summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po312
1 files changed, 312 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..629888b3f98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Translation of katefiletemplates.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:33+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Jichtenseen Datei..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "Tolest br&uukt"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Vörlagen &plegen..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Nieg vun &Vörlaag"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "As Vörlaag opmaken"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fehler bi't Lesen vun"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>. Dat Dokment warrt nich opstellt.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Vörlaagmoduul"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Ahn Naam %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Dateivörlagen plegen"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Vörlaag:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeed warrt as Vörlaagnaam bruukt un t.B. in't Vörlaagmenü wiest. "
+"Se schall de Bedüden vun de Vörlaag beschrieven, t.B. \"HTML-Dokment\".</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr ""
+"För't Utsöken oder Ännern vun dat Lüttbild för disse Vörlaag hier klicken"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Koppel:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Koppel warrt bruukt, wenn Du en Ünnermenü för dat Moduul fastleggen "
+"wullt. Wenn he leddig is, warrt \"Anner\" bruukt.</p>"
+"<p>Wenn Du Dien Menü en nieg Koppel tofögen wullt, kannst Du jichtenseen "
+"Tekenkeed ingeven.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "Dokment&naam:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit disse Tekenkeed leggst Du den Naam för dat niege Dokment fast, wat in "
+"den Titelbalken un in de Dateilist wiest warrt.</p>"
+"<p>Wenn de Tekenkeed \"%N\" bargt, warrt dat mit en för elk lieknöömt Dokment "
+"opstiegen Tall utwesselt.</p>"
+"<p>Wenn de Dokmentnaam t.B. \"Nieg Konsoolskript (%N).sh\" is, warrt dat eerst "
+"Dokment \"Nieg Konsoolskript (1).sh\" nöömt, dat twete \"Nieg Konsoolskript "
+"(2).sh\", un so wieder.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Syntaxmarkeren:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Söök de Syntaxmarkeren för de Vörlaag ut. Wenn \"Keen\" utwählt is, warrt "
+"disse Egenschap nich fastleggt.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeed warrt t.B. as Kontexthülp för disse Vörlaag bruukt (so as de "
+"\"Wat is dat?\"-Hülp för den Menüindrag).</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst dit fastleggen, wenn Du Dien Vörlaag mit anner Brukers delen "
+"wullt.</p>"
+"<p>De anraadt Form is liek to en Nettpostadress: 'Hein Mück "
+"&lt;hein@platt.de&gt;'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn de Vörlaag op en vörhannen Datei oder Vörlaag opbuen schall, söök de "
+"passen Optschoon nerrn ut.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Mit en l&eddig Dokment anfangen"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "En vörhannen Datei bruken:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "En vörhannen Vörlaag bruken:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Vörlaagborn utsöken"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Vörlaag-Egenschappen bewerken"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Söök en Spiekeroort för de Vörlaag ut. Wenn Du ehr in den Vörlagen-Orner "
+"sekerst, warrt se automaatsch na dat Vörlagenmenü toföögt.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Vörlagenorner"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Vörlaag-&Dateinaam:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Egen Oort:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Oort utsöken"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Du kannst för wiss Tekenkeden in den Text Vörlaag-Makros bruken."
+"<p>Wenn een vun de nakamen Angaven leeg is oder fehlt, bewerk de Daten in de "
+"KDE-Nettpostinformatschoon."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Heel Naam \"%1\" mit dat \"%{fullname}\"-Makro utwesseln"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Nettpostadress \"%1\" mit dat \"%email\"-Makro utwesseln"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Makros automaatsch utwesseln"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Vörlaag warrt nu opstellt un binnen den utsöchten Oort sekert. De Steed, "
+"woneem de Blinker in de vun de Vörlaag opstellte Dateien wiest warrn schall, "
+"lett sik mit en Dackteken (\"^\") fastleggen.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "De Vörlaag för't Bewerken opmaken"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vörlaag opstellen"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>De Datei "
+"<br><strong>\"%1\"</strong>"
+"<br> gifft dat al; wenn Du ehr nich överschrieven wullt, änner den Dateinaam "
+"vun de Vörlaag."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Datei"
+"<br><strong>\"%1\"</strong>"
+"<br>lett sik nich lesen. Dat Dokment warrt nich opstellt</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"De Vörlaag lett sik nich na \"%1\" sekern.\n"
+"\n"
+"De Vörlaag warrt opmaakt, so dat Du ehr mit den Editor sekern kannst."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Sekern fehlslaan"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Vörlaag"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Nieg..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Hoochladen..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Daalladen..."