hvis det bare er "
-"litt plass på oppgavelinja (og derfor en ganske liten nyhetstelegraf), så bør "
-"hastigheten settes lav slik at overskriftene kan leses. For bredere "
-"nyhetstelegrafer (og bedre øyne) kan det være bedre med raskere rulling slik at "
-"man ikke trenger vente for lenge på neste overskrift."
+"Her kan man oppgi hvor fort teksten skal rulle over skjermen. Hvis det bare "
+"er litt plass på oppgavelinja (og derfor en ganske liten nyhetstelegraf), så "
+"bør hastigheten settes lav slik at overskriftene kan leses. For bredere "
+"nyhetstelegrafer (og bedre øyne) kan det være bedre med raskere rulling slik "
+"at man ikke trenger vente for lenge på neste overskrift."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&Rulleretning:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Rulleretning"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f.eks. "
-"mot venstre eller høyre, oppover eller nedover."
+"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f."
+"eks. mot venstre eller høyre, oppover eller nedover."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Mot venstre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Mot høyre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Oppover"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Nedover"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Oppover, rotert"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Nedover, rotert"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f.eks. "
-"mot venstre eller høyre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten dreies "
-"90 grader."
+"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f."
+"eks. mot venstre eller høyre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten "
+"dreies 90 grader."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "&Fremhevet farge:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Fremhevet farge"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge den fargen "
"overskriftene skal ha når de er fremhevet (når musepekeren står over dem)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge den "
"fargen overskriftene skal ha når de er fremhevet (når musepekeren står over "
"dem)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge "
"bakgrunnsfarge for den rullende teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1004,166 +1229,146 @@ msgstr ""
"Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge "
"bakgrunnsfarge for den rullende teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrunnsfarge:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge farge for den "
-"rullende teksten."
+"Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge farge for "
+"den rullende teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge farge "
-"for den rullende teksten."
+"Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge "
+"farge for den rullende teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "Skr&ifttype:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Skrifttype for rullende tekst"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Trykk knappen til høyre merket <i>Velg skrift …</i> for å velge den skrifttypen "
-"som skal brukes på rulleteksten. Merk at noen skrifter er vanskeligere å lese "
-"enn andre, spesielt når de brukes som rulletekst. Man bør nok velge en skrift "
-"som er lettlest når den beveger seg."
+"Trykk knappen til høyre merket <i>Velg skrift …</i> for å velge den "
+"skrifttypen som skal brukes på rulleteksten. Merk at noen skrifter er "
+"vanskeligere å lese enn andre, spesielt når de brukes som rulletekst. Man "
+"bør nok velge en skrift som er lettlest når den beveger seg."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Velg skrift …"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Trykk her for å velge den skrifttypen som skal brukes på rulleteksten. Merk at "
-"noen skrifter er vanskeligere å lese enn andre, spesielt når de brukes som "
-"rulletekst. Man bør nok velge en skrift som er lettlest når den beveger seg."
+"Trykk her for å velge den skrifttypen som skal brukes på rulleteksten. Merk "
+"at noen skrifter er vanskeligere å lese enn andre, spesielt når de brukes "
+"som rulletekst. Man bør nok velge en skrift som er lettlest når den beveger "
+"seg."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Rull bare de n&yeste overskriftene"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "For hver nyhetskilde, vis bare de nyeste overskriftene i rulleteksten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
"Trykk her for bare å vise de nyeste overskriftene for hver nyhetskilde. "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikoner"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Vis ikoner i rulleteksten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å få KNewsTicker til å vise ikonet for hver nyhetskilde "
-"ved den tilhørende overskriften. Dette gjør det lett å knytte en overskrift til "
-"en nyhetskilde, men tar litt ekstra plass i teksten."
+"Trykk denne knappen for å få KNewsTicker til å vise ikonet for hver "
+"nyhetskilde ved den tilhørende overskriften. Dette gjør det lett å knytte en "
+"overskrift til en nyhetskilde, men tar litt ekstra plass i teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Midlertidig langsommere rulling"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Brems rullingen når musepekeren står over rulleteksten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
-"Kryss av her for å få KNewsTicker til å bremse rullehastigheten når musepekeren "
-"flyttes over den rullende teksten. Dette gjør det mye lettere å trykke på "
-"overskrifter og dra ikonene bort ( dersom det er slått på)."
+"Kryss av her for å få KNewsTicker til å bremse rullehastigheten når "
+"musepekeren flyttes over den rullende teksten. Dette gjør det mye lettere å "
+"trykke på overskrifter og dra ikonene bort ( dersom det er slått på)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "&Understrek fremhevet overskrift"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Understrek fremhevet overskrift"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1172,656 +1377,316 @@ msgstr ""
"Kryss av her for at den overskrifta som nå ligger under musepekeren skal bli "
"understreket."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikon for denne nyhetskilden"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Her kan man se ikonet for denne nyhetskilden."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kort beskrivelse av nyhetskilden"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Her kan man se en kort beskrivelse av nyhetskilden og dens innhold."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Navn på nyhetskilden"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Dette er navnet på nyhetskilden."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Tilgjengelige artikler:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artikler inneholdt i denne kildefila"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige "
+"artikler som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige "
+"artikler som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå. <p>Du kan "
+"åpne den tilsvarende artikkelen for hver overskrift ved å trykke på en "
+"overskrift – globale TDE-innstillinger avgjør om det trengs enkelt eller "
+"dobbeltklikk"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Legg til nyhetskilde"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Egenskaper for nyhetskilde"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Navn på nyhetskilde"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Her kan du oppgi navnet på nyhetskilden. "
-"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>"
-", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er "
-"oppgitt en kildefil nedenfor."
+"Her kan du oppgi navnet på nyhetskilden. <br>Merk at du kan også bruke "
+"knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut "
+"dette feltet automatisk, etter at det er oppgitt en kildefil nedenfor."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Kilde&fil:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Kildefil for denne nyhetskilden"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
-"Oppgi stien til kildefila her, for den nyhetskilden du vil legge til. Hvis du "
-"oppga en kildefil her, så kan du bruke knappen nede til høyre, merket <i>"
-"Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut resten av feltene automatisk."
+"Oppgi stien til kildefila her, for den nyhetskilden du vil legge til. Hvis "
+"du oppga en kildefil her, så kan du bruke knappen nede til høyre, merket "
+"<i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut resten av feltene automatisk."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Sti til ikonet for denne nyhetskilden"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Her kan du oppgi stien til et ikon for den nyhetskilden du vil legge til. "
-"Ikoner gjør det lettere å skjelne mellom flere nyhetskilder mens overskriftene "
-"ruller forbi. "
-"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>"
-", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er "
-"oppgitt en kildefil ovenfor."
+"Ikoner gjør det lettere å skjelne mellom flere nyhetskilder mens "
+"overskriftene ruller forbi. <br>Merk at du kan også bruke knappen nede til "
+"høyre, merket <i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet "
+"automatisk, etter at det er oppgitt en kildefil ovenfor."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ikon som skal brukes for denne nyhetskilden"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Det ikonet som nå er satt opp for denne nyhetskilden ser slik ut. Bruk feltet "
-"til venstre for å endre ikon."
+"Det ikonet som nå er satt opp for denne nyhetskilden ser slik ut. Bruk "
+"feltet til venstre for å endre ikon."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Hvilken kategori hører denne nyhetskilden til?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Her kan du oppgi hvilken kategori denne nyhetskilden hører til. Det blir mye "
"lettere å håndtere lange lister over nyhetskilder når kildene sorteres i "
-"kategorier. "
-"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>"
-", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er "
-"oppgitt en kildefil ovenfor."
+"kategorier. <br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket "
+"<i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter "
+"at det er oppgitt en kildefil ovenfor."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Maks. antall artikler:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Største antall artikler"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"Her kan man bestemme hvor mange artikler KNewsTicker skal mellomlagre for denne "
-"nyhetskilden. Denne grensen blir aldri overskredet."
-"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>"
-", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er "
-"oppgitt en kildefil ovenfor."
+"Her kan man bestemme hvor mange artikler KNewsTicker skal mellomlagre for "
+"denne nyhetskilden. Denne grensen blir aldri overskredet.<br>Merk at du kan "
+"også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>, til å la "
+"KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er oppgitt en "
+"kildefil ovenfor."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Fila er et &program"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Er den oppgitte kildefila et program?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
"Kryss av her for å si til KNewsTicker at fila som ble oppgitt ovenfor i "
"tekstfeltet <i>Kildefil</i> er et program og ikke en RDF- eller RSS-fil. "
"KNewsTicker vil da behandle utdata fra programmet slik det leveres på "
"standard-ut-strømmen(<i>stdout</i>)."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Avbryt dette oppsettet"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å lukke dette dialogvinduet, alle opplysninger som er "
-"oppgitt vil gå tapt."
+"Trykk denne knappen for å lukke dette dialogvinduet, alle opplysninger som "
+"er oppgitt vil gå tapt."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Foreslå"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Foreslå passende verdier"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å få KNewsTicker til å gjette på mer eller mindre "
"fornuftige verdier for noen av nyhetsegenskapene (slik som navn, ikon eller "
-"største antall artikler). "
-"<br>Merk at du må oppgi en kildefil for å kunne bruke denne funksjonen."
+"største antall artikler). <br>Merk at du må oppgi en kildefil for å kunne "
+"bruke denne funksjonen."
+
+#: newssourcedlg.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Godta disse verdiene"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å bruke verdiene i dette dialogvinduet og gå tilbake "
"til forrige oppsettsdialog."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikon for denne nyhetskilden"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Her kan man se ikonet for denne nyhetskilden."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Kort beskrivelse av nyhetskilden"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Her kan man se en kort beskrivelse av nyhetskilden og dens innhold."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Navn på nyhetskilden"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Dette er navnet på nyhetskilden."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Tilgjengelige artikler:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artikler inneholdt i denne kildefila"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige artikler "
-"som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige artikler "
-"som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå. "
-"<p>Du kan åpne den tilsvarende artikkelen for hver overskrift ved å trykke på "
-"en overskrift – globale TDE-innstillinger avgjør om det trengs enkelt eller "
-"dobbeltklikk"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Kunst"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Næringsliv"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Datasystemer"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Spill"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Helse"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Fritid"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Leksikalt"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Vitenskap"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Shopping"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Samfunn"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Magasiner"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Programmet «%1» avsluttet unormalt."
-"<br>Slikt kan hende hvis det mottar et SIGKILL-signal.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Utdata fra programmet<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Det oppsto en feil mens nyhetskilden «%1» ble oppdatert."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "KNewsTicker-feil"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Programmet «%1» kunne ikke startes i det hele tatt."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive en fil eller mappe som ikke "
-"fantes."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil mens programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive data."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» fikk for mange argumenter. Juster kommandolinja i "
-"oppsettsdialogen."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Programmet «'%1» avhenger av et eksternt systemprogram som ikke kunne kjøres."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive til en fil eller mappe, men har "
-"ikke rettigheter til det."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en enhet som ikke var tilgjengelig."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Det er ikke mer lagringsplass på enheten som programmet «%1» bruker."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å lage en midlertidig fil på et filsystem som er "
-"skrivebeskyttet."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å kalle en funksjon som ikke er implementert eller "
-"forsøkte å bruke en ekstern ressurs som ikke finnes."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Programmet «'%1» klarte ikke å få tak i inndata og kunne derfor ikke levere "
-"noen XML-data."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en vert som ikke er koplet til et "
-"nett."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å bruke en protokoll som ikke er implementert."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Progammet «%1» krever at du setter opp en leveringsaddresse hvor det skal hente "
-"data. Vennligst se dokumentasjonen for programmet."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å bruke en socket-type som ikke støttes i dette "
-"systemet."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til et nettverk som ikke kunne nås."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Nettverket programmet «%1» forsøkte å få tilgang til, brøt forbindelsen med en "
-"reset."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Forbindelsen til programmet «%1» ble nullstilt av motparten."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, gikk ut på tid."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, ble avvist."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, er utilgjengelig."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, kan ikke nås – ingen rute til verten."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker kunne ikke kjøre programmet «%1» fordi «kjørbar»-biten ikke var "
-"slått på. Du kan gjøre dette programmet kjørbart slik: "
-"<ul>"
-"<li> Åpne et Konqueror-vindu og naviger til programfila</li>"
-"<li>Klikk på programfila med høyre museknapp, og velg «Egenskaper»</li>"
-"<li> Åpne fanen «Rettigheter» og sørg for at det er krysset av i boksene «Kjør» "
-"og «Bruker» slik at den som eier fila har lov til å kjøre programmet.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» sendte en misformet forespørsel som tjeneren ikke forsto."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» sendte ikke ut en fullmakt for et område som trenger en form "
-"for fullmakt før det gis adgang."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» avbrøt fordi det ikke kunne få adgang til informasjonen uten å "
-"betale for det."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en sperret kilde."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Programmet «%1» forsøkte å hente data som ikke fantes."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "HTTP-forespørselen fra programmet «%1» brukte for lang tid."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Det har oppstått en feil hos tjeneren. Det er antakelig ikke noe du kan gjøre "
-"med det."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"HTTP-tjeneren eller kilden forsto ikke den versjonen av HTTP-protokollen som "
-"programmet «%1» bruker."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker kunne ikke finne ut akkurat hva feilen var."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Et grafisk skall til KNewsTicker-oppsettet"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Legg til RDF/RSS fila som <url> henviser til"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Nyhetsressurs"