summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po429
1 files changed, 248 insertions, 181 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 9d8dd74536c..2c20a9dfe6e 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:03+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -15,116 +15,179 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
-"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest "
-"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
-"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
-"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
-"(Domyślne TDE)."
-"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych "
-"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna.</p>"
-"<p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z typowymi "
-"operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i wklejanie."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć "
-"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nowy schemat"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z "
+"odpowiednimi poleceniami."
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Zapisz..."
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać "
+"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a href="
+"\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:170
-msgid "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o "
-"podanie nazwy."
+"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. "
+"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. "
+"Pełna kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
-msgstr "Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do otwierania menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Skrót dla wybranego polecenia"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "S&króty ogólne"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Brak"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Skróty &pulpitu"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy."
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Sk&róty programów"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Własny"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Schemat użytkownika"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego "
+"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej."
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Bieżący schemat"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na "
+"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z "
+"wybranym poleceniem."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem "
-"bieżącego."
+"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n"
+"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Brak programów"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na "
-"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o "
+"podanie nazwy."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:"
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć "
+"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n"
-"Zastąpić go?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
+"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest "
+"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
+"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
+"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
+"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych "
+"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją "
+"okna."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schematy skrótów"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Skróty poleceń"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Klawisze modyfikatora"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +201,10 @@ msgstr "Modyfikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Klawiatura Macintosha"
@@ -149,18 +216,18 @@ msgstr "Używanie modyfikatora MacOSa"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji, spowoduje zmianę mapowania modyfikatora X tak, aby "
"lepiej oddawał standardowe zachowanie klawisza modyfikatora w MacOS. Na "
-"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>"
-", zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> "
-"będzie używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> "
-"będzie używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz "
+"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>, "
+"zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> będzie "
+"używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> będzie "
+"używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz "
"<b>Control</b> do poleceń menedżera okien."
#: modifiers.cpp:229
@@ -190,22 +257,22 @@ msgstr "Brak"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Możesz uaktywnić tę opcję tylko wtedy, kiedy układ klawiatury ma klawisze "
"'Super' lub 'Meta' ustawione jako modyfikatory."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
@@ -213,105 +280,102 @@ msgstr ""
"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
-"(Domyślne TDE)."
-"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych "
-"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Schematy skrótów"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Skróty poleceń"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Klawisze modyfikatora"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatywny"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych "
+"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją "
+"okna.</p><p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z "
+"typowymi operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i "
+"wklejanie."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z "
-"odpowiednimi poleceniami."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać "
-"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>"
+"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć "
+"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nowy schemat"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Zapisz..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. "
-"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. Pełna "
-"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE."
+"Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do "
+"otwierania menu)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Skrót dla wybranego polecenia"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "S&króty ogólne"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Brak"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Skróty &pulpitu"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Sk&róty programów"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Własny"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Schemat użytkownika"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Bieżący schemat"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego "
-"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej."
+"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem "
+"bieżącego."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na "
-"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z wybranym "
-"poleceniem."
+"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na "
+"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n"
-"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce."
+"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n"
+"Zastąpić go?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Brak programów"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatywny"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -753,6 +817,10 @@ msgstr "Przełącz na ekran 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Przełącz na następny ekran"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulacja myszy"
@@ -864,4 +932,3 @@ msgstr "Klawiatura"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Następny układ klawiatury"
-