summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
index 8f6443b45d8..aec8638d929 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -3,9 +3,9 @@
>Podręcznik tłumacza &kturtle;</title>
<para
>Jak już prawdopodobnie wiesz, szczególną cechą języka programowania &logo; jest to, że polecenia &logo; są często tłumaczone na język programisty. Usuwa to barierę dla niektórych uczących się osób, która utrudnia zrozumienie programowania. Przy tłumaczeniu &kturtle; na nowy język, należy przetłumaczyć niektóre dodatkowe pliki poza ciągami i dokumentacją. Większość jest generowana automatycznie przez skrypty Rafaela Beccar'a. Skrypty te można odnaleźć w <userinput
->kdeedu/kturtle/scripts</userinput
+>tdeedu/kturtle/scripts</userinput
>, natomiast pliki, które wymagają tłumaczenia można odnaleźć w <userinput
->kdeedu/kturtle/data</userinput
+>tdeedu/kturtle/data</userinput
>. W tych katalogach odnajdziesz także pliki README, które zawierają instrukcje dotyczące korzystania z nich. </para>
<sect1 id="make_directory">
@@ -13,9 +13,9 @@
>Tworzenie katalogu na przetłumaczone pliki</title>
<para
>Najpierw, należy utworzyć katalog do przechowywania przetłumaczonych plików. Utwórz katalog o nazwie <filename class="directory"
->kde-i18n/<replaceable
+>tde-i18n/<replaceable
> kod</replaceable
->/data/kdeedu/kturtle/</filename
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
> w swoim katalogu CVS KDE, gdzie <replaceable
>kod</replaceable
> jest kodem kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym
@@ -25,7 +25,7 @@
>Skopiuj do tego katalogu plik <filename
>Makefile.am</filename
> z <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
>. Otwórz go za pomocą dowolnego edytora tekstów, zamień każdą pozycję, w której występuje <quote
>en_US</quote
> na kod Twojego kraju (ten pokazany powyżej). Następnie zapisz pliku. </para>
@@ -40,7 +40,7 @@
>Skopiuj plik <filename
>logokeywords.en_US.xml</filename
> z <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> do katalogu, który właśnie stworzyłeś, a następnie zmień nazwę pliku na <filename
>logokeywords.<replaceable
>kod</replaceable
@@ -114,7 +114,7 @@
>Tłumaczenie <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> jest bardzo proste przy korzystaniu ze skryptu Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
>. Pamiętaj o przeczytaniu pliku README w tym katalogu. </para>
<para
>Dla pełnej kompatybilności z wszystkimi ludźmi, którzy nie chcą korzystać ze skryptów perla wspomnianych w poprzednim paragrafie, oda starsza metoda na wykonanie tej samej czynności: <itemizedlist>
@@ -123,7 +123,7 @@
>Skopiuj plik <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> z <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> do katalogu, który utworzyłeś do przechowywania przetłumaczonych plików słów kluczowych, a następnie zmień jego nazwę na <filename
>logohighlightstyle.<replaceable
>kod</replaceable
@@ -193,15 +193,15 @@
>Przykłady tłumaczeń</title>
<para
>Podobnie i to zadanie jest w znacznym stopniu uproszczone dzięki skryptowi Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
>. Pamiętaj, aby przeczytać plik w tym katalogu, ponieważ część pracy w dalszym ciągu musi zostać wykonana po tym jak pliki logo zostaną automatycznie przetłumaczone. </para>
<para
>Jeżeli zastosowałeś się do instrukcji podanych w pliku README, który znalazłeś w katalogu skryptów, powinieneś być prawie gotowy. Pamiętaj, aby sprawdzić przetłumaczony przykładowy kod logo, który utworzyłeś, ponieważ często zdarza się, że wkrada się błąd. Upewnij się również, że plik <userinput
>Makefile.am</userinput
> w <filename class="directory"
->kde-i18n/<replaceable
+>tde-i18n/<replaceable
>kod</replaceable
->/data/kdeedu/kturtle/</filename
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
> jest zaktualizowany zgodnie z nowymi plikami. W przypadku języka holenderskiego, plik <userinput
>Makefile.am</userinput
> powinien wyglądać następująco: <screen
@@ -224,7 +224,7 @@ EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
<listitem
><para
>Skopiuj przykłady angielskich plików z <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> do katalogu wykorzystywanego do przechowywania przetłumaczonych słów kluczowych i plików skryptów. Przetłumacz nazwy plików przykładów w swoim katalogu: pozwoli to użytkownikom na łatwe i szybkie zrozumienie tego, czego dotyczy przykład.</para>
</listitem>
<listitem