summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po1854
1 files changed, 825 insertions, 1029 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 811a9b8ef7c..366274bc9f6 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38
#: rc.cpp:3 rc.cpp:175
@@ -32,30 +33,30 @@ msgstr "Nieznane słowo:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>To słowo jest traktowane jak \"nierozpoznane\", ponieważ nie znaleziono go w "
-"aktualnie używanym słowniku. Może być to słowo w innym języku.</p>\n"
-"<p>Jeśli słowo jest napisane poprawnie, można je dodać do słownika, wciskając "
-"przycisk <b>Dodaj do słownika</b> Jeśli nie chcesz dodawać tego słowa do "
-"słownika, ale nie chcesz go poprawiać, kliknij <b>Ignoruj</b> lub <b>"
-"Ignoruj wszystkie</b>.</p>\n"
-"<p>Jeśli słowo jest zapisane błędnie, możesz odszukać poprawną wersję na liście "
-"poniżej. Jeśli nie możesz znaleźć poprawnej wersji na liście, wpisz ją w polu "
-"poniżej i wciśnij <b>Zastąp</b> lub <b>Zastąp wszystkie</b>.</p></qt>"
+"<qt> <p>To słowo jest traktowane jak \"nierozpoznane\", ponieważ nie "
+"znaleziono go w aktualnie używanym słowniku. Może być to słowo w innym "
+"języku.</p>\n"
+"<p>Jeśli słowo jest napisane poprawnie, można je dodać do słownika, "
+"wciskając przycisk <b>Dodaj do słownika</b> Jeśli nie chcesz dodawać tego "
+"słowa do słownika, ale nie chcesz go poprawiać, kliknij <b>Ignoruj</b> lub "
+"<b>Ignoruj wszystkie</b>.</p>\n"
+"<p>Jeśli słowo jest zapisane błędnie, możesz odszukać poprawną wersję na "
+"liście poniżej. Jeśli nie możesz znaleźć poprawnej wersji na liście, wpisz "
+"ją w polu poniżej i wciśnij <b>Zastąp</b> lub <b>Zastąp wszystkie</b>.</p></"
+"qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
#: rc.cpp:12 rc.cpp:184
@@ -104,8 +105,8 @@ msgstr "Fragment tekstu pokazujący nieznane słowo wraz z kontekstem."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
@@ -113,8 +114,8 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Tu można zobaczyć fragment tekstu zawierający nieznane słowo wraz z "
"kontekstem. Jeśli ta informacja nie jest wystarczająca do poprawienia błędu, "
-"można kliknąć na sprawdzanym dokumencie, przeczytać większy fragment tekstu i "
-"wrócić do tego okienka, by kontynuować poprawianie.</p>\n"
+"można kliknąć na sprawdzanym dokumencie, przeczytać większy fragment tekstu "
+"i wrócić do tego okienka, by kontynuować poprawianie.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -129,21 +130,19 @@ msgstr "<< Dodaj do słownika"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Podane słowo nie znajduje się w słowniku."
-"<br>\n"
+"<p>Podane słowo nie znajduje się w słowniku.<br>\n"
"Kliknij tu, jeśli słowo to nie jest zapisane błędnie i chcesz uniknąć "
"niepotrzebnego wykrywania go w przyszłości. Jeśli chcesz, by słowo pozostało "
-"niezmienione, ale nie chcesz dodawać go do słownika, wybierz zamiast tego <b>"
-"Ignoruj</b> lub <b>Ignoruj wszystkie</b>.</p>\n"
+"niezmienione, ale nie chcesz dodawać go do słownika, wybierz zamiast tego "
+"<b>Ignoruj</b> lub <b>Ignoruj wszystkie</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -163,11 +162,13 @@ msgstr "Lista podpowiedzi"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -175,9 +176,8 @@ msgstr ""
"właściwie zapisany odpowiednik znajduje się na liście podpowiedzi - wówczas "
"wystarczy kliknąć na nim. Jeśli na liście brak poprawnej wersji, można ją "
"wpisać w polu tekstowym powyżej.</p>\n"
-"<p>Żeby poprawić pisownię tego słowa, kliknij <b>Zastąp</b>. <b>"
-"Zastąp wszystkie</b> poprawi wszystkie wystąpienia tego słowa w dokumencie.</p>"
-"\n"
+"<p>Żeby poprawić pisownię tego słowa, kliknij <b>Zastąp</b>. <b>Zastąp "
+"wszystkie</b> poprawi wszystkie wystąpienia tego słowa w dokumencie.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -191,16 +191,16 @@ msgstr "Zastąp &przez:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Jeśli nierozpoznane słowo jest zapisane błędnie, należy wpisać tu właściwą "
-"wersją, albo wybrać ją z listy poniżej.</p>\n"
+"<p>Jeśli nierozpoznane słowo jest zapisane błędnie, należy wpisać tu "
+"właściwą wersją, albo wybrać ją z listy poniżej.</p>\n"
"<p>Następnie należy kliknąć <b>Zastąp</b>, żeby poprawić dane wystąpienie "
"słowa, albo <b>Zastąp wszystkie</b>, by poprawić wszystkie wystąpienia tego "
"słowa w dokumencie.</p>\n"
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "&Zastąp"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -255,13 +255,13 @@ msgstr "Zastąp &wszystkie"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Zastępuje wszystkie wystąpienia nieznanego słowa w tekście tekstem wybranym "
-"z listy powyżej (po lewej).</p>\n"
+"<p>Zastępuje wszystkie wystąpienia nieznanego słowa w tekście tekstem "
+"wybranym z listy powyżej (po lewej).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -276,15 +276,16 @@ msgstr "&Ignoruj"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Pozostawia nierozpoznane słowo bez zmian.</p>\n"
"<p>Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub "
-"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do "
-"słownika.</p>\n"
+"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do słownika."
+"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -298,18 +299,19 @@ msgstr "I&gnoruj wszystkie"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Pozostawia wszystkie wystąpienia nierozpoznanego słowa w dokumencie bez "
"zmian.</p>\n"
"<p>Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub "
-"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do "
-"słownika.</p>\n"
+"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do słownika."
+"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -322,8 +324,8 @@ msgstr "Automatyczne poprawianie"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"To jest domyślny język, którego będzie używał program sprawdzający pisownię. "
"Lista rozwijana będzie zawierała wszystkie słowniki dla Twoich wybranych "
@@ -346,8 +348,8 @@ msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni w &tle"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, tryb \"sprawdzania pisowni w locie\" jest "
"włączony i nieprawidłowe słowa będą od razu podświetlane."
@@ -362,12 +364,13 @@ msgstr "Pomiń słowa pisane &wersalikami"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, słowa składające się wyłącznie z wielkich liter "
-"nie będą sprawdzane. Jest to użyteczne, jeśli jest dużo akronimów, takich jak "
-"na przykład TDE."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, słowa składające się wyłącznie z wielkich "
+"liter nie będą sprawdzane. Jest to użyteczne, jeśli jest dużo akronimów, "
+"takich jak na przykład TDE."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -382,8 +385,8 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, słowa sklejone z dwóch istniejących słów nie będą "
-"sprawdzane. Jest to użyteczne w niektórych językach."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, słowa sklejone z dwóch istniejących słów nie "
+"będą sprawdzane. Jest to użyteczne w niektórych językach."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -401,8 +404,8 @@ msgstr "Pomiń następujące słowa"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"Aby dodać słowo do ignorowanych, wpisz je w górnym okienku edycji i kliknij "
"Dodaj.Aby usunąć słowo, zaznacz je na liście i kliknij Usuń."
@@ -417,14 +420,14 @@ msgstr "Wybór edytora"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"Proszę wybrać domyślne pole edycyjne dla tego programu. Jeśli wybierzesz <b>"
-"systemowy</b>, program zastosuje ustawienia z Centrum sterowania, dowolny inny "
-"wybór spowoduje zmianę pola."
+"Proszę wybrać domyślne pole edycyjne dla tego programu. Jeśli wybierzesz "
+"<b>systemowy</b>, program zastosuje ustawienia z Centrum sterowania, dowolny "
+"inny wybór spowoduje zmianę pola."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -527,8 +530,11 @@ msgstr "Główny skrót:"
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
-msgid "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
-msgstr "W tym miejscu pojawi się aktualny skrót lub skrót, który właśnie wprowadzasz."
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
+msgstr ""
+"W tym miejscu pojawi się aktualny skrót lub skrót, który właśnie wprowadzasz."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
#: rc.cpp:368
@@ -546,14 +552,14 @@ msgstr "Włącz wprowadzanie skrótów wieloklawiszowych"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"Kliknij ten przycisk, by włączyć wprowadzanie skrótów wieloklawiszowych. Skrót "
-"wieloklawiszowy może być sekwencją maksymalnie 4 klawiszy. Można na przykład "
-"przypisać kombinację \"Ctrl+F,B\" do włączania pogrubienia, a \"Ctrl+F,I\" do "
-"włączania kursywy."
+"Kliknij ten przycisk, by włączyć wprowadzanie skrótów wieloklawiszowych. "
+"Skrót wieloklawiszowy może być sekwencją maksymalnie 4 klawiszy. Można na "
+"przykład przypisać kombinację \"Ctrl+F,B\" do włączania pogrubienia, a \"Ctrl"
+"+F,I\" do włączania kursywy."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -631,19 +637,19 @@ msgstr "Błędy JavaScript"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"To okno zawiera powiadomienia i informacje o błędach w skryptach na stronach "
-"WWW. W wielu wypadkach przyczyną błędu jest błąd autora strony. Czasem powodem "
-"jest błąd w przeglądarce Konqueror. Jeśli podejrzewasz to drugie, zgłoś raport "
-"o błędzie na stronie http://bugs.trinitydesktop.org/. Mile widziany będzie przykład, który "
-"ilustruje problem."
+"WWW. W wielu wypadkach przyczyną błędu jest błąd autora strony. Czasem "
+"powodem jest błąd w przeglądarce Konqueror. Jeśli podejrzewasz to drugie, "
+"zgłoś raport o błędzie na stronie http://bugs.trinitydesktop.org/. Mile "
+"widziany będzie przykład, który ilustruje problem."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -662,8 +668,8 @@ msgstr "Dodatkowe domeny do przeszukiwania"
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
-"Lista \"odległych\" (nie znajdujących się w sieci lokalnej) domen, które mają "
-"być przeszukiwane."
+"Lista \"odległych\" (nie znajdujących się w sieci lokalnej) domen, które "
+"mają być przeszukiwane."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 13
#: rc.cpp:446
@@ -675,12 +681,12 @@ msgstr "Przeszukuj sieć lokalną"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, domena .local będzie przeszukiwana. Jest to "
-"zawsze domena w sieci lokalnej, przeszukiwana za pomocą DNS typu multicast (do "
-"wielu odbiorców jednocześnie)."
+"zawsze domena w sieci lokalnej, przeszukiwana za pomocą DNS typu multicast "
+"(do wielu odbiorców jednocześnie)."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18
#: rc.cpp:452
@@ -701,8 +707,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
-"Wybierz ogłaszanie w sieci lokalnej LAN (za pomocą multicast) lub WAN (unicast, "
-"wymaga skonfigurowanego serwera DNS)"
+"Wybierz ogłaszanie w sieci lokalnej LAN (za pomocą multicast) lub WAN "
+"(unicast, wymaga skonfigurowanego serwera DNS)"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -724,13 +730,13 @@ msgstr "Nazwa domyślnej domeny ogłaszania dla sieci rozległej (WAN)"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
"Nazwa domeny używana do ogłaszania za pomocą ZeroConf w sieci rozległej (za "
-"pomocą normalnego DNS). Musi ona odpowiadać domenie podanej w /etc/mdnsd.conf. "
-"Ta wartość jest używana tylko, jeśli PublishType (typ ogłaszania) jest "
+"pomocą normalnego DNS). Musi ona odpowiadać domenie podanej w /etc/mdnsd."
+"conf. Ta wartość jest używana tylko, jeśli PublishType (typ ogłaszania) jest "
"ustawiony na WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
@@ -1054,8 +1060,7 @@ msgstr "Zapisz &jako..."
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Niestety"
@@ -1076,8 +1081,7 @@ msgstr "Zmień"
msgid "&Delete"
msgstr "U&suń"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
@@ -1873,9 +1877,9 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jeśli wciśniesz przycisk <b>Zastąp</b>, tekst wprowadzony powyżej zostanie "
-"odnaleziony w tekście dokumentu i wszystkie jego wystąpienia zostaną zastąpione "
-"tekstem poniżej.</qt>"
+"<qt>Jeśli wciśniesz przycisk <b>Zastąp</b>, tekst wprowadzony powyżej "
+"zostanie odnaleziony w tekście dokumentu i wszystkie jego wystąpienia "
+"zostaną zastąpione tekstem poniżej.</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1888,15 +1892,17 @@ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jeśli wciśniesz przycisk <b>Znajdź</b>, tekst wprowadzony powyżej zostanie "
-"odnaleziony w tekście dokumentu.</qt>"
+"<qt>Jeśli wciśniesz przycisk <b>Znajdź</b>, tekst wprowadzony powyżej "
+"zostanie odnaleziony w tekście dokumentu.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
-msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
-msgstr "Proszę podać wzorzec wyszukiwania lub wybrać poprzedni wzorzec z listy."
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr ""
+"Proszę podać wzorzec wyszukiwania lub wybrać poprzedni wzorzec z listy."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
@@ -1914,22 +1920,22 @@ msgstr "Proszę podać napis zastępujący lub wybrać poprzedni z listy."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jeśli włączone, jakiekolwiek wystąpienie <code><b>\\N</b></code>"
-", gdzie <code><b>N</b></code> jest liczbą całkowitą, zostanie zastąpione "
-"odpowiednim wyrażeniem w nawiasach ze wzorca."
-"<p>Aby użyć prawdziwego <code><b>\\N</b></code> w napisie zastępującym, należy "
-"umieścić przed nim dodatkowy ukośnik w ten sposób: <code><b>\\\\N</b></code>"
-".</qt>"
+"<qt>Jeśli włączone, jakiekolwiek wystąpienie <code><b>\\N</b></code>, gdzie "
+"<code><b>N</b></code> jest liczbą całkowitą, zostanie zastąpione odpowiednim "
+"wyrażeniem w nawiasach ze wzorca.<p>Aby użyć prawdziwego <code><b>\\N</b></"
+"code> w napisie zastępującym, należy umieścić przed nim dodatkowy ukośnik w "
+"ten sposób: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
-msgstr "Proszę kliknąć, aby ukazało się menu z dostępnymi wzorcami do zastąpienia."
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć, aby ukazało się menu z dostępnymi wzorcami do zastąpienia."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:266
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
@@ -1937,7 +1943,8 @@ msgstr "Wymagaj granicy słowa na końcach, aby wzorzec pasował."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:268
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
-msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, a nie od początku."
+msgstr ""
+"Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, a nie od początku."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:270
msgid "Only search within the current selection."
@@ -1948,8 +1955,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
-"Wyszukuj z uwzględnieniem wielkości znaków: wzorzec 'Ola' nie dopasuje się do "
-"'ola' ani 'OLA', ale tylko do 'Ola'."
+"Wyszukuj z uwzględnieniem wielkości znaków: wzorzec 'Ola' nie dopasuje się "
+"do 'ola' ani 'OLA', ale tylko do 'Ola'."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
@@ -2029,7 +2036,9 @@ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
-msgstr "Napis zastępujący odwołuje się do napisu zastępowanego większego niż '\\%1', "
+msgstr ""
+"Napis zastępujący odwołuje się do napisu zastępowanego większego niż '\\"
+"%1', "
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
@@ -2055,35 +2064,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<table> "
-"<tr>"
-"<td>Opis:<b></b> </td>%1"
-"<td></td></tr> "
-"<tr> "
-"<td><b>Autor:</b></td> "
-"<td>%2</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td><b>Wersja:</b></td> "
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Licencja:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <table> <tr><td>Opis:<b></b> </td>%1<td></td></tr> <tr> <td><b>Autor:</"
+"b></td> <td>%2</td></tr> <tr><td><b>Wersja:</b></td> <td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Licencja:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2140,17 +2127,15 @@ msgstr "Uruchom ponownie"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania modułu '%1'."
-"<br>"
-"<br>Plik desktop (%2), jak również biblioteka (%3) zostały znalezione, ale "
-"moduł nie mógł zostać poprawnie wczytany. Najbardziej prawdopodobne jest, że "
-"deklaracja fabryki była nieprawidłowa lub brak funkcji create_*.</qt>"
+"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania modułu '%1'.<br><br>Plik desktop (%2), "
+"jak również biblioteka (%3) zostały znalezione, ale moduł nie mógł zostać "
+"poprawnie wczytany. Najbardziej prawdopodobne jest, że deklaracja fabryki "
+"była nieprawidłowa lub brak funkcji create_*.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2162,23 +2147,19 @@ msgstr "Nie znaleziono modułu %1."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Moduły Lisa i lan:/ ioslave nie są w Kubuntu domyślnie zainstalowane, "
-"ponieważ zostały zastąpione modułem Zeroconf."
-"<br> Jeśli wciąż chcesz ich używać, zainstaluj pakiet lisa z repozytorium "
-"Universe.</p></qt>"
+"<qt><p>Moduły Lisa i lan:/ ioslave nie są w Kubuntu domyślnie zainstalowane, "
+"ponieważ zostały zastąpione modułem Zeroconf.<br> Jeśli wciąż chcesz ich "
+"używać, zainstaluj pakiet lisa z repozytorium Universe.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>Powód:<br>Nie znaleziono pliku desktop %1.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2191,9 +2172,8 @@ msgstr "Moduł %1 nie jest poprawnym modułem konfiguracyjnym."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr "<qt><p>Powód:<br>Plik desktop %1 nie podaje nazwy biblioteki.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
@@ -2202,44 +2182,34 @@ msgstr "Podczas wczytywania modułu wystąpił błąd."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Komunikat:"
-"<br>%1"
-"<p>Możliwe przyczyny:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Podczas ostatniej aktualizacji TDE wystąpił błąd i moduł nie został "
-"uaktualniony."
-"<li>Moduł pochodzi spoza standardowej dystrybucji TDE i jest zbyt stary.</ul>"
-"<p>Proszę sprawdzić powyższe i spróbować usunąć moduł, którego dotyczy błąd. "
-"Jeśli to się nie powiedzie, proszę skontaktować się z twórcą dystrybucji lub "
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Komunikat:<br>%1<p>Możliwe przyczyny:</p><ul><li>Podczas ostatniej "
+"aktualizacji TDE wystąpił błąd i moduł nie został uaktualniony.<li>Moduł "
+"pochodzi spoza standardowej dystrybucji TDE i jest zbyt stary.</ul><p>Proszę "
+"sprawdzić powyższe i spróbować usunąć moduł, którego dotyczy błąd. Jeśli to "
+"się nie powiedzie, proszę skontaktować się z twórcą dystrybucji lub "
"administratorem systemu.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Zmiany w tej sekcji wymagają uprawnień administratora.</b><br /> "
-"Kliknij na przycisku \"Tryb administratora\", aby umożliwić wprowadzanie zmian."
+"<b>Zmiany w tej sekcji wymagają uprawnień administratora.</b><br /> Kliknij "
+"na przycisku \"Tryb administratora\", aby umożliwić wprowadzanie zmian."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Ta sekcja wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do globalnych zmian w "
"systemie. Z tego powodu, żeby dokonać zmian w module konieczne jest podanie "
@@ -2457,14 +2427,15 @@ msgstr "Uruchamiaj tylko moduły pasujące do wyrażenia regularnego."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Uruchamiaj tylko moduły testowe znalezione w tym katalogu. Użyj opcji wyboru do "
-"wybrania modułów."
+"Uruchamiaj tylko moduły testowe znalezione w tym katalogu. Użyj opcji wyboru "
+"do wybrania modułów."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
-msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
"Wyłącza przechwytywanie komunikatów diagnostycznych. Zwykle stosowane, kiedy "
"używany z interfejsem graficznym."
@@ -2590,8 +2561,8 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Nie znaleziono książki adresowej <b>%1</b>. Proszę sprawdzić, czy stara książka "
-"znajduje się tam i czy prawa dostępu są odpowiednie."
+"Nie znaleziono książki adresowej <b>%1</b>. Proszę sprawdzić, czy stara "
+"książka znajduje się tam i czy prawa dostępu są odpowiednie."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -2612,8 +2583,8 @@ msgstr "Podaj nazwę:"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
-"LockNull: każda próba blokady kończy się sukcesem, ale żadna blokada nie jest "
-"realizowana."
+"LockNull: każda próba blokady kończy się sukcesem, ale żadna blokada nie "
+"jest realizowana."
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
@@ -3072,8 +3043,7 @@ msgstr "Wszystkie"
msgid "Frequent"
msgstr "Najczęstsze"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3113,7 +3083,8 @@ msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
-msgstr "Odblokowywanie nie powiodło się. Plik blokady należy do procesu %1 (%2)."
+msgstr ""
+"Odblokowywanie nie powiodło się. Plik blokady należy do procesu %1 (%2)."
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
@@ -3283,31 +3254,31 @@ msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy dostawców."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można uruchomić <i>gpg</i> i pobrać dostępnych kluczy. Proszę się "
-"upewnić, że <i>gpg</i> jest zainstalowane, inaczej sprawdzenie pobranych źródeł "
-"danych będzie niemożliwe.</qt>"
+"upewnić, że <i>gpg</i> jest zainstalowane, inaczej sprawdzenie pobranych "
+"źródeł danych będzie niemożliwe.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proszę podać hasło do klucza <b>0x%1</b>, należącego do "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Proszę podać hasło do klucza <b>0x%1</b>, należącego do <br><i>%2&lt;"
+"%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można uruchomić <i>gpg</i> i sprawdzić poprawności pliku. Proszę się "
-"upewnić, że <i>gpg</i> jest zainstalowane, inaczej sprawdzenie pobranych źródeł "
-"danych będzie niemożliwe.</qt>"
+"upewnić, że <i>gpg</i> jest zainstalowane, inaczej sprawdzenie pobranych "
+"źródeł danych będzie niemożliwe.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3319,11 +3290,11 @@ msgstr "Klucz użyty do podpisywania:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie można uruchomić <i>gpg</i> i podpisać pliku. Proszę się upewnić, że <i>"
-"gpg</i> jest zainstalowane, inaczej podpisywanie źródeł danych będzie "
+"<qt>Nie można uruchomić <i>gpg</i> i podpisać pliku. Proszę się upewnić, że "
+"<i>gpg</i> jest zainstalowane, inaczej podpisywanie źródeł danych będzie "
"niemożliwe.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
@@ -3353,11 +3324,11 @@ msgstr "Zastąp"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"Wystąpił błąd w pobranym pliku archiwum. Możliwe powody to uszkodzenie archiwum "
-"lub niewłaściwa struktura katalogów w archiwum."
+"Wystąpił błąd w pobranym pliku archiwum. Możliwe powody to uszkodzenie "
+"archiwum lub niewłaściwa struktura katalogów w archiwum."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3389,29 +3360,21 @@ msgstr "Podpis jest nieznany."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"Źródło danych zostało podpisane za pomocą klucza <i>0x%1</i>, należącego do <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+"Źródło danych zostało podpisane za pomocą klucza <i>0x%1</i>, należącego do "
+"<i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wystąpił problem z plikiem źródła danych, który został pobrany. Napotkane "
-"błędy:<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br><b>Odradzane</b> jest instalowanie źródła danych."
-"<br>"
-"<br>Czy na pewno chcesz kontynuować instalację?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wystąpił problem z plikiem źródła danych, który został pobrany. "
+"Napotkane błędy:<b>%1</b><br>%2<br><br><b>Odradzane</b> jest instalowanie "
+"źródła danych.<br><br>Czy na pewno chcesz kontynuować instalację?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3698,7 +3661,8 @@ msgstr "Pow&rót do poprzedniej konfiguracji"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
"Układ ekranu, rozmiar i częstotliwość odświeżania zostały zmienione na "
"podane. Czy chcesz zachować taką konfigurację? Za 15 sekund poprzednie "
@@ -3811,12 +3775,12 @@ msgstr "Potwierdź ustawienia"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
-"Urządzenia wyświetlania zostały skonfigurowane zgodnie z ustawieniami. "
-"Czy chcesz zachować te ustawienia? Za 15 sekund poprzednie ustawienia "
-"zostaną przywrócone."
+"Urządzenia wyświetlania zostały skonfigurowane zgodnie z ustawieniami. Czy "
+"chcesz zachować te ustawienia? Za 15 sekund poprzednie ustawienia zostaną "
+"przywrócone."
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
@@ -3944,13 +3908,11 @@ msgstr "Ukryj &menu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Ukryj menu "
-"<p>Ukrywa menu. Można je będzie przywrócić, wciskając prawy przycisk myszy "
-"wewnątrz okna."
+"Ukryj menu <p>Ukrywa menu. Można je będzie przywrócić, wciskając prawy "
+"przycisk myszy wewnątrz okna."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -3958,13 +3920,11 @@ msgstr "Wyświetlaj pasek s&tanu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Pokaż pasek stanu "
-"<p>Pokazuje pasek stanu, czyli pasek na dole okna, zawierający aktualne "
-"informacje o stanie programu."
+"Pokaż pasek stanu <p>Pokazuje pasek stanu, czyli pasek na dole okna, "
+"zawierający aktualne informacje o stanie programu."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -3972,13 +3932,11 @@ msgstr "Ukryj pasek s&tanu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Ukryj pasek stanu"
-"<p>Ukrywa pasek stanu, czyli pasek na dole okna, zawierający aktualne "
-"informacje o stanie programu."
+"Ukryj pasek stanu<p>Ukrywa pasek stanu, czyli pasek na dole okna, "
+"zawierający aktualne informacje o stanie programu."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -3986,7 +3944,8 @@ msgstr "Proszę wybrać obszar obrazka"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
-msgstr "Proszę kliknąć na obrazku i przeciągnąć, aby wybrać interesujący Cię obszar:"
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć na obrazku i przeciągnąć, aby wybrać interesujący Cię obszar:"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
@@ -4106,15 +4065,14 @@ msgstr "Informacje o &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Niezdefiniowane</b>"
-"<br>Brak hasła \"Co to jest\" dla tego elementu okna. Jeśli chcesz nam pomóc i "
-"opisać to okno, prosimy o <a href=\"submit-whatsthis\">"
-"wysłanie opisu Co to jest?</a> do nas."
+"<b>Niezdefiniowane</b><br>Brak hasła \"Co to jest\" dla tego elementu okna. "
+"Jeśli chcesz nam pomóc i opisać to okno, prosimy o <a href=\"submit-whatsthis"
+"\">wysłanie opisu Co to jest?</a> do nas."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4265,15 +4223,11 @@ msgstr "Ponów: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Punkt kodowy Unicode: U+%3"
-"<br>(Dziesiętnie: %4)"
-"<br>(Znak: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Punkt kodowy Unicode: U+"
+"%3<br>(Dziesiętnie: %4)<br>(Znak: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4317,14 +4271,15 @@ msgstr "Miernik bezpieczeństwa hasła:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
-"Miernik bezpieczeństwa hasła podaje poziom bezpieczeństwa wprowadzonego hasła. "
-"Aby zwiększyć bezpieczeństwo hasła, proszę spróbować następujących sposobów:\n"
+"Miernik bezpieczeństwa hasła podaje poziom bezpieczeństwa wprowadzonego "
+"hasła. Aby zwiększyć bezpieczeństwo hasła, proszę spróbować następujących "
+"sposobów:\n"
" - wydłużyć hasło;\n"
" - użyć mieszaniny małych i dużych liter;\n"
" - użyć cyfry lub symbole (takie jak #)."
@@ -4347,8 +4302,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
-"Podane hasło jest mało bezpieczne. Aby zwiększyć bezpieczeństwo hasła, proszę "
-"spróbować następujących sposobów:\n"
+"Podane hasło jest mało bezpieczne. Aby zwiększyć bezpieczeństwo hasła, "
+"proszę spróbować następujących sposobów:\n"
" - wydłużyć hasło;\n"
" - użyć mieszaniny małych i dużych liter;\n"
" - użyć cyfry lub symbole (takie jak #).\n"
@@ -4412,13 +4367,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Klient:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
@@ -4595,7 +4550,8 @@ msgstr "&Wybrane:"
#: tdeui/tdespell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
-msgstr "Żeby zmiany zostały zastosowane, należy ponownie uruchomić okno dialogowe"
+msgstr ""
+"Żeby zmiany zostały zastosowane, należy ponownie uruchomić okno dialogowe"
#: tdeui/tdespell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
@@ -4605,119 +4561,97 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
-msgstr ""
-"<b>Trinity Desktop Environment</b> jest odgałęzieniem środowiska "
-"K Desktop Environment w wersji 3.5, pierwotnie rozwijanego przez zespół "
-"KDE"
-"międzynarodową grupę twórców rozwijających <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Wolne Oprogramowanie</a> "
-"Nazwa <i>Trinity</i> została wybrana ze względu na znaczenia <i>Trzy</i> jak "
-"<i>kontynuacja linii KDE 3</i>.</p>\n"
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
+msgstr ""
+"<b>Trinity Desktop Environment</b> jest odgałęzieniem środowiska K Desktop "
+"Environment w wersji 3.5, pierwotnie rozwijanego przez zespół "
+"KDEmiędzynarodową grupę twórców rozwijających <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">Wolne Oprogramowanie</a> Nazwa <i>Trinity</i> "
+"została wybrana ze względu na znaczenia <i>Trzy</i> jak <i>kontynuacja linii "
+"KDE 3</i>.</p>\n"
"<br>Odtąd, TDE ewoluował w kierunku niezależnego środowiska systemowego "
-"Twórcy rozwijają kod w stronę nowoczesnego środowiska bez porzucania efektywności, "
-"produktywności i tradycyjnego wykorzystania interfejsu charakterystycznego dla "
-"pierwotnej serii KDE wersji 3."
-"<br>"
-"<br>Kod Trinity nie jest tworzony przez jedną firmę bądź osobę, każdy jest mile widziany "
-"we wspomaganiu projektu."
-"<br>"
-"<br>Odwiedź <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> aby dowiedzieć się więcej o Trinity i <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> po informacje na "
-"temat projektu KDE. "
+"Twórcy rozwijają kod w stronę nowoczesnego środowiska bez porzucania "
+"efektywności, produktywności i tradycyjnego wykorzystania interfejsu "
+"charakterystycznego dla pierwotnej serii KDE wersji 3.<br><br>Kod Trinity "
+"nie jest tworzony przez jedną firmę bądź osobę, każdy jest mile widziany we "
+"wspomaganiu projektu.<br><br>Odwiedź <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> aby dowiedzieć się więcej o Trinity i "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> po informacje na temat "
+"projektu KDE. "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Oprogramowanie zawsze może być udoskonalone, a Zespół TDE stara się, by tak "
"było. Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o "
-"tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić."
-"<br>"
-"<br>Środowisko TDE ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą "
-"stronę <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"lub użyć formularza zgłoszenia błędu \"Raport o błędzie...\" z menu \"Pomoc\"."
-"<br>"
-"<br>Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia programów, możesz zgłosić "
-"swoją propozycję w systemie śledzenia błędów. Upewnij się tylko, że waga błędu "
-"została określona jako \"Życzenie\"."
+"tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.<br><br>Środowisko TDE "
+"ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą stronę <a href="
+"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> lub "
+"użyć formularza zgłoszenia błędu \"Raport o błędzie...\" z menu \"Pomoc\"."
+"<br><br>Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia programów, możesz "
+"zgłosić swoją propozycję w systemie śledzenia błędów. Upewnij się tylko, że "
+"waga błędu została określona jako \"Życzenie\"."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu TDE. Możesz przyłączyć "
-"się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz dostarczyć nam "
-"grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty decydujesz!"
-"<br>"
-"<br>Odwiedź stronę <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">Rozwój TDE</A> "
-"by dowiedzieć się jak współtworzyć projekt. Możesz też zapisać się na <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"listę dyskusyjną</A>."
-"<br>"
-"<br>Jeżeli potrzebujesz więcej informacji, odwiedź stronę dokumentacji<A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> by uzyskać niezbędną dokumentację."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu TDE. Możesz "
+"przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz "
+"dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty "
+"decydujesz!<br><br>Odwiedź stronę <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/"
+"jobs\">Rozwój TDE</A> by dowiedzieć się jak współtworzyć projekt. Możesz też "
+"zapisać się na <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">listę dyskusyjną</A>.<br><br>Jeżeli potrzebujesz więcej informacji, "
+"odwiedź stronę dokumentacji<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs"
+"\">http://www.trinitydesktop.org/docs</A> by uzyskać niezbędną dokumentację."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje."
-"<br>"
-"<br>Zespół TDE <i>potrzebuje</i> wsparcia materialnego. Wydatki wykorzystywane "
-"są na zapewnienie działania serwerów, by można było stale pobierać wydanie - "
-"Możesz wspierać projekt TDE przez darowizny materialne lub finansowe wykorzystując"
-"sposoby opisane na stronie <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Z góry dziękujemy za pomoc!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje.<br><br>Zespół TDE "
+"<i>potrzebuje</i> wsparcia materialnego. Wydatki wykorzystywane są na "
+"zapewnienie działania serwerów, by można było stale pobierać wydanie - "
+"Możesz wspierać projekt TDE przez darowizny materialne lub finansowe "
+"wykorzystującsposoby opisane na stronie <a href=\"http://www.trinitydesktop."
+"org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Z góry "
+"dziękujemy za pomoc!"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, c-format
@@ -4763,8 +4697,10 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
-msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
-msgstr "Wciśnięcie tego klawisza anuluje wszystkie ostatnie zmiany w tym oknie."
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Wciśnięcie tego klawisza anuluje wszystkie ostatnie zmiany w tym oknie."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
@@ -5022,8 +4958,8 @@ msgstr "Rozmiar czcionki<br><i>stały</i> lub <i>względny</i><br>"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Tu możesz wybrać między stałym rozmiarem czcionki i rozmiarem, obliczanym "
"dynamicznie i dostosowywanym do środowiska (wymiarów elementów interfejsu, "
@@ -5043,8 +4979,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Tekst przykładowy pokazuje aktualne ustawienia. Możesz go zmienić, by sprawdzić "
-"wygląd znaków specjalnych."
+"Tekst przykładowy pokazuje aktualne ustawienia. Możesz go zmienić, by "
+"sprawdzić wygląd znaków specjalnych."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5067,8 +5003,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Możesz znaleźć nazwę skrótu (np. Kopiuj) lub sam skrót (np. Ctrl+C), wpisując "
-"je tutaj."
+"Możesz znaleźć nazwę skrótu (np. Kopiuj) lub sam skrót (np. Ctrl+C), "
+"wpisując je tutaj."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5134,9 +5070,9 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Używaj tego przycisku do wybrania nowego skrótu klawiszowego. Po naciśnięciu "
"można przycisnąć wybraną kombinacje klawiszy, która zostanie przypisana do "
@@ -5152,8 +5088,8 @@ msgstr "Domyślny klawisz:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Aby użyć klawisza '%1' jako skrótu klawiszowego, musi być on połączony z "
"klawiszem Win, Alt, Ctrl i/lub Shift."
@@ -5221,10 +5157,11 @@ msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Wyślij raport o błędzie"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
-msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Twój adres e-mail. Jeżeli jest niepoprawny, użyj przycisku konfiguracji e-mail, "
-"aby go zmienić"
+"Twój adres e-mail. Jeżeli jest niepoprawny, użyj przycisku konfiguracji e-"
+"mail, aby go zmienić"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5332,14 +5269,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5350,10 +5289,11 @@ msgstr ""
"prawidłowego adresu e-mail. Ze względu na ruch użyj w tym celu dowolnego\n"
"większego konta e-mail.\n"
"\n"
-"Poniższy przycisk otwiera w domyślnej przeglądarce stronę "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Poniższy przycisk otwiera w domyślnej przeglądarce stronę http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"gdzie możesz zgłosić błąd lub usprawnienie.\n"
-"Powyższe informacje zostaną przepisane do systemu zgłoszeń. Aby używać systemu,\n"
+"Powyższe informacje zostaną przepisane do systemu zgłoszeń. Aby używać "
+"systemu,\n"
"muszą być włączone ciasteczka (cookies).\n"
"\n"
"Dziękujemy za pomoc!"
@@ -5377,44 +5317,36 @@ msgstr "Musisz podać temat i opis przed wysłaniem raportu."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Wybrałeś wagę błędu <b>Krytyczny</b>. Zwróć uwagę, że taka kategoria błędu "
-"jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:</p>"
-"<ul>"
-"<li>powodowane są awarie innych (niezwiązanych) programów (lub całego "
-"systemu)</li>"
-"<li>tracone są duże ilości danych</li><powstają luki w bezpieczeństwie systemu, "
-"na którym zainstalowany jest wykazujący błędy program</li></ul>\n"
+"<p>Wybrałeś wagę błędu <b>Krytyczny</b>. Zwróć uwagę, że taka kategoria "
+"błędu jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:</p><ul><li>powodowane są awarie "
+"innych (niezwiązanych) programów (lub całego systemu)</li><li>tracone są "
+"duże ilości danych</li><powstają luki w bezpieczeństwie systemu, na którym "
+"zainstalowany jest wykazujący błędy program</li></ul>\n"
"<p>Czy zgłaszany błąd rzeczywiście wywołuje takie zgubne konsekwencje? Jeśli "
"nie, proszę zmniejszyć wagę błędu. Dziękujemy!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Wybrałeś wagę błędu <b>Poważny</b>. Zwróć uwagę, że taka kategoria błędu "
-"jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:</p>"
-"<ul>"
-"<li>w jego efekcie program staje się bezużyteczny</li>"
-"<li>tracone są dane</li><powstają luki w bezpieczeństwie systemu pozwalające na "
-"nieuprawniony dostęp do kont użytkowników pracujących z danym pakietem</li></ul>"
-"\n"
+"jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:</p><ul><li>w jego efekcie program "
+"staje się bezużyteczny</li><li>tracone są dane</li><powstają luki w "
+"bezpieczeństwie systemu pozwalające na nieuprawniony dostęp do kont "
+"użytkowników pracujących z danym pakietem</li></ul>\n"
"<p>Czy zgłaszany błąd rzeczywiście wywołuje takie zgubne konsekwencje? Jeśli "
"nie, proszę zmniejszyć wagę błędu. Dziękujemy!</p>"
@@ -5426,7 +5358,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można wysłać raportu o błędzie.\n"
"Prosimy o ręczne zgłoszenie błędu...\n"
-"Instrukcje jak to zrobić znajdują się na stronie http://bugs.trinitydesktop.org/."
+"Instrukcje jak to zrobić znajdują się na stronie http://bugs.trinitydesktop."
+"org/."
#: tdeui/kbugreport.cpp:428
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
@@ -5460,7 +5393,8 @@ msgstr "Podgląd wybranej czcionki"
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
-msgstr "Podgląd wybranej czcionki. Można ją zmienić przyciskiem \"Wybierz...\"."
+msgstr ""
+"Podgląd wybranej czcionki. Można ją zmienić przyciskiem \"Wybierz...\"."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5662,9 +5596,10 @@ msgstr "Dodaj język dodatkowy"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
-msgstr "Dodaje dodatkowy język, używany przy braku tłumaczenia dla języka domyślnego"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
+msgstr ""
+"Dodaje dodatkowy język, używany przy braku tłumaczenia dla języka domyślnego"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
@@ -5694,8 +5629,8 @@ msgstr "To jest język domyślny programu."
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr "To jest język używany, kiedy brak tłumaczenia dla języka domyślnego."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
@@ -5713,8 +5648,8 @@ msgstr "Konfiguracja pasków narzędzi"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Na pewno przywrócić domyślne ustawienia wszystkich pasków narzędziowych "
"programu? Zmiany będą widoczne natychmiast."
@@ -5745,8 +5680,11 @@ msgid "Change &Icon..."
msgstr "Zmień &ikonę..."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
-msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
-msgstr "Ten element zostanie zastąpiony przez wszystkie elementy osadzonego komponentu."
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Ten element zostanie zastąpiony przez wszystkie elementy osadzonego "
+"komponentu."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
msgid "<Merge>"
@@ -5783,7 +5721,8 @@ msgstr "Sprawdzanie pisania w trakcie pisania"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
-msgstr "Zbyt dużo słów napisanych błędnie. Sprawdzanie w trakcie pisania wyłączone."
+msgstr ""
+"Zbyt dużo słów napisanych błędnie. Sprawdzanie w trakcie pisania wyłączone."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
msgid "&Edit History..."
@@ -5882,11 +5821,11 @@ msgstr "A&utorzy"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Do zgłaszania błędów proszę używać strony <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
+"Do zgłaszania błędów proszę używać strony <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
@@ -5910,13 +5849,13 @@ msgstr "Pulpit jest odłączony"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
-"Połączenie sieciowe zostało przerwane. Program działa teraz w trybie offline. "
-" Czy chcesz, by program wznowił działania sieciowe gdy sieć znów stanie się "
-"dostępna?"
+"Połączenie sieciowe zostało przerwane. Program działa teraz w trybie "
+"offline. Czy chcesz, by program wznowił działania sieciowe gdy sieć znów "
+"stanie się dostępna?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
@@ -5925,17 +5864,18 @@ msgstr "Program jest w trybie offline. Czy chcesz się połączyć?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
-"Wpis zawiera dokładny opis operacji, np. 'podczas wykonywania tej operacji\n "
-"połączenie zostało zerwane %1. Czy chcesz włączyć tryb offline?"
+"Wpis zawiera dokładny opis operacji, np. 'podczas wykonywania tej operacji\n"
+" połączenie zostało zerwane %1. Czy chcesz włączyć tryb offline?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Aplikacja jest w trybie offline. Czy chcesz się połączyć z siecią by wykonać "
"tą operację?"
@@ -5999,7 +5939,8 @@ msgstr "Nie można podświetlić pozycji menu '%1'."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
@@ -6018,11 +5959,11 @@ msgstr "Musisz podać identyfikator programu, np. 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Musisz podać co najmniej jedną z opcji: --print-menu-id, --print-menu-name oraz "
-"--highlight"
+"Musisz podać co najmniej jedną z opcji: --print-menu-id, --print-menu-name "
+"oraz --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6063,8 +6004,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia bazy '%1'.\n"
-"Proszę sprawdzić, czy prawa dostępu do katalogu są właściwe i czy dysk nie jest "
-"pełny.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy prawa dostępu do katalogu są właściwe i czy dysk nie "
+"jest pełny.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
@@ -6078,8 +6019,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"[tdebuildsycoca] Błąd podczas zapisu bazy danych '%1'.\n"
-"Sprawdź prawidłowość uprawnień katalogu oraz ilość wolnego "
-"miejsca na dysku.\n"
+"Sprawdź prawidłowość uprawnień katalogu oraz ilość wolnego miejsca na "
+"dysku.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
@@ -6360,8 +6301,8 @@ msgstr "Nie można utworzyć źródła danych typu '%1'."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych! Proszę najpierw wybrać inne jako "
"domyślne."
@@ -6376,14 +6317,15 @@ msgstr "Nie można użyć nieaktywnego źródła danych jako domyślnego!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
-msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych! Proszę najpierw wybrać inne."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
+msgstr ""
+"Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych! Proszę najpierw wybrać inne."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Brak poprawnego domyślnego źródła danych! Proszę wybrać takie, które jest "
"aktywne i do którego można zapisywać."
@@ -6466,17 +6408,15 @@ msgstr "Bezpieczeństwo..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Ustawienia bezpieczeństwa "
-"<p>Pokazuje certyfikaty wyświetlanej strony. Certyfikaty dotyczą jedynie stron "
-"pobranych w bezpiecznym, szyfrowanym połączeniu."
-"<p>Podpowiedź: jeśli strona została pobrana w bezpiecznym połączeniu, obrazek "
-"pokazuje zamknięty zamek."
+"Ustawienia bezpieczeństwa <p>Pokazuje certyfikaty wyświetlanej strony. "
+"Certyfikaty dotyczą jedynie stron pobranych w bezpiecznym, szyfrowanym "
+"połączeniu.<p>Podpowiedź: jeśli strona została pobrana w bezpiecznym "
+"połączeniu, obrazek pokazuje zamknięty zamek."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6542,13 +6482,11 @@ msgstr "Powiększ czcionkę"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Powiększ czcionkę"
-"<p>Powiększa czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj klawisz myszy, by "
-"zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek."
+"Powiększ czcionkę<p>Powiększa czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj "
+"klawisz myszy, by zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6556,40 +6494,35 @@ msgstr "Zmniejsz czcionkę"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Zmniejsz czcionkę"
-"<p>Zmniejsza czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj klawisz myszy, by "
-"zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek."
+"Zmniejsz czcionkę<p>Zmniejsza czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj "
+"klawisz myszy, by zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Znajdź tekst "
-"<p>Wyświetla okno dialogowe pozwalające znaleźć tekst na wyświetlanej stronie."
+"Znajdź tekst <p>Wyświetla okno dialogowe pozwalające znaleźć tekst na "
+"wyświetlanej stronie."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Znajdź następny"
-"<p>Znajduje następne wystąpienie tekstu znalezionego funkcją <b>Znajdź tekst</b>"
+"Znajdź następny<p>Znajduje następne wystąpienie tekstu znalezionego funkcją "
+"<b>Znajdź tekst</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Znajdź poprzedni"
-"<p>Znajduje poprzednie wystąpienie tekstu znalezionego funkcją <b>"
-"Znajdź tekst</b>"
+"Znajdź poprzedni<p>Znajduje poprzednie wystąpienie tekstu znalezionego "
+"funkcją <b>Znajdź tekst</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6605,13 +6538,11 @@ msgstr "Drukuj ramkę..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Drukuj ramkę "
-"<p> Niektóre strony składają się z kilku ramek. Żeby wydrukować tylko jedną z "
-"nich, kliknij na niej i użyj tej funkcji."
+"Drukuj ramkę <p> Niektóre strony składają się z kilku ramek. Żeby wydrukować "
+"tylko jedną z nich, kliknij na niej i użyj tej funkcji."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6764,8 +6695,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Ta strona nie jest bezpieczna i zawiera odnośnik<BR> <B>%1</B><BR>"
-"Czy chcesz użyć tego odnośnika?"
+"<qt>Ta strona nie jest bezpieczna i zawiera odnośnik<BR> <B>%1</B><BR>Czy "
+"chcesz użyć tego odnośnika?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6814,7 +6745,8 @@ msgstr "&Wyślij niezaszyfrowane"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Uwaga: Twoje dane będą przekazane przez sieć bez szyfrowania.\n"
@@ -6834,11 +6766,11 @@ msgstr "Wyślij &e-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Formularz będzie wysłany do <BR><B>%1</B><BR>na lokalnym systemie "
-"plików.<BR>Czy chcesz wysłać formularz?"
+"<qt>Formularz będzie wysłany do <BR><B>%1</B><BR>na lokalnym systemie plików."
+"<BR>Czy chcesz wysłać formularz?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6848,8 +6780,8 @@ msgstr "Wyślij"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Witryna próbowała dołączyć plik z Twojego komputera do danych z formularza. "
"Załącznik został usunięty dla celów bezpieczeństwa."
@@ -6868,7 +6800,9 @@ msgstr "Ostrzeżenie związane z bezpieczeństwem"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
-msgstr "<qt>Odmówiono dostępu do <BR> <B>%1</B><BR> stronie, która nie jest bezpieczna."
+msgstr ""
+"<qt>Odmówiono dostępu do <BR> <B>%1</B><BR> stronie, która nie jest "
+"bezpieczna."
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842
msgid "Security Alert"
@@ -6984,60 +6918,49 @@ msgstr "Drukuj %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Drukuj obrazki'</strong></p>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, obrazki w dokumentach HTML będą drukowane. "
-"Wydruk będzie wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.</p>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, drukowany będzie jedynie tekst stron HTML, "
-"bez dołączonych obrazków. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Drukuj obrazki'</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"obrazki w dokumentach HTML będą drukowane. Wydruk będzie wolniejszy i "
+"oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.</p><p>Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, drukowany będzie jedynie tekst stron HTML, bez dołączonych "
+"obrazków. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Drukuj nagłówek'</strong></p>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, każda strona wydruku dokumentu HTML będzie "
-"zawierała nagłówek z datą, adresem dokumentu i numerem strony.</p>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nagłówek nie będzie drukowany.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Drukuj nagłówek'</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, każda strona wydruku dokumentu HTML będzie zawierała nagłówek z "
+"datą, adresem dokumentu i numerem strony.</p><p>Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, nagłówek nie będzie drukowany.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Oszczędzanie drukarki'</strong></p>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, wydruk dokumentów HTML będzie czarno-biały, a "
-"kolorowe tło zostanie zamienione na białe. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej "
-"tuszu/tonera.</p>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, dokumenty HTML będą drukowane bez zmian. "
-"Grafika będzie drukowana w oryginalnych kolorach (lub odcieniach szarości, "
-"jeśli używana jest drukarka czarno-biała). Wydruk będzie wolniejszy i "
-"oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Oszczędzanie drukarki'</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, wydruk dokumentów HTML będzie czarno-biały, a kolorowe tło "
+"zostanie zamienione na białe. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/"
+"tonera.</p><p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, dokumenty HTML będą drukowane "
+"bez zmian. Grafika będzie drukowana w oryginalnych kolorach (lub odcieniach "
+"szarości, jeśli używana jest drukarka czarno-biała). Wydruk będzie "
+"wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7165,7 +7088,8 @@ msgid "Enter the URL:"
msgstr "Podaj adres URL:"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
@@ -7351,19 +7275,18 @@ msgid ""
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy się w nowym oknie przeglądarki "
-"przy pomocy Javascript.\n"
+"Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy się w nowym oknie "
+"przeglądarki przy pomocy Javascript.\n"
"Pozwolić na to?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy "
-"<p>%1</p> w nowym oknie przeglądarki przy pomocy Javascript.<br />"
-"Pozwolić na to?</qt>"
+"<qt>Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy <p>%1</p> w nowym oknie "
+"przeglądarki przy pomocy Javascript.<br />Pozwolić na to?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7383,13 +7306,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Witryna próbuje otworzyć "
-"<p>%1</p>w nowym oknie przeglądarki przy pomocy Javascript.<br /> "
-"Pozwolić na to?</qt>"
+"<qt>Witryna próbuje otworzyć <p>%1</p>w nowym oknie przeglądarki przy pomocy "
+"Javascript.<br /> Pozwolić na to?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7425,8 +7346,8 @@ msgid ""
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
-"Skrypt na tej stronie powoduje zawieszenie TDEHTML. Jeśli jego wykonanie będzie "
-"kontynuowane, inne programy mogą działać wolniej.\n"
+"Skrypt na tej stronie powoduje zawieszenie TDEHTML. Jeśli jego wykonanie "
+"będzie kontynuowane, inne programy mogą działać wolniej.\n"
"Przerwać wykonanie skryptu?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
@@ -8003,10 +7924,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Polish"
@@ -8435,7 +8356,8 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
-msgstr "Ten program został zapisany przez kogoś, kto chciał pozostać anonimowy."
+msgstr ""
+"Ten program został zapisany przez kogoś, kto chciał pozostać anonimowy."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
@@ -8451,7 +8373,8 @@ msgstr "Niespodziewany argument '%1'."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
-msgstr "Użyj opcji --help, aby pobrać listę dostępnych argumentów wiersza poleceń."
+msgstr ""
+"Użyj opcji --help, aby pobrać listę dostępnych argumentów wiersza poleceń."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780
msgid ""
@@ -8711,15 +8634,15 @@ msgstr "Przód"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustanawiania komunikacji międzyprocesowej dla TDE. "
@@ -8757,8 +8680,8 @@ msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
-"Powoduje zainstalowanie przez program prywatnej mapy kolorów dla trybu "
-"8-bitowego"
+"Powoduje zainstalowanie przez program prywatnej mapy kolorów dla trybu 8-"
+"bitowego"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1651
msgid ""
@@ -8882,7 +8805,9 @@ msgid "sets the application GUI style"
msgstr "ustaw styl interfejsu graficznego programu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
-msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"ustawia geometrię głównego okna - format argumentów znajduje się na stronie "
"man-a dla X"
@@ -8971,16 +8896,16 @@ msgstr "Kosz"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>KDE jest tłumaczone przez Polski Zespół Tłumaczy, którego strona znajduje "
-"się pod adresem <a href=\"http://kdei18n-pl.sourceforge.net\">"
-"http://kdei18n-pl.sourceforge.net</a>.</p> "
-"<p>Zapraszamy również do współudziału w tłumaczeniach! Informację, jak można "
-"pomóc w tłumaczeniu (niekoniecznie tłumacząc) znajdziesz na naszej stronie.</p>"
+"się pod adresem <a href=\"http://kdei18n-pl.sourceforge.net\">http://kdei18n-"
+"pl.sourceforge.net</a>.</p> <p>Zapraszamy również do współudziału w "
+"tłumaczeniach! Informację, jak można pomóc w tłumaczeniu (niekoniecznie "
+"tłumacząc) znajdziesz na naszej stronie.</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -9883,34 +9808,33 @@ msgstr "Nieznane urządzenie wirtualne"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
-"Połączenie zakończone niepowodzeniem!"
-"<br>Informacje niezbędne do nawiązania połączenianie są dostępne."
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Informacje niezbędne do nawiązania "
+"połączenianie są dostępne."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
-"Połączenie zakończone niepowodzeniem!"
-"<br>Moduł supplicant nie nawiązał połączenia bezprzewodowego."
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Moduł supplicant nie nawiązał "
+"połączenia bezprzewodowego."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
-"Połączenie zakończone niepowodzeniem!"
-"<br>Przekroczono czas oczekiwania przy nawiązywaniu połączenia "
-"bezprzewodowego."
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Przekroczono czas oczekiwania przy "
+"nawiązywaniu połączenia bezprzewodowego."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br> Nie udało się uruchomić klienta PPP."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br> Nie udało się uruchomić klienta "
+"PPP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1488
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
@@ -9922,7 +9846,9 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nieznany błąd PPP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1494
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie udało się uruchomić klienta DHCP."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie udało się uruchomić klienta "
+"DHCP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1497
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
@@ -9934,23 +9860,24 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nieznany błąd DHCP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
-"Połączenie zakończone niepowodzeniem! "
-"<br>Usługa udostepniania połączenia nie została uruchomiona."
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem! <br>Usługa udostepniania połączenia "
+"nie została uruchomiona."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
-"Połączenie zakończone niepowodzeniem! "
-"<br>Usługa udostępniania połączenia napotkała błąd."
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem! <br>Usługa udostępniania połączenia "
+"napotkała błąd."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem! <br>Usługa AutoIP nie została uruchomiona."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem! <br>Usługa AutoIP nie została "
+"uruchomiona."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1512
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
@@ -9974,15 +9901,21 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Brak nośnika."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1527
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Przekroczono czas oczekiwania modemu na połączenie."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Przekroczono czas oczekiwania "
+"modemu na połączenie."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1530
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Wybieranie numeru zakończone niepowodzeniem."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Wybieranie numeru zakończone "
+"niepowodzeniem."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1533
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Inicjalizacja modemu nie powiodła się."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Inicjalizacja modemu nie powiodła "
+"się."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1536
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
@@ -9990,23 +9923,26 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Błąd GSM APN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
-"Połączenie zakończone niepowodzeniem! "
-"<br>Nie udało się wyszukać sieci przez usługę GSM."
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem! <br>Nie udało się wyszukać sieci przez "
+"usługę GSM."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Zapytanie rejestracji GSM odrzucone."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Zapytanie rejestracji GSM odrzucone."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1545
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Limit czasu rejestracji GSM został przekroczony."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Limit czasu rejestracji GSM został "
+"przekroczony."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1548
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie udało się zarejestrować GSM."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie udało się zarejestrować GSM."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1551
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
@@ -10014,7 +9950,9 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie udało się sprawdzić P
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1554
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Brak oprogramowania układowego karty sieciowej."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Brak oprogramowania układowego "
+"karty sieciowej."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1557
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
@@ -10022,7 +9960,9 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Usunięto kartę sieciową."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1560
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Urządzenie sieciowe jest w stanie oczekiwania."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Urządzenie sieciowe jest w stanie "
+"oczekiwania."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1563
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
@@ -10030,7 +9970,9 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Połączenie zostało usuni
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1566
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Użytkownik zażądał odłączenia urządzenia."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Użytkownik zażądał odłączenia "
+"urządzenia."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1569
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
@@ -10038,19 +9980,25 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Zmiana stanu łącza."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1572
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Urządzenie lub połączenie jest już aktywne."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Urządzenie lub połączenie jest już "
+"aktywne."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1575
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Moduł supplicant jest dostępny."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Moduł supplicant jest dostępny."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1578
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie znaleziono wybranego modemu."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie znaleziono wybranego modemu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1581
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Przekroczenie czasu połączenia bluetooth."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Przekroczenie czasu połączenia "
+"bluetooth."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1584
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
@@ -10070,7 +10018,8 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nieprawidłowy kod PIN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1596
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nieprawidłowy tryb Infiniband."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nieprawidłowy tryb Infiniband."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1599
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
@@ -10090,7 +10039,8 @@ msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Nie znaleziono SSID."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1611
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
-msgstr "Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Drugie połączenie nie powiodło się."
+msgstr ""
+"Połączenie zakończone niepowodzeniem!<br>Drugie połączenie nie powiodło się."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1793
msgid "NetworkManager"
@@ -10537,20 +10487,20 @@ msgstr "Brak pamięci"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć lokalnego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab prawdopodobnie "
-"nie będzie działać poprawnie.\n"
+"Nie można utworzyć lokalnego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab "
+"prawdopodobnie nie będzie działać poprawnie.\n"
"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu TDE "
"(zwykle ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Nie można utworzyć standardowego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab "
"prawdopodobnie nie będzie działać poprawnie.\n"
@@ -10596,7 +10546,8 @@ msgstr "Plik odczytany ponownie."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11185,79 +11136,74 @@ msgstr "Wybierz czcionkę"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Tak"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nie"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Przerwij"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Ponów"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Tak na &wszystko"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Nie na wszystko"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>O Qt</h3>"
-"<p>Ten program korzysta z biblioteki Qt w wersji %1.</p>"
-"<p>Qt to biblioteka C++ do tworzenia wieloplatformowych interfejsów graficznych "
-"i programów. </p> "
-"<p>Qt daje możliwość pisania przenośnych programów dla MS&bsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linuksa i wszystkich ważniejszych komercyjnych wersji "
-"Uniksa."
-"<br> Qt jest też dostępne dla urządzeń wbudowanych</p> "
-"<p>Qt jest produktem firmy Trolltech. Więcej informacji pod adresem <tt>"
-"http://www.trolltech.com/qt/</tt>.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>O Qt</h3><p>Ten program korzysta z biblioteki Qt w wersji %1.</p><p>Qt "
+"to biblioteka C++ do tworzenia wieloplatformowych interfejsów graficznych i "
+"programów. </p> <p>Qt daje możliwość pisania przenośnych programów dla "
+"MS&bsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linuksa i wszystkich ważniejszych "
+"komercyjnych wersji Uniksa.<br> Qt jest też dostępne dla urządzeń "
+"wbudowanych</p> <p>Qt jest produktem firmy Trolltech. Więcej informacji pod "
+"adresem <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt>.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11305,799 +11251,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Łaciński"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Grecki"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Ormiański"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Gruziński"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runiczny"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Modyfikatory odstępów"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Znaczniki składania"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arabski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syryjski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Tajski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Laotański"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tybetański"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etiopski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadyjski aborygeński"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Symbole walut"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Symbole literopodobne"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Znaki numeryczne"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Operatory matematyczne"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Symbole techniczne"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Symbole geometryczne"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symbole różne"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Zamknięte i kwadratowe"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana formy o połowie szerokości"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (japońska)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (uproszczona chińska)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (tradycyjna chińska)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (koreańska)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Nieznany skrypt"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Spacja"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Odwrotna tab."
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Cofnięcie"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pauza"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Drukuj"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "W lewo"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "W górę"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "W prawo"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "W dół"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "Strona w górę"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "Strona w dół"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Help"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Wstecz"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "W przód"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Ciszej"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Wyłącz głos"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Głośniej"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Włącz basy"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Wzmocnij basy"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Zmniejsz basy"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Wyżej"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Niżej"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Odtwarzaj media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Zatrzymaj media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Poprzedni utwór"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Następny utwór"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Nagrywaj"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Znajdź"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Stan gotowości"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Otwórz URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Uruchom pocztę"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Uruchom media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Uruchom (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Uruchom (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Uruchom (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Uruchom (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Uruchom (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Uruchom (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Uruchom (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Uruchom (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Uruchom (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Uruchom (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Uruchom (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Uruchom (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Uruchom (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Uruchom (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Uruchom (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Uruchom (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Wydrukuj ekran"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Strona w górę"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Strona w dół"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "System Request"
@@ -12312,116 +12108,117 @@ msgstr "&Rozwiń"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "błąd nie wystąpił"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "błąd włączony przez pobierającego"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "więcej niż jedna definicja dokumentu"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "błąd podczas parsowania elementu"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "niezgodność znaczników"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "błąd podczas parsowania zawartości"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "niespodziewany znak"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "nieprawidłowa nazwa do wykonania instrukcji"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "oczekiwana wersja w deklaracji XML"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "nieprawidłowa wartość w samodzielnej deklaracji"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
-msgstr "wymagana deklaracja kodowania lub samodzielna deklaracja w deklaracji XML"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
+msgstr ""
+"wymagana deklaracja kodowania lub samodzielna deklaracja w deklaracji XML"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "wymagana samodzielna deklaracja w deklaracji XML"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "błąd podczas parsowania definicji typu dokumentu"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "oczekiwana litera"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "błąd podczas parsowania zawartości"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "błąd podczas parsowania referencji"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "niedozwolone wewnętrzne referencje do całostek ogólnych w DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"niedozwolone zewnętrzne parsowane referencje do całostek ogólnych w wartości "
@@ -12429,25 +12226,24 @@ msgstr ""
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "niedozwolone parsowane referencje do całostek ogólnych w DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "referencja nieprzetwarzanego elementu w nieprawidłowym kontekście"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "rekurencyjne całostki"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "błąd w tekście deklaracji zewnętrznej całostki"
-