summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po538
1 files changed, 264 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
index 78d7f4d1b70..687e1ba2daf 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:48+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,13 +38,14 @@ msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr "Brak załącznika \"%1\" w zdarzeniu."
#: attachmenthandler.cpp:81
-msgid "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
+msgid ""
+"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr "Załącznik \"%1\" jest niedostępnym łączem sieciowym."
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
-"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps "
-"it was removed from your calendar?"
+"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
+"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
"Zdarzenie posiadające załącznik \"%1\" nie zostało znalezione. Możliwe, że "
"zostało usunięte z kalendarza."
@@ -129,12 +131,14 @@ msgstr "nieznany@nigdzie"
#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
+"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
+"reload?"
msgstr ""
"Ustawienia strefy czasowej zostały zmienione. Aby pokazać kalendarz jaki "
-"oglądasz w nowych strefach czasowych musisz go zapisać. Chcesz zapisać zmiany "
-"czy poczekać i zastosować nowe strefy czasowe przy następnym odświeżeniu?"
+"oglądasz w nowych strefach czasowych musisz go zapisać. Chcesz zapisać "
+"zmiany czy poczekać i zastosować nowe strefy czasowe przy następnym "
+"odświeżeniu?"
#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
@@ -329,19 +333,19 @@ msgid ""
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: icalformat.cpp:131
+#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Nie można zapisać '%1'"
-#: icalformat.cpp:269
+#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "błąd libical"
-#: icalformatimpl.cpp:2127
+#: icalformatimpl.cpp:2121
msgid "No VERSION property found"
msgstr "Nie znaleziono właściwości VERSION"
-#: icalformatimpl.cpp:2136
+#: icalformatimpl.cpp:2130
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Oczekiwano formatu iCalendar"
@@ -920,8 +924,11 @@ msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel %2"
#: incidenceformatter.cpp:1733
-msgid "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
-msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel organizatora"
+msgid ""
+"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
+msgstr ""
+"Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel "
+"organizatora"
#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
@@ -937,7 +944,8 @@ msgstr "Dodatek do zadania"
#: incidenceformatter.cpp:1772
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr "%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+msgstr ""
+"%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania"
#: incidenceformatter.cpp:1777
#, c-format
@@ -1027,7 +1035,9 @@ msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę"
#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr "Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+msgstr ""
+"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś "
+"działania"
#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
@@ -1976,220 +1986,6 @@ msgstr "(%1, %2)"
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'"
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień FullName"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "E-mail właściciela kalendarza"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień Email"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "Program tworzący"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Program tworzący kalendarza"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL programu tworzącego"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL programu tworzącego kalendarz."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "Tytuł strony"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "Data rozpoczęcia"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "Data zakończenia"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "Plik wyjściowy"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "Plik wyjściowy eksportu HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "Arkusz stylów"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej stronie HTML. Ten łańcuch zawiera same "
-"style, nie tylko ścieżkę do arkusza."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "Tytuł kalendarza"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "Eksportuj lokalizację zdarzeń"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "Eksportuj listę zadań"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "Tytuł listy zadań"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Eksportuj terminy zadań"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Eksportuj lokalizację zadań"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "Eksportuj kategorie zadań"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "Eksportuj uczestników zadań"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "Eksportuj dzienniki"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "Tytuł listy dzienników"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty"
-
#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
@@ -2268,8 +2064,8 @@ msgid ""
"resource properties."
msgstr ""
"Nie określono URL-a dla tego źródła danych. Z tego powodu źródło danych "
-"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie przez edycję właściwości "
-"źródła danych."
+"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie przez edycję "
+"właściwości źródła danych."
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
@@ -2308,6 +2104,15 @@ msgstr "Prośba"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
+#: scheduler.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odwołane"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
@@ -2330,25 +2135,20 @@ msgstr "Nieznane"
#: scheduler.cpp:310
msgid ""
-"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could "
-"not be found in your calendar."
-"<p>This may have occurred because:"
-"<ul>"
-"<li>the organizer did not include you in the original invitation</li>"
-"<li>you did not accept the original invitation yet</li>"
-"<li>you deleted the original invitation from your calendar</li>"
-"<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>"
-"</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>"
+"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
+"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
+"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
+"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
+"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
+"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
+"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie została "
-"znaleziona w kalendarzu. "
-"<p>To mogło się zdarzyć ponieważ: "
-"<ul> "
-"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> "
-"<li>nie zaakceptowałeś pierwotnego zaproszenia</li> "
-"<li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z kalendarza</li> "
-"<li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego zaproszenie</li> "
-"</ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>"
+"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie "
+"została znaleziona w kalendarzu. <p>To mogło się zdarzyć ponieważ: <ul> "
+"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> <li>nie zaakceptowałeś "
+"pierwotnego zaproszenia</li> <li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z "
+"kalendarza</li> <li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego "
+"zaproszenie</li> </ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>"
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
@@ -2360,12 +2160,12 @@ msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można więc zapisać zaproszenia."
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
-"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored "
-"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you "
-"want to discard this invitation? "
+"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
+"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
+"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
-"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane "
-"w kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić "
+"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane w "
+"kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić "
"zaproszenie?"
#: scheduler.cpp:360
@@ -2373,20 +2173,23 @@ msgid "Discard this invitation?"
msgstr "Odrzucić zaproszenie?"
#: scheduler.cpp:361
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr "Powróć do wyboru folderów"
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
-"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed "
-"as an attendee for that appointment.\n"
+"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
+"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
"Zaproszenie \"%1\" nie zostało zapisane lecz wciąż jesteś zapisany jako "
-"uczestnik. "
-"Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę powiadomić "
-"organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników."
+"uczestnik. Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę "
+"powiadomić organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników."
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
@@ -2394,19 +2197,19 @@ msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
-"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already "
-"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or "
-"disabled calendar."
+"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
+"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
+"only or disabled calendar."
msgstr ""
-"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte lub "
-"nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza tylko "
-"do odczytu."
+"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte "
+"lub nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza "
+"tylko do odczytu."
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
-"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe "
-"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a "
-"read-only or disabled calendar."
+"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
+"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
+"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
"Zdarzenie lub zadanie nie mogło zostać usunięte z kalendarza. Możliwe, że "
"zostało już usunięte, nie masz odpowiednich uprawnień lub należy ono do "
@@ -2438,8 +2241,8 @@ msgstr "Organizator odrzucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu."
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
-"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an "
-"update message?"
+"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
+"an update message?"
msgstr "Do zdarzenia dodano uczestnika. Czy chcesz powiadomić uczestników?"
#: scheduler.cpp:629
@@ -2454,3 +2257,190 @@ msgstr "Wyślij wiadomości"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Nie wysyłaj"
+#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Selection"
+msgstr "Powróć do wyboru folderów"
+
+#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
+msgid "Please select a calendar"
+msgstr ""
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień FullName"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "E-mail właściciela kalendarza"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień Email"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Program tworzący"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Program tworzący kalendarza"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL programu tworzącego"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL programu tworzącego kalendarz."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Tytuł strony"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Plik wyjściowy eksportu HTML."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Arkusz stylów"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej stronie HTML. Ten łańcuch zawiera "
+"same style, nie tylko ścieżkę do arkusza."
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:53
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:77
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Tytuł kalendarza"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Eksportuj lokalizację zdarzeń"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Eksportuj listę zadań"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Tytuł listy zadań"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj terminy zadań"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj lokalizację zadań"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj kategorie zadań"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj uczestników zadań"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Eksportuj dzienniki"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Tytuł listy dzienników"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:142
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty"