diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po | 423 |
1 files changed, 190 insertions, 233 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po index 1d2eac45141..469ee611ad7 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po @@ -13,52 +13,53 @@ # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-28 15:08+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-11 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/twin/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" -#: _translatorinfo:1 +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" -#: _translatorinfo:2 +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: activation.cpp:742 msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Venster '%1' vraagt om aandacht." +msgstr "‘%1’ vraagt om aandacht." -#: client.cpp:2002 +#: client.cpp:2043 msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Onderbroken" -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:318 resumer/resumer.cpp:48 +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 msgid "TWin" -msgstr "" +msgstr "TWin" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "TWin helper utility" -msgstr "KWin-hulpprogramma" +msgstr "TWin-hulpprogramma" #: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Dit hulpprogramma kunt u niet rechtstreeks aanroepen." +msgstr "Dit hulpprogramma kan niet rechtstreeks worden aangeroepen." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" @@ -66,10 +67,9 @@ msgid "" "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" msgstr "" -"<qt>Venster met titel \"<b>%2</b>\" reageert niet. Dit venster behoort toe " -"aan toepassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). <p>Wilt u deze toepassing " -"afsluiten? (Alle onopgeslagen data in deze toepassing zal verloren gaan.)</" -"qt>" +"<qt><b>%2</b> reageert niet. Dit venster behoort toe aan het programma <b>" +"%1</b> (PID=%3; hostnaam=%4). <p>Wilt u dit programma afsluiten? (Alle niet-" +"opgeslagen gegevens worden gewist.)</qt>" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" @@ -77,155 +77,83 @@ msgstr "Afbreken" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" -msgstr "Laten draaien" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:270 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>voorbeeld van %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:351 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Niet op alle bureaubladen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555 -msgid "On all desktops" -msgstr "Op alle bureaubladen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:389 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimaliseren" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximaliseren" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Niet altijd op voorgrond" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 -#: lib/kcommondecoration.cpp:621 -msgid "Keep above others" -msgstr "Altijd op voorgrond" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Niet altijd op achtergrond" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604 -#: lib/kcommondecoration.cpp:614 -msgid "Keep below others" -msgstr "Altijd op achtergrond" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566 -msgid "Unshade" -msgstr "Afrollen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567 -msgid "Shade" -msgstr "Oprollen" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "De bibliotheek 'window decoration plugin' is niet gevonden." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"De standaard decoratieplugin is beschadigd en kon daardoor niet worden " -"geladen." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "The library %1 is not a TWin plugin." -msgstr "De bibliotheek %1 is geen KWin-plugin." +msgstr "Niet afbreken" #: main.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" -"KWin: het lijkt alsof er al een window manager draait. KWin wordt daarom " -"niet opgestart.\n" +"[twin] Het lijkt er op dat er al een vensterbeheerder in gebruik is. TWin " +"wordt dan ook niet opgestart.\n" #: main.cpp:78 -#, fuzzy msgid "[twin] failure during initialization; aborting" -msgstr "KWin: fout tijdens het initialiseren; gestopt." +msgstr "[twin] Er is een fout opgetreden tijdens het initialiseren" -#: main.cpp:137 main.cpp:143 main.cpp:149 -#, fuzzy +#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145 msgid "" "[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" -"KWin: de managerselectie kon niet worden opgeëist. Draait er reeds een " -"andere window manager? (probeer --replace te gebruiken).\n" +"[twin] De vensterbeheerderselectie kan niet worden opgeëist. Is er een " +"andere vensterbeheerder in gebruik? (probeer --replace)\n" -#: main.cpp:236 +#: main.cpp:232 msgid "TDE window manager" -msgstr "De TDE-windowmanager" +msgstr "TDE-vensterbeheerder" -#: main.cpp:240 +#: main.cpp:236 msgid "Disable configuration options" msgstr "Instelmogelijkheden uitschakelen" -#: main.cpp:241 +#: main.cpp:237 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0 compliant windowmanager vervangen" +msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0-compatibele vensterbeheerder vervangen" -#: main.cpp:242 +#: main.cpp:238 msgid "Do not start composition manager" -msgstr "" +msgstr "3D-effecten uitschakelen" -#: main.cpp:320 -#, fuzzy +#: main.cpp:316 msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, de TDE-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars" -#: main.cpp:324 +#: main.cpp:320 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: plugins.cpp:32 -#, fuzzy msgid "TWin: " -msgstr "KWin: " +msgstr "TWin: " #: plugins.cpp:33 -#, fuzzy msgid "" "\n" -"TWin will now exit..." +"TWin will now exit…" msgstr "" "\n" -"KWin wordt nu afgesloten..." +"TWin wordt nu afgesloten…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "resume this application?</qt>" msgstr "" +"<qt><b>%1</b> is onderbroken.<p>Wilt u het gebruik van dit programma " +"voortzetten?</qt>" #: resumer/resumer.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Resume suspended application?" -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "Gebruik onderbroken programma voortzetten?" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Gebruik voortzetten" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" -msgstr "" +msgstr "Onderbroken houden" #: tabbox.cpp:52 msgid "*** No Windows ***" @@ -241,37 +169,36 @@ msgstr "Navigatie" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen vensters (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma" #: twinbindings.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "" +"Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Door bureaubladen wandelen" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" @@ -279,7 +206,7 @@ msgstr "Vensters" #: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu met vensterhandelingen" +msgstr "Menu met vensteracties" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" @@ -311,19 +238,19 @@ msgstr "Venster verplaatsen" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" -msgstr "Venster van grootte veranderen" +msgstr "Venstergrootte wijzigen" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" -msgstr "Venster naar voorgrond brengen" +msgstr "Venster naar voren halen" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" -msgstr "Venster naar achtergrond brengen" +msgstr "Venster naar achteren sturen" #: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen" +msgstr "Venster naar voren/achteren sturen" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" @@ -335,15 +262,15 @@ msgstr "Vensterrand verbergen" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Venster op voorgrond houden" +msgstr "Altijd op voorgrond" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Venster op achtergrond houden" +msgstr "Altijd op achtergrond" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren" +msgstr "‘Venster vraagt om aandacht’ focussen" #: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" @@ -383,11 +310,11 @@ msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen" #: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" -msgstr "Venster & bureaublad" +msgstr "Venster en bureaublad" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Venster op alle bureaubladen" +msgstr "Op alle bureaubladen" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" @@ -494,53 +421,44 @@ msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Venster een bureaublad naar beneden" #: twinbindings.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 0" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 0" #: twinbindings.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 1" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 1" #: twinbindings.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 2" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 2" #: twinbindings.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 3" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 3" #: twinbindings.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 4" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 4" #: twinbindings.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 5" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 5" #: twinbindings.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 6" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 6" #: twinbindings.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 7" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 7" #: twinbindings.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Window to Next Screen" -msgstr "Venster naar volgend bureaublad" +msgstr "Venster naar volgend scherm" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" -msgstr "Wisselen tussen bureaubladen" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" @@ -647,49 +565,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen" #: twinbindings.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 10" +msgstr "Schakelen naar scherm 0" #: twinbindings.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 1" +msgstr "Schakelen naar scherm 1" #: twinbindings.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 2" +msgstr "Schakelen naar scherm 2" #: twinbindings.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 3" +msgstr "Schakelen naar scherm 3" #: twinbindings.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 4" +msgstr "Schakelen naar scherm 4" #: twinbindings.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 5" +msgstr "Schakelen naar scherm 5" #: twinbindings.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 6" +msgstr "Schakelen naar scherm 6" #: twinbindings.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 7" +msgstr "Schakelen naar scherm 7" #: twinbindings.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" -msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad" +msgstr "Schakelen naar volgend scherm" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" @@ -697,15 +606,15 @@ msgstr "Muisemulatie" #: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" -msgstr "Venster geforceerd sluiten" +msgstr "Venster gedwongen sluiten" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Schermfoto van venster" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van bureaublad" +msgstr "Schermfoto van bureaublad" #: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" @@ -721,37 +630,35 @@ msgstr "Altijd op &achtergrond" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" -msgstr "Venster &schermvullend" +msgstr "&Schermvullende modus" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" -msgstr "Vensterrand ver&bergen" +msgstr "Vensterrand verberge&n" #: useractions.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Shad&ow" -msgstr "Oprollen" +msgstr "Schad&uw" #: useractions.cpp:70 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Venster&sneltoets..." +msgid "Window &Shortcut…" +msgstr "Venster&sneltoets…" #: useractions.cpp:72 -#, fuzzy msgid "&Suspend Application" -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "Prog&ramma onderbreken" #: useractions.cpp:73 msgid "&Resume Application" -msgstr "" +msgstr "Prog&ramma hervatten" #: useractions.cpp:75 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Speciale vensterinstellingen..." +msgid "&Special Window Settings…" +msgstr "&Speciale vensterinstellingen…" #: useractions.cpp:76 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgid "&Special Application Settings…" +msgstr "&Speciale programma-instellingen…" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" @@ -759,15 +666,15 @@ msgstr "Ge&avanceerd" #: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Dekking terugzetten naar standaardwaarde" +msgstr "Doorzichtigheid terugzetten op standaardwaarde" #: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Verschuif dit om de dekking van het venster in te stellen" +msgstr "Verschuif dit om de doorzichtigheid van het venster in te stellen" #: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" -msgstr "&Dekking" +msgstr "D&oorzichtigheid" #: useractions.cpp:97 msgid "&Move" @@ -790,8 +697,8 @@ msgid "Sh&ade" msgstr "&Oprollen" #: useractions.cpp:108 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "V&enstergedrag instellen..." +msgid "Configur&e Window Behavior…" +msgstr "V&enstergedrag instellen…" #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" @@ -801,94 +708,144 @@ msgstr "Naar bureaubla&d" msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle bureaubladen" -#: workspace.cpp:1201 workspace.cpp:1221 +#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Bureaublad %1" -#: workspace.cpp:2773 +#: workspace.cpp:2907 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" -"U hebt opdracht gegeven een venster zonder rand weer te geven.\n" -"Zonder rand kunt u het venstermenu niet meer met de muis oproepen. U kunt " -"dit venstermenu wel oproepen met de sneltoets %1." +"U heeft opdracht gegeven een venster zonder rand te tonen.\n" +"Zonder rand kunt u het venstermenu niet met de muis oproepen, maar alleen " +"met de sneltoets ‘%1’." -#: workspace.cpp:2785 +#: workspace.cpp:2919 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" -"U hebt opdracht gegeven een venster schermvullend weer te geven.\n" -"Als de toepassing zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, " -"zult u het venstermenu van de windowmanager moeten gebruiken om deze modus " -"weer te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets %1." +"U heeft opdracht gegeven een venster schermvullend te tonen.\n" +"Als het programma zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, " +"zult u het venstermenu van de vensterbeheerder moeten gebruiken om deze " +"modus te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets ‘%1’." -#: workspace.cpp:2924 +#: workspace.cpp:3058 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" -"De Composite-manager is binnen een minuut tweemaal onverwacht beëindigd. Het " -"programma is daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld." +"De 3D-effecten van de vensterbeheerder zijn binnen een minuut tweemaal " +"onverwacht beëindigd. Ze zijn daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld." -#: workspace.cpp:2925 workspace.cpp:2948 workspace.cpp:2987 +#: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121 msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Composite-manager faalt" +msgstr "3D-effecten werken niet" -#: workspace.cpp:2966 -#, fuzzy +#: workspace.cpp:3100 msgid "" "<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>kompmgr kon de display niet openen</b> <br>Er staat waarschijnlijk " -"een onjuiste display in het bestand ~/.xcompmgrrc.</qt>" +"<qt><b>TDE's effecten kunnen niet worden gebruikt op het scherm</b> <br>Er " +"staat waarschijnlijk een onjuist beeldscherm in het bestand ~/.xcompmgrrc</" +"qt>" -#: workspace.cpp:2968 -#, fuzzy +#: workspace.cpp:3102 msgid "" "<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</" "b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>kompmgr kan de Xrender-extensies niet vinden.</b> <br>U gebruikt een " -"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg. <br>Haal XOrg ≥ 6.8 van " -"www.freedesktop.org.<br></qt>" +"<qt><b>TDE's effecten vereisen de Xrender-extensie</b> <br>U gebruikt een " +"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg. <br>Installeer XOrg ≥ 6.8 " +"van www.freedesktop.org.<br></qt>" -#: workspace.cpp:2970 +#: workspace.cpp:3104 msgid "" "<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ " "6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a " "new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " "\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Composite-extensie niet gevonden</b> <br>Om de transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig. <br>Aanvullend " -"dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand van uw X-server toe te " -"voegen: <br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" -"\"<br>EndSection</i></qt>" +"<qt><b>3D-effectextensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- " +"en schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ " +"6.8. <br>Aanvullend dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand " +"van uw X-server toe te voegen: <br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" -#: workspace.cpp:2975 +#: workspace.cpp:3109 msgid "" "<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Damage-extensie niet gevonden</b> <br>Om transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig </qt>" +"<qt><b>Damage-extensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- en " +"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ 6.8." +"</qt>" -#: workspace.cpp:2977 +#: workspace.cpp:3111 msgid "" "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>XFixes-extensie niet gevonden</b> <br>Om transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig </qt>" +"<qt><b>XFixes-extensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- en " +"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ 6.8." +"</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n" +#~ "<center><b>%1 preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>%1-voorvertoning</b></center>" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "Not on all desktops" +#~ msgstr "Niet op alle werkbladen" + +#~ msgid "On all desktops" +#~ msgstr "Op alle werkbladen" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimaliseren" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maximaliseren" + +#~ msgid "Do not keep above others" +#~ msgstr "Niet altijd op voorgrond" + +#~ msgid "Keep above others" +#~ msgstr "Altijd op voorgrond" + +#~ msgid "Do not keep below others" +#~ msgstr "Niet altijd op achtergrond" + +#~ msgid "Keep below others" +#~ msgstr "Altijd op achtergrond" + +#~ msgid "Unshade" +#~ msgstr "Uitrollen" + +#~ msgid "Shade" +#~ msgstr "Oprollen" + +#~ msgid "No window decoration plugin library was found." +#~ msgstr "De bibliotheek van de vensterdecoratieplug-in is niet aangetroffen." + +#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "De standaard decoratieplug-in is beschadigd en kan daardoor niet worden " +#~ "geladen." + +#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin." +#~ msgstr "De bibliotheek ‘%1’ is geen TWin-plug-in." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" |