summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po285
1 files changed, 285 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po
new file mode 100644
index 00000000000..283a07cb2f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# Translation of ktuberling to Norwegian Nynorsk
+# translation of ktuberling.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktuberling\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:49+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "&Spelebrett"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "&Tale"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Potato to open"
+msgstr "Potet som skal opnast"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Potato game for kids"
+msgstr "Potetspel for ungar"
+
+#: main.cpp:23
+msgid ""
+"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
+"and John Calhoun.\n"
+"\n"
+"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
+msgstr ""
+"Eit program av Eric Bischoff (e.bischoff@noos.fr)\n"
+"og John Calhoun.\n"
+"\n"
+"Dette programmet er dedikert til Sunniva, dottera mi."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KTuberling"
+msgstr "KTuberling"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Developer"
+msgstr "Utviklar"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Original concept and artwork"
+msgstr "Opphavleg konsept og bilete"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "New artwork"
+msgstr "Nye bilete"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Sounds tuning"
+msgstr "Lydinnstillingar"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Save &as Picture..."
+msgstr "Lagra &som bilete …"
+
+#: toplevel.cpp:272
+msgid "&No Sound"
+msgstr "&Ingen lyd"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "Could not load file."
+msgstr "Klarte ikkje lasta fil."
+
+#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
+msgid "Only saving to local files is currently supported."
+msgstr "Du kan berre lagra til lokale filer."
+
+#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Klarte ikkje lagra fil."
+
+#: toplevel.cpp:360
+msgid ""
+"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
+"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|All Picture Formats"
+msgstr ""
+"*.xpm|Unix-bilete (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG-komprimerte bilete (*.jpg)\n"
+"*.png|PNG-bilete (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows-bilete (*.bmp)\n"
+"*|Alle biletformat"
+
+#: toplevel.cpp:396
+msgid "Unknown picture format."
+msgstr "Ukjend bileteformat."
+
+#: toplevel.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: toplevel.cpp:416
+msgid "Could not print picture."
+msgstr "Klarte ikkje skriva ut biletet."
+
+#: toplevel.cpp:419
+msgid "Picture successfully printed."
+msgstr "Biletet vart skrive ut."
+
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"Fatal feil:\n"
+"Klarte ikkje lasta bileta, avsluttar."
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Feil ved lasting av lydnamna."
+
+#: pics/layout.i18n:7
+msgid "Potato &Guy"
+msgstr "Potet&fyren"
+
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+msgid "Eyes"
+msgstr "Auge"
+
+#: pics/layout.i18n:10
+msgid "Eyebrows"
+msgstr "Augebryn"
+
+#: pics/layout.i18n:11
+msgid "Noses"
+msgstr "Naser"
+
+#: pics/layout.i18n:12
+msgid "Ears"
+msgstr "Øyre"
+
+#: pics/layout.i18n:13
+msgid "Mouths"
+msgstr "Munnar"
+
+#: pics/layout.i18n:14
+msgid "Goodies"
+msgstr "Godsaker"
+
+#: pics/layout.i18n:16
+msgid "&Penguin"
+msgstr "&Pingvin"
+
+#: pics/layout.i18n:19
+msgid "Tie"
+msgstr "Slips"
+
+#: pics/layout.i18n:20
+msgid "Hair"
+msgstr "Hår"
+
+#: pics/layout.i18n:21
+msgid "Necklaces"
+msgstr "Halskjede"
+
+#: pics/layout.i18n:22
+msgid "Hats"
+msgstr "Hattar"
+
+#: pics/layout.i18n:23
+msgid "Glasses"
+msgstr "Briller"
+
+#: pics/layout.i18n:24
+msgid "Scarf"
+msgstr "Skjerf"
+
+#: pics/layout.i18n:26
+msgid "&Aquarium"
+msgstr "&Akvarium"
+
+#: pics/layout.i18n:28
+msgid "Fishes"
+msgstr "Fiskar"
+
+#: pics/layout.i18n:29
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: pics/layout.i18n:31
+msgid "&Danish"
+msgstr "&Dansk"
+
+#: pics/layout.i18n:32
+msgid "&German"
+msgstr "&Tysk"
+
+#: pics/layout.i18n:33
+msgid "&English"
+msgstr "&Engelsk"
+
+#: pics/layout.i18n:34
+msgid "Sp&anish"
+msgstr "Sp&ansk"
+
+#: pics/layout.i18n:35
+msgid "Fi&nnish"
+msgstr "Fi&nsk"
+
+#: pics/layout.i18n:36
+msgid "&French"
+msgstr "&Fransk"
+
+#: pics/layout.i18n:37
+msgid "&Italian"
+msgstr "&Italiensk"
+
+#: pics/layout.i18n:38
+msgid "Low Sa&xon"
+msgstr ""
+
+#: pics/layout.i18n:39
+msgid "D&utch"
+msgstr "N&ederlandsk"
+
+#: pics/layout.i18n:40
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "&Portugisisk"
+
+#: pics/layout.i18n:41
+msgid "&Romanian"
+msgstr "&Rumensk"
+
+#: pics/layout.i18n:42
+msgid "&Slovak"
+msgstr "&Slovakisk"
+
+#: pics/layout.i18n:43
+msgid "S&lovenian"
+msgstr "S&lovensk"
+
+#: pics/layout.i18n:44
+msgid "S&wedish"
+msgstr "S&vensk"
+
+#: pics/layout.i18n:45
+msgid "Ser&bian"
+msgstr "Ser&bisk"
+
+#: pics/layout.i18n:48
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"sounds spoken in the game.\n"
+"See the technical reference section in ktuberling's\n"
+"documentation for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"