summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po698
1 files changed, 356 insertions, 342 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 20d5c915689..d4d3d797036 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -16,332 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er "
-"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha på "
-"«Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen på "
-"nytt."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller kjernedrivarane "
-"for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"«Linux Laptop-HOWTO»</a> for informasjon om korleis APM kan installerast."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og "
-"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet."
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus."
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kort 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kort 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan "
-"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av APM "
-"for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan "
-"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av ACPI "
-"for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å finna "
-"ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang "
-"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom ikkje, "
-"kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få lese- og "
-"skrivetilgang til /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM er truleg slått av."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for NetBSD "
-"om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang "
-"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne versjonen\n"
-"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n"
-"panela, kontakt paul@taniwha.com"
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "TDE Bærbar-nisse startar"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Batteriet er snart tomt."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % oppladd."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minutt att.\n"
-"%n minutt att."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1 % att.\n"
-"%n % att."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Batteriet er no fullt oppladd."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Bærbarbatteri"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Utlogging mislukkast."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Klarte ikkje slå av maskina."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Tom port."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Klar."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Kortport %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Løys ut"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Kvile"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Nullstill"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Nullstiller kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Set inn nytt kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Løyser ut kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Set kort på kvile …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Tek opp att kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Korttype: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Drivar: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (bruka til minne)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (bruka til minne og I/U)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (bruka til CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/U-port(ar): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Buss: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Buss: ukjend"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kort"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Eining: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Spenning: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Oppsettbase: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Oppsettbase: ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Hald fram"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -382,12 +67,12 @@ msgstr "&Gøym overvakar"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"Du må oppgje rotpassordet for at KLaptopDaemon skal kunna starta om att som "
-"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka den "
-"gamle."
+"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka "
+"den gamle."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -395,11 +80,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er skikkeleg "
-"installert."
+"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er "
+"skikkeleg installert."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -407,8 +92,8 @@ msgstr "PCMCIA kan ikkje slåast på nett no."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil gøyma batteriovervakaren? Batteriet vil framleis "
"verta overvaka i bakgrunnen."
@@ -495,6 +180,10 @@ msgstr "Hald fram"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
@@ -551,17 +240,342 @@ msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd"
msgid "No power source found"
msgstr "Fann inga straumkjelde"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Tom port."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Kortport %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Løys ut"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Kvile"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nullstill"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Nullstiller kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Set inn nytt kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Løyser ut kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Set kort på kvile …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Tek opp att kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Korttype: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Drivar: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (bruka til minne)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (bruka til minne og I/U)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (bruka til CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/U-port(ar): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Buss: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Buss: ukjend"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kort"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Eining: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spenning: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Oppsettbase: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Oppsettbase: ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Hald fram"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "TDE Bærbar-nisse startar"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Batteriet er snart tomt."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % oppladd."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minutt att.\n"
+"%n minutt att."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1 % att.\n"
+"%n % att."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Batteriet er no fullt oppladd."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bærbarbatteri"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Utlogging mislukkast."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Klarte ikkje slå av maskina."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er "
+"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha "
+"på «Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen "
+"på nytt."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller "
+"kjernedrivarane for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a href="
+"\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">«Linux Laptop-HOWTO»</a> "
+"for informasjon om korleis APM kan installerast."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og "
+"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet."
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus."
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kort 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kort 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan "
+"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av "
+"APM for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane "
+"kan brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett "
+"av ACPI for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å "
+"finna ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang "
+"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom "
+"ikkje, kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få "
+"lese- og skrivetilgang til /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM er truleg slått av."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for "
+"NetBSD om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang "
+"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne "
+"versjonen\n"
+"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n"
+"panela, kontakt paul@taniwha.com"
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Lås og kvil …"