summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po362
1 files changed, 362 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..83868ab2f21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,362 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# Version: $Revision: 589975 $
+# translation of kcmkurifilt.po to Polish
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "W budowie..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Rozszerzone przeglądanie</h1> Moduł pozwala skonfigurować niektóre "
+"specyficzne możliwości Konquerora - przeglądarki. "
+"<h2>Internetowe słowa kluczowe</h2> Pozwalają wpisać nazwę marki, projektu, "
+"znaną postać i szybko przejść do właściwej witryny. Wystarczy wpisać \"KDE\" "
+"lub \"K Desktop Environment\" w Konquerorze, by przejść na stronę KDE. "
+"<h2>Skróty sieciowe </h2>Użycie skrótów sieciowych jest bardzo szybkim sposobem "
+"na korzystanie z serwisów wyszukiwarek internetowych. Na przykład wystarczy "
+"wpisać \"altavista:rower\" lub \"av:rower\", by Konqueror wykonał zapytanie do "
+"Altavisty zwracając rezultaty poszukiwań Altavisty słowa \"rower\". Jeszcze "
+"prościej będzie nacisnąć Alt+F2 (o ile nie zmieniłeś tego skrótu klawiszowego) "
+"i wpisać takie samo zapytanie do pojawiającego się małego okienka edycyjnego."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtry"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Włącz &skróty sieciowe"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Włączenie skrótów sieciowych pozwala na szybkie wyszukiwanie informacji w "
+"sieci. Na przykład wpisanie <b>gg:KDE</b> spowoduje wyszukanie słowa <b>KDE</b> "
+"w wyszukiwarce Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Separator:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Wybierz separator oddzielający słowo kluczowe od frazy lub słowa do wyszukania."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Domyślna wyszukiwarka:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Wybierz wyszukiwarkę do wykorzystania w polach tekstowych zapewniających usługę "
+"automatycznego wyszukiwania w trakcie wpisywania zwykłych słów i fraz zamiast "
+"URL. Żeby wyłączyć tę funkcję, wystarczy wybrać <b>Brak</b> z listy.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Zmień wyszukiwarkę."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Usuń wybraną wyszukiwarkę."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowa..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Dodaj wyszukiwarkę."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Lista zawiera wyszukiwarki, związane z nimi skróty i informację, czy należy je "
+"wyświetlać w menu."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dwukropek"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Podaj łatwo zapamiętywalną nazwę wyszukiwarki."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Wybierz kodowanie używane do zapytań"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Adres wyszukiwarki (&URI):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Podaj adres URI, używany do wykonania wyszukiwania w podanej wyszukiwarce. "
+"<br/>Poszukiwany tekst może zostać podany jako \\{@} lub \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Zalecane jest \\{@}, ponieważ usuwa ono wszystkie zmienne (postaci "
+"nazwa=wartość) z wynikowego napisu, podczas gdy \\{0} pozostawia niezmieniony "
+"tekst zapytania.\n"
+"<br/>Możesz użyć \\{1} ... \\{n} jako kolejnych słów zapytania i \\{nazwa} jako "
+"wartości podanej w postaci 'nazwa=wartość' w zapytaniu użytkownika.\n"
+"<br/>Na dodatek można podać wiele referencji (nazwy, liczby, napisy) naraz "
+"(\\{nazwa1,nazwa2,...,\"napis\"}). "
+"<br/>Pierwsza pasująca wartość (od lewej) zostanie użyta jako wartość "
+"wynikowego URI."
+"<br/>Tekst w cudzysłowie zostanie użyty jako domyślny, jeśli brak pasujących "
+"wzorców po lewej stronie listy. </qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Nazwa &wyszukiwarki:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Podane tu skróty mogą być użyte jako zestaw pseudoadresów (URI) w KDE. Na "
+"przykład skrótu <b>av</b> (od Altavista) można użyć, wpisując <b>av</b>:<b>"
+"szukany tekst</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Skróty adresowe (UR&I):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Wybierz kodowanie używane dla zapytań."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"W tym module można skonfigurować skróty sieciowe. Skróty sieciowe pozwala "
+"szybko znaleźć słowa w Internecie. Na przykład żeby znaleźć informacje na temat "
+"KDE w wyszukiwarce Google, wystarczy wpisać <b>gg:KDE</b> lub <b>google:KDE</b>"
+". "
+"<p>Jeśli wybierzesz domyślną przeglądarkę, będzie można szukać zwykłych słów i "
+"fraz po prostu przez wpisanie ich w programach, które obsługują taką opcję "
+"(takich jak Konqueror)."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Filtry wyszukiwania"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Zmień wyszukiwarkę"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nowa nazwa wyszukiwarki"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Adres (URI) nie zawiera pozycji \\{...} dla zapytania użytkownika.\n"
+"Oznacza to, że bez względu na to, co wpisze użytkownik, zostanie otwarta ta "
+"sama strona..."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Przechowaj"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nie ma katalogu domowego.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie ma użytkownika <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Plik lub katalog <b>%1</b> nie istnieje."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Krótkie URL-e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "Google zrobione"