summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po339
1 files changed, 171 insertions, 168 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 85b1558268a..1da4670ca9a 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -19,8 +19,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
@@ -31,8 +43,8 @@ msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
-"Tutaj można bezpośrednio modyfikować plik lilo.conf. Wszystkie zmiany zostaną "
-"automatycznie przeniesione do graficznego interfejsu."
+"Tutaj można bezpośrednio modyfikować plik lilo.conf. Wszystkie zmiany "
+"zostaną automatycznie przeniesione do graficznego interfejsu."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -40,18 +52,17 @@ msgstr "&Zainstaluj LILO na dysku/partycji:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Wybierz dysk lub partycję, na której chcesz zainstalować program rozruchowy "
"LILO. Jeżeli nie zamierzasz używać innych programów rozruchowych obok LILO, "
"powinieneś wybrać MBR (główny sektor rozruchowy) Twojego dysku rozruchowego."
-"<br>W tym wypadku prawdopodobnie powinieneś wybrać <i>/dev/hda</i>"
-", jeśli masz dysk IDE, lub <i>/dev/sda</i>, jeśli masz dysk SCSI."
+"<br>W tym wypadku prawdopodobnie powinieneś wybrać <i>/dev/hda</i>, jeśli "
+"masz dysk IDE, lub <i>/dev/sda</i>, jeśli masz dysk SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -63,8 +74,8 @@ msgstr "/10 sekund"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO odczeka okres czasu podany tutaj przed wczytaniem jądra (lub systemu) "
"ustawionego jako <i>domyślny</i> na karcie <b>Systemy operacyjne</b>."
@@ -75,20 +86,19 @@ msgstr "Użyj adresowania &liniowego ('linear')"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać trybu liniowego (linear)."
-"<br>Tryb liniowy nakazuje programowi rozruchowemu podawanie lokalizacji jądra w "
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać trybu liniowego (linear).<br>Tryb "
+"liniowy nakazuje programowi rozruchowemu podawanie lokalizacji jądra w "
"postaci liniowego adresowania, zamiast tradycyjnego sector/head/cylinder."
"<br>Tryb linear jest wymagany przez niektóre dyski SCSI, ale nie jest on "
"szkodliwy, chyba że planujesz utworzenie dyskietki rozruchowej, która ma dla "
-"innego komputera. "
-"<br>Więcej informacji znajdziesz na stronie podręcznika man dla lilo.conf."
+"innego komputera. <br>Więcej informacji znajdziesz na stronie podręcznika "
+"man dla lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -96,15 +106,15 @@ msgstr "Zmniejsz mapę rozruchową (opcja '&compact')"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać zmniejszonej mapy rozruchowej."
-"<br>Ten tryb próbuje połączyć żądania odczytu dla odległych sektorów w "
-"pojedyncze żądanie odczytu. Zmniejsza to czas wczytywania i zmniejsza rozmiar "
-"mapy rozruchowej, ale może nie działać na wszystkich systemach."
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać zmniejszonej mapy rozruchowej.<br>Ten "
+"tryb próbuje połączyć żądania odczytu dla odległych sektorów w pojedyncze "
+"żądanie odczytu. Zmniejsza to czas wczytywania i zmniejsza rozmiar mapy "
+"rozruchowej, ale może nie działać na wszystkich systemach."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -113,8 +123,8 @@ msgstr "Użyj &poprzednich parametrów uruchamiania"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji włącza automatyczne zapamiętywanie parametrów "
@@ -129,20 +139,19 @@ msgstr "O&granicz parametry"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję. hasło (wpisywane poniżej) będzie wymagane, tylko "
-"jeśli parametry zostaną zmienione (np. użytkownik może uruchomić <i>linux</i>"
-", ale nie <i>linux single</i> lub <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"Spowoduje to wstawienie opcji <b>restricted</b> do lilo.conf."
-"<br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które będziesz "
-"uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, idź do karty "
-"<i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."
+"jeśli parametry zostaną zmienione (np. użytkownik może uruchomić <i>linux</"
+"i>, ale nie <i>linux single</i> lub <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"Spowoduje to wstawienie opcji <b>restricted</b> do lilo.conf.<br>Będzie to "
+"wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które będziesz "
+"uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, idź do "
+"karty <i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -154,21 +163,19 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Podaj hasło wymagane do rozruchu. Jeżeli wybrano powyżej opcję <i>"
-"ogranicz parametry</i>, hasło będzie wymaganie jedynie przy przekazywaniu "
-"dodatkowych parametrów."
-"<br><b>UWAGA:</b> Hasło przechowywane jest w postaci zwykłego tekstu w pliku "
-"/etc/lilo.conf. Upewnij się, że nikt nieupoważniony nie będzie mógł odczytać "
-"tego pliku. Oprócz tego ze względów bezpieczeństwa nie należy wpisywać tutaj "
-"hasła użytkownika, a zwłaszcza administratora. "
-"<br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które będziesz "
-"uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, idź do karty "
-"<i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Podaj hasło wymagane do rozruchu. Jeżeli wybrano powyżej opcję <i>ogranicz "
+"parametry</i>, hasło będzie wymaganie jedynie przy przekazywaniu dodatkowych "
+"parametrów.<br><b>UWAGA:</b> Hasło przechowywane jest w postaci zwykłego "
+"tekstu w pliku /etc/lilo.conf. Upewnij się, że nikt nieupoważniony nie "
+"będzie mógł odczytać tego pliku. Oprócz tego ze względów bezpieczeństwa nie "
+"należy wpisywać tutaj hasła użytkownika, a zwłaszcza administratora. "
+"<br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które "
+"będziesz uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, "
+"idź do karty <i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -176,21 +183,20 @@ msgstr "&Domyślny tryb graficzny konsoli tekstowej:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Tu można wybrać domyślny tryb graficzny."
-"<br>Jeśli zamierzasz używać trybu VGA, musisz wkompilować w jądro obsługę "
-"urządzeń framebuffer. Opcja <i>wybór</i> spowoduje, iż wybór trybu będzie "
-"odbywać się przy każdym uruchamianiu systemu. "
-"<br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które będziesz "
-"uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, przejdź do "
-"karty <i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Tu można wybrać domyślny tryb graficzny.<br>Jeśli zamierzasz używać trybu "
+"VGA, musisz wkompilować w jądro obsługę urządzeń framebuffer. Opcja "
+"<i>wybór</i> spowoduje, iż wybór trybu będzie odbywać się przy każdym "
+"uruchamianiu systemu. <br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder "
+"linuksowych, które będziesz uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty "
+"dla różnych jąder, przejdź do karty <i>Systemy operacyjne</i> i wybierz "
+"<i>Szczegóły</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -304,22 +310,22 @@ msgstr "&Zawsze pokazuj znak zachęty LILO"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tę opcję, LILO przejdzie do znaku zachęty niezależnie od tego, "
"czy zostanie wciśnięty przycisk. W przeciwnym razie LILO uruchomi domyślny "
"system operacyjny, chyba że zostanie wciśnięty przycisk Shift (nastąpi wtedy "
-"przejście do znaku zachęty). "
-"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>prompt</i> do lilo.conf."
+"przejście do znaku zachęty). <br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>prompt</i> "
+"do lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
-"To jest lista dostępnych jąder i systemów operacyjnych. Wybierz, który chcesz "
-"modyfikować."
+"To jest lista dostępnych jąder i systemów operacyjnych. Wybierz, który "
+"chcesz modyfikować."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
@@ -344,11 +350,11 @@ msgstr "System plików &głównej partycji:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
-"Podaj system plików głównej partycji (czyli partycji która zostanie zamontowana "
-"jako / podczas rozruchu) dla jądra, którego chcesz użyć."
+"Podaj system plików głównej partycji (czyli partycji która zostanie "
+"zamontowana jako / podczas rozruchu) dla jądra, którego chcesz użyć."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -369,9 +375,8 @@ msgstr "Dodatkowe &parametry:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Podaj tutaj dodatkowe parametry, które chcesz przekazać do jądra. "
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>append</i> do lilo.conf."
@@ -403,8 +408,8 @@ msgstr "&Testuj"
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
-"Automatycznie generuje (prawdopodobnie) prawidłowy plik lilo.conf dla Twojego "
-"systemu"
+"Automatycznie generuje (prawdopodobnie) prawidłowy plik lilo.conf dla "
+"Twojego systemu"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
@@ -440,20 +445,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Usuwa pozycję z menu rozruchowego"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Konfiguracja zaakceptowana. Komunikat LILO:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Konfiguracja zaakceptowana. Komunikat LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Konfiguracja prawidłowa"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Konfiguracja niepoprawna. Komunikat LILO:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Konfiguracja niepoprawna. Komunikat LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -507,15 +508,13 @@ msgstr "Tryb &graficzny konsoli tekstowej:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Tutaj możesz wybrać tryb graficzny dla jądra."
-"<br>Jeśli zamierzasz korzystać z trybu VGA, musisz wkompilować w jądro obsługę "
-"dla urządzeń framebuffer. Opcja <i>wybór</i> pozwoli na wybór trybu podczas "
-"każdego uruchamiania."
+"Tutaj możesz wybrać tryb graficzny dla jądra.<br>Jeśli zamierzasz korzystać "
+"z trybu VGA, musisz wkompilować w jądro obsługę dla urządzeń framebuffer. "
+"Opcja <i>wybór</i> pozwoli na wybór trybu podczas każdego uruchamiania."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -524,15 +523,15 @@ msgstr "Zamontuj główny system plików tylko do &odczytu"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"Montuje główny system plików dla tego jądra w trybie tylko do odczytu. Ponieważ "
-"skrypty inicjalizacyjne zwykle zajmują się ponownym zamontowaniem głównego "
-"systemu plików w trybie odczyt/zapis po wykonaniu kilku testów, ta opcja "
-"powinna być zawsze włączona. "
-"<br>Nie wyłączaj jej, chyba, że naprawdę wiesz co robisz."
+"Montuje główny system plików dla tego jądra w trybie tylko do odczytu. "
+"Ponieważ skrypty inicjalizacyjne zwykle zajmują się ponownym zamontowaniem "
+"głównego systemu plików w trybie odczyt/zapis po wykonaniu kilku testów, ta "
+"opcja powinna być zawsze włączona. <br>Nie wyłączaj jej, chyba, że naprawdę "
+"wiesz co robisz."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -540,24 +539,24 @@ msgstr "Nie sprawdzaj &tablicy partycji"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"Ta opcja wyłącza testy podczas zapisywania konfiguracji. Ta opcja nie powinna "
-"być używana w typowych sytuacjach, ale jest użyteczna, gdy np. chcemy ustanowić "
-"możliwość rozruchu z dyskietki bez konieczności trzymania dyskietki w stacji "
-"dysków za każdym razem, gdy uruchamiamy lilo. "
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza testy podczas zapisywania konfiguracji. Ta opcja nie "
+"powinna być używana w typowych sytuacjach, ale jest użyteczna, gdy np. "
+"chcemy ustanowić możliwość rozruchu z dyskietki bez konieczności trzymania "
+"dyskietki w stacji dysków za każdym razem, gdy uruchamiamy lilo. "
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>unsafe</i> do lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji włącza automatyczne zapamiętywanie parametrów "
"uruchamiania i używanie ich jako domyślnych dla następnych uruchomień. W ten "
@@ -568,13 +567,13 @@ msgstr ""
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję. hasło (wpisywane poniżej) będzie wymagane, tylko "
-"jeśli parametry zostaną zmienione (np. użytkownik może uruchamiać <i>linux</i>"
-", ale nie <i>linux single</i> lub <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"jeśli parametry zostaną zmienione (np. użytkownik może uruchamiać <i>linux</"
+"i>, ale nie <i>linux single</i> lub <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Spowoduje to wstawienie opcji <b>restricted</b> do lilo.conf. "
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -585,13 +584,12 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Podaj hasło wymagane do rozruchu. Jeżeli wybrano powyżej opcję <i>"
-"ogranicz parametry</i>, hasło będzie wymaganie jedynie przy przekazywaniu "
-"dodatkowych parametrów."
-"<br><b>UWAGA:</b> Hasło przechowywane jest w postaci zwykłego tekstu w pliku "
-"/etc/lilo.conf. Upewnij się, że nikt nieupoważniony nie będzie mógł odczytać "
-"tego pliku. Oprócz tego ze względów bezpieczeństwa nie należy wpisywać tutaj "
-"hasła użytkownika, a zwłaszcza administratora."
+"Podaj hasło wymagane do rozruchu. Jeżeli wybrano powyżej opcję <i>ogranicz "
+"parametry</i>, hasło będzie wymaganie jedynie przy przekazywaniu dodatkowych "
+"parametrów.<br><b>UWAGA:</b> Hasło przechowywane jest w postaci zwykłego "
+"tekstu w pliku /etc/lilo.conf. Upewnij się, że nikt nieupoważniony nie "
+"będzie mógł odczytać tego pliku. Oprócz tego ze względów bezpieczeństwa nie "
+"należy wpisywać tutaj hasła użytkownika, a zwłaszcza administratora."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -608,36 +606,49 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"Ta opcja wyłącza testy podczas zapisywania konfiguracji. Ta opcja nie powinna "
-"być używana w typowych sytuacjach, ale jest użyteczna, gdy np. chcemy ustanowić "
-"możliwość rozruchu z dyskietki bez konieczności trzymania dyskietki w stacji "
-"dysków za każdym razem, gdy uruchamiamy lilo. "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza testy podczas zapisywania konfiguracji. Ta opcja nie "
+"powinna być używana w typowych sytuacjach, ale jest użyteczna, gdy np. "
+"chcemy ustanowić możliwość rozruchu z dyskietki bez konieczności trzymania "
+"dyskietki w stacji dysków za każdym razem, gdy uruchamiamy lilo. "
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>unsafe</i> do lilo.conf."
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Co to jest?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
msgstr ""
"Przycisk <i>Co to jest?</i> jest częścią systemu pomocy programu. Kliknij "
"przycisk \"Co to jest\", a potem na dowolny element okna, by otrzymać "
"informacje (taką jak ta) o nim."
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
"Ten przycisk otwiera okno z systemem pomocy tego programu. Jeśli nic się nie "
"dzieje, to najprawdopodobniej pomoc (jeszcze) nie została jeszcze napisana, "
@@ -664,6 +675,10 @@ msgstr ""
"Ten przycisk przywraca wszystkie parametry do stanu sprzed uruchomienia "
"programu."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Ten przycisk zapisuje wszystkie zmiany bez zamykania programu."
@@ -676,18 +691,6 @@ msgstr "Ten przycisk zapisuje wszystkie zmiany i zamyka program."
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ten przycisk zamyka program bez zapisywania zmian."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
-
#~ msgid "&Initial Ramdisk:"
#~ msgstr "&Inicjujący ramdysk:"