summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kasbarextension.po553
1 files changed, 553 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3b7ffcdf79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+# translation of kasbarextension.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Om Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>KDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG starta som ein port av den opphavlege Kasbar-appleten til (det "
+"den gong nye) utvidings-API-et. Til slutt vart det ei fullstendig ny utgåve, "
+"grunna dei mange funksjonane som var ønskte. I løpet av nylaginga vart alle dei "
+"gamle funksjonane lagde til, saman med enkelte meir originale som til dømes "
+"miniatyrbilete.</p>\n"
+"<p>Du finn oppdatert informasjon om utviklinga av Kasbar på <a href=\"%3\">"
+"%4</a>, heimesida til Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattarar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar-forfattarar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a> \n"
+"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.xmelegance.org/\">"
+"http://www.xmelegance.org/</a> \n"
+"<p>Utviklar og vedlikehaldar av TNG-koden i Kasbar.</p> \n"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a> \n"
+"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a> \n"
+"<p>Mosfet skreiv det opphavlege Kasbar-programmet som denne utvidinga byggjer "
+"på. Det er ikkje mykje av den opphavlege koden att, men utsjånaden i "
+"ikkje-gjennomsiktig modus er omtrent lik som i hans utgåve.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-lisens"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar kan brukast i følge vilkåra i BSD-lisensen eller GPL-lisensen."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-lisens"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Ein alternativ oppgåvehandsamar"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupper"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Oppløys gruppe"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar-innstillingar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Vel storleiken på oppgåveelementa."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Stor&leik:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Veldig stor"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpassa"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Vel det høgste talet på element som skal plasserast på ei linje før ei ny rad "
+"eller kolonne vert starta. Dersom verdien er 0, vert all tilgjengeleg plass "
+"bruka."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Boksar per linje: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Losna frå skjermkanten"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Losnar linja frå skjermkanten og gjer at du kan flytta henne rundt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "&Bakgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Gjennomsiktig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Slår på pseudo-gjennomsiktig modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Slå på &fargedåm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Gir bakgrunnen ein fargedåm som visest i gjennomsiktig modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Vel fargen på bakgrunnen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Farge&dåm:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Vel styrken på fargedåmen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Styrke på fargedåm:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Slå på &miniatyrbilete"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Viser miniatyrbilete av vindauget når du flyttar musepeikaren over eit element. "
+"Bileta er unøyaktige og kanskje ikkje alltid heilt oppdatert.\n"
+"\n"
+"På ein langsam maskin kan denne funksjonen gje problem med ytinga."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Vis &miniatyrbilete"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Styrer storleiken på miniatyrbileta. Store bilete kan gje problem med ytinga."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Storleik på m&iniatyrbilete:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Styrer kor ofte miniatyrbiletet av det aktive vindauget skal oppdaterast. "
+"Dersom verdien er 0, vert miniatyrbiletet aldri oppdatert.\n"
+"\n"
+"Små verdiar kan gje problem på langsame maskinar."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Oppdater miniatyrbilete etter: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Åtferd"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Grupper vindauge"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Grupperer tilhøyrande vindauge saman."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Vis alle &vindauga"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Viser alle vindauga, ikkje berre dei på det skrivebordet du brukar."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grupper vindauge på andre skrivebord"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Grupperer saman vindauga frå dei skriveborda du ikkje brukar."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Vis berre &minimerte vindauge"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om berre minimerte vindauge skal visast. På denne måten vil "
+"Kasbar likna på ikonhandteringa i eldre brukarmiljø som CDE eller OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Fargar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Merke&framgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Merke&bakgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Inaktiv framgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Inaktiv bakgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiv framgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiv bakgrunn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Framdriftsfarge:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Varselfarge:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Visarar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Slå på &oppstartspåminning"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Viser oppgåver som er i ferd med å starta, men som ikkje enno har laga eit "
+"vindauge."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Slå på &endringsindikator"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Viser eit bilete av ein diskett for vindauge som inneheld eit endra dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Vis &framdriftsvisar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Viser framdrifta som ei linje i vindaugsteksten."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Vis &varsel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Viser eit varselikon når eit vindauge krev merksemd."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Vis rammer rundt inaktive element"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Viser rammer rundt inaktive element. Dersom du vil at oppgåvelinja skal gå i "
+"eitt med bakgrunnen, bør du truleg slå av dette valet."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" biletpunkt\n"
+" biletpunkt"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Vis alle &vindauga"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grupper vindauge"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Vis &klokke"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Vis &lastmålar"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flytande"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Roter linja"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Oppdater"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Oppsett av Kasbar …"
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Om Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Til &systemfeltet"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenskapar"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Klarte ikkje senda til systemfeltet"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Eigenskapar for oppgåve"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Oppgåve"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Linje"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenskap"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Namn</b>: $name"
+"<br><b>Synleg namn</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonisert</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimert</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimert</b>: $maximized"
+"<br><b>Falda saman</b>: $shaded "
+"<br><b>Alltid øvst</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Skrivebord</b>: $desktop"
+"<br><b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonnamn</b>: $iconicName"
+"<br><b>Synleg ikonnamn</b>: $visibleIconicName "
+"<br> "
+"<br><b>Endra</b>: $modified "
+"<br><b>Krev merksemd</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM-spesifikasjonsinfo"