summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po218
1 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbe826a49c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kmenuedit.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar "
+"når sjølve programmet vert køyrt.\n"
+"%f – eit enkelt filnamn\n"
+"%F – ei liste over filer, vert bruka for applikasjonar som kan opna fleire "
+"lokale filer samtidig\n"
+"%u – ein enkelt URL\n"
+"%U – ei liste over URL-ar\n"
+"%d – mappa til fila som skal opnast\n"
+"%D – ei liste over mapper\n"
+"%i – ikonet\n"
+"%m – miniikonet\n"
+"%c – merkelappen"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Legg i systemtrauet"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Skildring:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "A&rbeidskatalog:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Køyr &i terminal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Terminal&val:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Køyr som ein annan br&ukar"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Snø&ggtast:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikkje brukast her fordi han allereie er i bruk for <b>"
+"%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikkje brukast fordi han er i bruk frå før."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE-kontrollsenterredigering"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE-kontrollsenterredigering"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Førre vedlikehaldar"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opphavleg forfattar"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Ny undermeny …"
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nytt &element …"
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Ny &skiljelinje"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Du har endra på Kontrollsenteret.\n"
+"Vil du lagra endringane?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Lagra endringar i Kontrollsenteret?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Du har endra på menyen.\n"
+"Vil du lagra endringane?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Lagra menyendringar?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE-menyredigering"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Undermeny som skal førehandsveljast"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Menyval som skal førehandsveljast"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE Menyredigering"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Klarte ikkje skriva til %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Gøymd]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Ny undermeny"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Namn på undermeny:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nytt element"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Namn på element:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Følgjande problem gjorde at menyendringane ikkje kunne lagrast:"