summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/about.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/configtde.docbook314
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/contrib.docbook183
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/desktop.docbook106
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/filemng.docbook231
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/gettde.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/index.docbook112
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/install.docbook918
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/intro.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/misc.docbook172
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook210
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/panel.docbook215
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/qt.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/questions.docbook127
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/sound.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook205
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tips.docbook175
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/winmng.docbook126
21 files changed, 663 insertions, 3300 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/about.docbook
index 3468354cc8a..6f50052a9d0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/about.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/about.docbook
@@ -5,62 +5,34 @@
-->
<chapter id="about">
-<title
->Acerca desta <acronym
->FAQ</acronym
-></title>
+<title>Acerca desta <acronym>FAQ</acronym></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que posso fazer para ajudar nesta <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>O que posso fazer para ajudar nesta <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primeiro, envie-nos quaisquer erros que encontre. E também, quaisquer sugestões que tenha serão bem-vindas. Melhor ainda, envie-nos tudo o que ache pouco claro e, se possível, como acha que ficaria mais claro. O nosso endereço de e-mail é <email
->faq@kde.org</email
->. </para>
+<para>Primeiro, envie-nos quaisquer erros que encontre. E também, quaisquer sugestões que tenha serão bem-vindas. Melhor ainda, envie-nos tudo o que ache pouco claro e, se possível, como acha que ficaria mais claro. O nosso endereço de e-mail é <email>faq@kde.org</email>. </para>
-<para
->Em segundo lugar, envie-nos as suas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta <acronym
->FAQ</acronym
->. Colocá-las-emos o mais breve possível.</para>
+<para>Em segundo lugar, envie-nos as suas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta <acronym>FAQ</acronym>. Colocá-las-emos o mais breve possível.</para>
-<para
->Em último, por favor faça um uso mais completo possível desta <acronym
->FAQ</acronym
->. Leia-a (e outra documentação relevante) com atenção, antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;.</para>
+<para>Em último, por favor faça um uso mais completo possível desta <acronym>FAQ</acronym>. Leia-a (e outra documentação relevante) com atenção, antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;.</para>
-<note
-><para
->Poderá também considerar tornar-se um gestor da <acronym
->FAQ</acronym
->. Leia com atenção a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> para mais detalhes. </para
-></note>
+<note><para>Poderá também considerar tornar-se um gestor da <acronym>FAQ</acronym>. Leia com atenção a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> para mais detalhes. </para></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
-<para
->Como me torno um gestor da <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>Como me torno um gestor da <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Na verdade, é muito simples tornar-se um gestor da <acronym
->FAQ</acronym
->. E estamos sempre a precisar de sangue fresco. :-) Basta mandar-nos um e-mail para <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>Na verdade, é muito simples tornar-se um gestor da <acronym>FAQ</acronym>. E estamos sempre a precisar de sangue fresco. :-) Basta mandar-nos um e-mail para <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
index b5e6953d99c..5014ce5e8d3 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
@@ -3,58 +3,24 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
-<title
->Configurar o &kde;</title>
+<title>Configurar o &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como escolho a língua usada no &kde;?</para>
+<para>Como escolho a língua usada no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existem duas maneiras de o utilizador escolher a língua utilizada no &kde; nas mensagens que produz:</para>
+<para>Existem duas maneiras de o utilizador escolher a língua utilizada no &kde; nas mensagens que produz:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Utilizar o <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
-></term>
-<listitem
-><para
->Arranque o <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> e seleccione <guimenu
->Personalização</guimenu
->, seguido de <guimenuitem
->País e Língua</guimenuitem
->. O utilizador poderá escolher a língua e local aqui. Se o &kde; não puder fazer a tradução para a primeira língua escolhida, fá-lo-á na língua por omissão. Esta será normalmente o inglês (americano).</para>
-<note
-><para
->Usar o <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
-> é a maneira melhor de se escolher a língua no &kde;.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term>Utilizar o <application>Centro de Controlo do &kde;</application></term>
+<listitem><para>Arranque o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e seleccione <guimenu>Personalização</guimenu>, seguido de <guimenuitem>País e Língua</guimenuitem>. O utilizador poderá escolher a língua e local aqui. Se o &kde; não puder fazer a tradução para a primeira língua escolhida, fá-lo-á na língua por omissão. Esta será normalmente o inglês (americano).</para>
+<note><para>Usar o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> é a maneira melhor de se escolher a língua no &kde;.</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usar a variável de ambiente <envar
->LANG</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->O segundo método usa a configuração-padrão local no seu sistema. Para mudar a língua, basta usar simplesmente a variável de ambiente <envar
->LANG</envar
->, de acordo com o que pretender. Por exemplo, se a sua linha de comandos é a <application
->bash</application
->, execute <command
->export LANG=de</command
-> para fazer do alemão a língua utilizada.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Usar a variável de ambiente <envar>LANG</envar></term>
+<listitem><para>O segundo método usa a configuração-padrão local no seu sistema. Para mudar a língua, basta usar simplesmente a variável de ambiente <envar>LANG</envar>, de acordo com o que pretender. Por exemplo, se a sua linha de comandos é a <application>bash</application>, execute <command>export LANG=de</command> para fazer do alemão a língua utilizada.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -62,282 +28,98 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde;?</para>
+<para>Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, pode configurá-lo se utilizar a página de configuração do <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
-> <guimenu
->Regional e Acessibilidade</guimenu
-> <guimenuitem
->Disposição do Teclado</guimenuitem
->. </para>
+<para>Sim, pode configurá-lo se utilizar a página de configuração do <application>Centro de Controlo do &kde;</application> <guimenu>Regional e Acessibilidade</guimenu> <guimenuitem>Disposição do Teclado</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como substituo o ecrã de entrada de texto-padrão pelo ecrã de entrada do &kde;?</para>
+<para>Como substituo o ecrã de entrada de texto-padrão pelo ecrã de entrada do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<note
-><para
->A sua distribuição ou variante do &UNIX; poderá ter as suas próprias ferramentas de configuração para alterar isto (&eg;, o <application
->YaST</application
-> da &SuSE; &Linux;). Esta será a forma mais segura de activar o ecrã de autenticação do &kde;. Todavia, se por alguma razão você não pretender usar estas ferramentas, as instruções seguintes poderão ser úteis.</para
-></note>
-<para
->Primeiro precisa de mudar para o <quote
->xdm runlevel</quote
-> (nível de execução 5 nos sistemas &RedHat;, 3 nos &SuSE;), editando para tal o seu ficheiro <filename
->/etc/inittab</filename
->. No ficheiro, o utilizador deverá ter uma linha contendo <userinput
->id:3:initdefault:</userinput
->. Mude isso para <userinput
->id:5:initdefault:</userinput
->. Agora, no final do ficheiro, comente a seguinte linha: <userinput
->x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</userinput
-> e substitua-a por <userinput
->x:5:respawn:<replaceable
->/opt/kde/</replaceable
->bin/tdm -nodaemon</userinput
->. <note
-><para
->A localização do &tdm; pode ser diferente no seu sistema.</para
-></note
-></para>
-<para
->Para as mudanças terem efeito imediato, escreva <command
->init 5</command
-> (para sistemas &RedHat;) na linha de comando. <caution
-><para
->É arriscado o utilizador iniciar um ecrã de entrada, sem primeiro verificar se funciona. Se falhar, terá muito trabalho para voltar atrás...</para
-></caution
-></para>
+<note><para>A sua distribuição ou variante do &UNIX; poderá ter as suas próprias ferramentas de configuração para alterar isto (&eg;, o <application>YaST</application> da &SuSE; &Linux;). Esta será a forma mais segura de activar o ecrã de autenticação do &kde;. Todavia, se por alguma razão você não pretender usar estas ferramentas, as instruções seguintes poderão ser úteis.</para></note>
+<para>Primeiro precisa de mudar para o <quote>xdm runlevel</quote> (nível de execução 5 nos sistemas &RedHat;, 3 nos &SuSE;), editando para tal o seu ficheiro <filename>/etc/inittab</filename>. No ficheiro, o utilizador deverá ter uma linha contendo <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Mude isso para <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Agora, no final do ficheiro, comente a seguinte linha: <userinput>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</userinput> e substitua-a por <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>A localização do &tdm; pode ser diferente no seu sistema.</para></note></para>
+<para>Para as mudanças terem efeito imediato, escreva <command>init 5</command> (para sistemas &RedHat;) na linha de comando. <caution><para>É arriscado o utilizador iniciar um ecrã de entrada, sem primeiro verificar se funciona. Se falhar, terá muito trabalho para voltar atrás...</para></caution></para>
</answer>
<answer>
-<para
->No FreeBSD, deve editar o ficheiro <filename
->/etc/ttys</filename
-> e mudar uma das linhas semelhantes a <programlisting
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
-> para <userinput
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
->.</para>
+<para>No FreeBSD, deve editar o ficheiro <filename>/etc/ttys</filename> e mudar uma das linhas semelhantes a <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> para <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gostaria de pressionar o botão esquerdo do rato em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu <guimenu
->K</guimenu
-> disponível.</para>
+<para>Gostaria de pressionar o botão esquerdo do rato em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu <guimenu>K</guimenu> disponível.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Abra o <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
-> e escolha <menuchoice
-><guisubmenu
->Ambiente de Trabalho</guisubmenu
-><guisubmenu
->Comportamento</guisubmenu
-></menuchoice
->. Poderá agora escolher o comportamento dos 'clicks' do rato no ecrã. Para você ter o menu <guimenu
->K</guimenu
-> aberto com um só toque do botão esquerdo do rato, mude a opção <guilabel
->Botão esquerdo</guilabel
-> para <guilabel
->Menu de Aplicações</guilabel
->.</para>
+<para>Abra o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> e escolha <menuchoice><guisubmenu>Ambiente de Trabalho</guisubmenu><guisubmenu>Comportamento</guisubmenu></menuchoice>. Poderá agora escolher o comportamento dos 'clicks' do rato no ecrã. Para você ter o menu <guimenu>K</guimenu> aberto com um só toque do botão esquerdo do rato, mude a opção <guilabel>Botão esquerdo</guilabel> para <guilabel>Menu de Aplicações</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde encontro informação sobre os temas do &kde;?</para>
+<para>Onde encontro informação sobre os temas do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vá a <ulink url="http://kde.themes.org/"
->http://kde.themes.org/</ulink
-> ou a <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Vá a <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> ou a <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como mudo os Tipos &MIME;?</para>
+<para>Como mudo os Tipos &MIME;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Se estiver a usar o &konqueror;, faça isto em alternativa: primeiro, abra a janela do &konqueror; e escolha <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
->, seguido de <guilabel
->Associações de Ficheiros</guilabel
->. Escolha o tipo que deseja modificar (&eg; <literal
->text/english</literal
-> ou <literal
->image/gif</literal
->) e escolha a ordem de preferência das aplicações que desejar.</para>
+<para>Se estiver a usar o &konqueror;, faça isto em alternativa: primeiro, abra a janela do &konqueror; e escolha <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, seguido de <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel>. Escolha o tipo que deseja modificar (&eg; <literal>text/english</literal> ou <literal>image/gif</literal>) e escolha a ordem de preferência das aplicações que desejar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; (&tdm;) não lê o meu <filename
->.bash_profile</filename
->!</para>
+<para>O &kde; (&tdm;) não lê o meu <filename>.bash_profile</filename>!</para>
</question>
<answer>
-<para
->O <application
->xdm</application
-> e o &tdm; não correm uma linha de comandos de autenticação, por isso os <filename
->.profile</filename
->, <filename
->.bash_profile</filename
->, <abbrev
->etc.</abbrev
-> não são procurados. Quando o utilizador se liga, o <application
->xdm</application
-> corre o <command
->Xstartup</command
-> como 'root' e depois o <command
->Xsession</command
-> como utilizador. Por isso a prática normal é adicionar instruções em <filename
->Xsession</filename
-> para procurar o perfil do utilizador. Edite os seus ficheiros <filename
->Xsession</filename
-> e <filename
->.xsession</filename
->.</para>
+<para>O <application>xdm</application> e o &tdm; não correm uma linha de comandos de autenticação, por isso os <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <abbrev>etc.</abbrev> não são procurados. Quando o utilizador se liga, o <application>xdm</application> corre o <command>Xstartup</command> como 'root' e depois o <command>Xsession</command> como utilizador. Por isso a prática normal é adicionar instruções em <filename>Xsession</filename> para procurar o perfil do utilizador. Edite os seus ficheiros <filename>Xsession</filename> e <filename>.xsession</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como uso tipos de letra &TrueType; no &kde;?</para>
+<para>Como uso tipos de letra &TrueType; no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Precisa de instalar o suporte para tipos de letra &TrueType; na configuração do seu &X-Window;. Veja o <ulink url="http://x.themes.org/"
->x.themes.org</ulink
-> para os tipos de letra e o <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
->xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink
-> ou <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
->X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink
-> para os servidores de tipos de letra.</para>
+<para>Precisa de instalar o suporte para tipos de letra &TrueType; na configuração do seu &X-Window;. Veja o <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> para os tipos de letra e o <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink> ou <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink> para os servidores de tipos de letra.</para>
-<para
->Se você tiver um conjunto de tipos de letra &TrueType; do &Microsoft; &Windows;, edite o ficheiro <filename
->XF86Config</filename
-> para usar os tipos de letra da pasta em questão. Depois basta dizer ao &kde; para usar esses novos tipos de letra com o utilitário de administração de tipos de letra.</para>
+<para>Se você tiver um conjunto de tipos de letra &TrueType; do &Microsoft; &Windows;, edite o ficheiro <filename>XF86Config</filename> para usar os tipos de letra da pasta em questão. Depois basta dizer ao &kde; para usar esses novos tipos de letra com o utilitário de administração de tipos de letra.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->É possível usar, mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde;?</para>
+<para>É possível usar, mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim e não. Para mais pormenores, veja aqui: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.phtml"
->http://www.koffice.org/kword/euro.phtml</ulink
->.</para>
+<para>Sim e não. Para mais pormenores, veja aqui: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.phtml">http://www.koffice.org/kword/euro.phtml</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que eu executo um programa no arranque do &kde;?</para
-></question>
+<question><para>Como é que eu executo um programa no arranque do &kde;?</para></question>
-<answer
-><para
->Existem várias formas de o fazer. Se o que quer fazer é executar alguns programas que iriam definir algumas variáveis de ambiente (por exemplo, para iniciar o <command
->gpg-agent</command
->, o <command
->ssh-agent</command
-> entre outros), poderá colocar estes programas em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/env/</filename
-> e garantir que os seus nomes terminam em <literal role="extension"
->.sh</literal
->. A $<envar
->TDEHOME</envar
-> é normalmente uma pasta chamada <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (repare no ponto no início) na sua pasta pessoal. Se quiser que os programas sejam executados por todos os utilizadores do &kde;, podê-los-á colocar dentro de <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/env/</filename
->, em que a $<envar
->TDEDIR</envar
-> é o prefixo em que o &kde; foi instalado (poderá descobri-lo com o comando <userinput
-><command
->tde-config</command
-> --prefix</userinput
->).</para>
-<para
->Se deseja iniciar um programa depois de o &kde; ter arrancado, poderá querer usar a pasta <filename class="directory"
->Autostart</filename
-> (Arranque). Para adicionar itens à pasta <filename class="directory"
->Autostart</filename
->: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Abra o &konqueror;.</para>
+<answer><para>Existem várias formas de o fazer. Se o que quer fazer é executar alguns programas que iriam definir algumas variáveis de ambiente (por exemplo, para iniciar o <command>gpg-agent</command>, o <command>ssh-agent</command> entre outros), poderá colocar estes programas em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> e garantir que os seus nomes terminam em <literal role="extension">.sh</literal>. A $<envar>TDEHOME</envar> é normalmente uma pasta chamada <filename class="directory">.kde</filename> (repare no ponto no início) na sua pasta pessoal. Se quiser que os programas sejam executados por todos os utilizadores do &kde;, podê-los-á colocar dentro de <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, em que a $<envar>TDEDIR</envar> é o prefixo em que o &kde; foi instalado (poderá descobri-lo com o comando <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Se deseja iniciar um programa depois de o &kde; ter arrancado, poderá querer usar a pasta <filename class="directory">Autostart</filename> (Arranque). Para adicionar itens à pasta <filename class="directory">Autostart</filename>: <orderedlist>
+<listitem><para>Abra o &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Arranque</guimenuitem
-> </menuchoice
-> no menu.</para>
+<listitem><para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Arranque</guimenuitem> </menuchoice> no menu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carregue com o botão direito na área da janela e seleccione a opção <menuchoice
-><guisubmenu
->Criar um Novo</guisubmenu
-><guisubmenu
->Ficheiro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Atalho para Aplicação</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Carregue com o botão direito na área da janela e seleccione a opção <menuchoice><guisubmenu>Criar um Novo</guisubmenu><guisubmenu>Ficheiro</guisubmenu><guimenuitem>Atalho para Aplicação</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carregue na página da <guilabel
->Aplicação</guilabel
-> na janela que aparece e indique o nome do comando a executar no campo de texto do <guilabel
->Comando</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Carregue na página da <guilabel>Aplicação</guilabel> na janela que aparece e indique o nome do comando a executar no campo de texto do <guilabel>Comando</guilabel>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -347,33 +129,15 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso permitir mais que um utilizador ligado de cada vez? Será que o &kde; permite uma <quote
->mudança rápida de utilizador</quote
->?</para>
+<para>Como é que posso permitir mais que um utilizador ligado de cada vez? Será que o &kde; permite uma <quote>mudança rápida de utilizador</quote>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para activar mais que um utilizador ligado de cada vez no mesmo computador (o que é conhecido algumas vezes como <quote
->mudança rápida de utilizador</quote
->), terá de indicar ao programa que o autentica que pode usar mais do que uma sessão (ou, em termos do &X-Window;, um <quote
->ecrã</quote
-> ou <quote
->display</quote
->) de cada vez.</para>
+<para>Para activar mais que um utilizador ligado de cada vez no mesmo computador (o que é conhecido algumas vezes como <quote>mudança rápida de utilizador</quote>), terá de indicar ao programa que o autentica que pode usar mais do que uma sessão (ou, em termos do &X-Window;, um <quote>ecrã</quote> ou <quote>display</quote>) de cada vez.</para>
-<para
->No &kde;, este programa chama-se &tdm;, que significa <quote
->&kde; Display Manager</quote
-> (Gestor de Autenticação do &kde;). Se não estiver a usar o &tdm; como ecrã de autenticação, então terá de consultar a documentação desse 'software', para saber como usar várias sessões.</para>
+<para>No &kde;, este programa chama-se &tdm;, que significa <quote>&kde; Display Manager</quote> (Gestor de Autenticação do &kde;). Se não estiver a usar o &tdm; como ecrã de autenticação, então terá de consultar a documentação desse 'software', para saber como usar várias sessões.</para>
-<para
->Por omissão, isto será configurado na altura da instalação automaticamente, se o &tdm; suportar os terminais virtuais no seu sistema (de momento, apenas no Linux). Se não foi configurado automaticamente, consulte o manual do &tdm;, na secção <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers"
->Indicar &X-Server;s permanentes</ulink
->. Depois de modificar o 'tdmrc', terá de dizer isso ao &tdm;, invocando para tal um <command
->killall -HUP tdm</command
->.</para>
+<para>Por omissão, isto será configurado na altura da instalação automaticamente, se o &tdm; suportar os terminais virtuais no seu sistema (de momento, apenas no Linux). Se não foi configurado automaticamente, consulte o manual do &tdm;, na secção <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Indicar &X-Server;s permanentes</ulink>. Depois de modificar o 'tdmrc', terá de dizer isso ao &tdm;, invocando para tal um <command>killall -HUP tdm</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
index f28a94c3397..bb7157a4738 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
@@ -6,210 +6,85 @@
<chapter id="contribute">
-<title
->Contribuir</title>
+<title>Contribuir</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso contribuir para o &kde;?</para>
+<para>Como posso contribuir para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; é um projecto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras de você poder ajudar a melhorar o &kde;:</para>
+<para>O &kde; é um projecto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras de você poder ajudar a melhorar o &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Teste o 'software'.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Envie relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, veja <link linkend="bug-report"
->Como envio um relatório de um erro?</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escreva documentação ou ficheiros de ajuda. Poderá obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
->Página Principal da Equipa Editorial do &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Traduza programas, documentação e ficheiros de ajuda. Para mais informação sobre isto, deverá ir à <ulink url="http://i18n.kde.org"
->Página Web para Tradutores e Documentalistas do &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Poderá visitar a <ulink url="http://www.kde.org/artist/index.html"
->página dos artistas do &kde;</ulink
-> para obter mais informações.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escreva artigos e livros sobre o &kde;. Se quiser ajudar a difundir o &kde;, mande simplesmente um e-mail para <email
->kde-pr@kde.org</email
->. Isto colocá-lo-á em contacto com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Programe novas aplicações para o &kde;. Veja em <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Teste o 'software'.</para></listitem>
+<listitem><para>Envie relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, veja <link linkend="bug-report">Como envio um relatório de um erro?</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Escreva documentação ou ficheiros de ajuda. Poderá obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">Página Principal da Equipa Editorial do &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Traduza programas, documentação e ficheiros de ajuda. Para mais informação sobre isto, deverá ir à <ulink url="http://i18n.kde.org">Página Web para Tradutores e Documentalistas do &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Poderá visitar a <ulink url="http://www.kde.org/artist/index.html">página dos artistas do &kde;</ulink> para obter mais informações.</para></listitem>
+<listitem><para>Escreva artigos e livros sobre o &kde;. Se quiser ajudar a difundir o &kde;, mande simplesmente um e-mail para <email>kde-pr@kde.org</email>. Isto colocá-lo-á em contacto com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Programe novas aplicações para o &kde;. Veja em <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para></listitem>
+<listitem><para>Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Existem vários locais onde você poderá ter mais informações se se quiser envolver no desenvolvimento. O primeiro passo é subscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->listas de correio</ulink
->. Irá encontrar facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou aperfeiçoada.</para>
+<para>Existem vários locais onde você poderá ter mais informações se se quiser envolver no desenvolvimento. O primeiro passo é subscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">listas de correio</ulink>. Irá encontrar facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou aperfeiçoada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
-<para
->Como envio um relatório de erros?</para>
+<para>Como envio um relatório de erros?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existe um sistema de controlo de erros em <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
->. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para>
-<para
->O modo mais fácil de o utilizador submeter um erro é seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Comunicar um Erro...</guimenuitem
-></menuchoice
-> na barra de menus da aplicação com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com uma ligação ao sistema de controlo de erros. Siga as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para>
+<para>Existe um sistema de controlo de erros em <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para>
+<para>O modo mais fácil de o utilizador submeter um erro é seleccionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Comunicar um Erro...</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus da aplicação com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com uma ligação ao sistema de controlo de erros. Siga as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
-<para
->Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para>
+<para>Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Toda a gente é convidada a desenvolver software para o &kde;. O que o utilizador deve fazer primeiro depende muito da sua experiência, <abbrev
->p.ex.</abbrev
-> se já aprendeu C++ ou tem experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para>
-<para
->Para começar a programar para o &kde;, irá precisar de algumas ferramentas básicas: o <application
->automake</application
->, o <application
->autoconf</application
-> e o <application
->egcs</application
->. Deverá ver o <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org/</ulink
-> para mais sugestões.</para>
-<para
->Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Estes são instalados com o &Qt;. Para vê-los, aceda a <filename
->$<envar
->QTDIR</envar
->/doc/html/index.html</filename
-> no &konqueror; e guarde nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Uso do Qt". O código-fonte para cada aula pode ser encontrado na pasta <filename class="directory" moreinfo="none"
->$<envar
->QTDIR</envar
->/tutorial</filename
->.</para>
-<para
->Há, no entanto, uma coisa que para quem esteja interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis
->subscrever a lista de correio de programadores</emphasis
->. Para se subscrever, deverá mandar um e-mail para <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
->kde-devel-request@kde.org</ulink
-> com o assunto <userinput
->subscribe <replaceable
->o_seu_endereço_correio</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Leia <link linkend="subscribe"
->Como subscrever/deixar de subscrever estas listas</link
-> com atenção. Tudo que diz lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para
-></important
-></para>
+<para>Toda a gente é convidada a desenvolver software para o &kde;. O que o utilizador deve fazer primeiro depende muito da sua experiência, <abbrev>p.ex.</abbrev> se já aprendeu C++ ou tem experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para>
+<para>Para começar a programar para o &kde;, irá precisar de algumas ferramentas básicas: o <application>automake</application>, o <application>autoconf</application> e o <application>egcs</application>. Deverá ver o <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> para mais sugestões.</para>
+<para>Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Estes são instalados com o &Qt;. Para vê-los, aceda a <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> no &konqueror; e guarde nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Uso do Qt". O código-fonte para cada aula pode ser encontrado na pasta <filename class="directory" moreinfo="none">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para>
+<para>Há, no entanto, uma coisa que para quem esteja interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis>subscrever a lista de correio de programadores</emphasis>. Para se subscrever, deverá mandar um e-mail para <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> com o assunto <userinput>subscribe <replaceable>o_seu_endereço_correio</replaceable></userinput>. <important><para>Leia <link linkend="subscribe">Como subscrever/deixar de subscrever estas listas</link> com atenção. Tudo que diz lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para></important></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como tenho acesso ao <acronym
->SVN</acronym
-> do &kde;?</para>
+<para>Como tenho acesso ao <acronym>SVN</acronym> do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O projecto &kde; usa o <acronym
->SVN</acronym
-> para desenvolver as partes centrais do 'software«. Normalmente, quando alterar uma das partes (<abbrev
->p.ex.</abbrev
-> corrigir um erro), e desejar submeter essa alteração, a melhor maneira de o fazer é criar um 'patch' contra uma imagem do estado actual e enviá-lo para o programador/gestor do programa respectivo.</para>
-<para
->Se fizer isto de uma maneira mais ou menos regular, existem instruções sobre como pedir acesso de escrita ao repositório de <acronym
->SVN</acronym
-> em <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
->http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink
->. Mas tenha em atenção que mais utilizadores irá retardar o tempo de resposta do <acronym
->SVN</acronym
-> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso directo ao <acronym
->SVN</acronym
-> razoavelmente pequeno. Contudo, está à vontade para perguntar!</para>
+<para>O projecto &kde; usa o <acronym>SVN</acronym> para desenvolver as partes centrais do 'software«. Normalmente, quando alterar uma das partes (<abbrev>p.ex.</abbrev> corrigir um erro), e desejar submeter essa alteração, a melhor maneira de o fazer é criar um 'patch' contra uma imagem do estado actual e enviá-lo para o programador/gestor do programa respectivo.</para>
+<para>Se fizer isto de uma maneira mais ou menos regular, existem instruções sobre como pedir acesso de escrita ao repositório de <acronym>SVN</acronym> em <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8">http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. Mas tenha em atenção que mais utilizadores irá retardar o tempo de resposta do <acronym>SVN</acronym> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso directo ao <acronym>SVN</acronym> razoavelmente pequeno. Contudo, está à vontade para perguntar!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso ter acesso só-de-leitura ao <acronym
->SVN</acronym
->?</para>
+<para>Posso ter acesso só-de-leitura ao <acronym>SVN</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->As instruções como mudar de servidor de <acronym
->SVN</acronym
-> anónimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
->. </para>
+<para>As instruções como mudar de servidor de <acronym>SVN</acronym> anónimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existem alguns 'mirror sites' do <application
->SVN</application
-> para o &kde;?</para>
+<para>Existem alguns 'mirror sites' do <application>SVN</application> para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, não existem de momento 'mirrors' (réplicas) anónimos do <acronym
->SVN</acronym
-> do &kde;. Se estiver interessado em configurar um, contacte por favor o <email
->sysadmin@kde.org</email
-> </para>
+<para>Não, não existem de momento 'mirrors' (réplicas) anónimos do <acronym>SVN</acronym> do &kde;. Se estiver interessado em configurar um, contacte por favor o <email>sysadmin@kde.org</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como faço para traduzir programas &kde; para a minha língua?</para>
+<para>Como faço para traduzir programas &kde; para a minha língua?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Dê uma vista de olhos na <ulink url="http://i18n.kde.org"
->Página Web dos Tradutores e Responsáveis de Documentação do &kde;</ulink
-> para ver se o seu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Caso contrário, encontrará aí informação em como fazê-lo você mesmo.</para>
+<para>Dê uma vista de olhos na <ulink url="http://i18n.kde.org">Página Web dos Tradutores e Responsáveis de Documentação do &kde;</ulink> para ver se o seu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Caso contrário, encontrará aí informação em como fazê-lo você mesmo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
index db2fc0d811c..234763a6f68 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
@@ -5,61 +5,29 @@
-->
<chapter id="desktop">
-<title
->O ecrã</title>
+<title>O ecrã</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como adiciono uma aplicação ao ecrã?</para>
+<para>Como adiciono uma aplicação ao ecrã?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Basta escolher a aplicação desejada do menu <guimenu
->K</guimenu
-> e arrastá-la para o Ecrã. </para
->
-<para
->Para as aplicações que não estão no menu <guimenu
->K</guimenu
->, utilize o botão direito do rato no ecrã e escolha o <menuchoice
-><guimenuitem
->Criar Novo</guimenuitem
-> <guisubmenu
->Ficheiro</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Atalho para Aplicação</guimenuitem
-></menuchoice
-> e preencha a configuração da aplicação para qual deseja criar um atalho. </para>
+<para>Basta escolher a aplicação desejada do menu <guimenu>K</guimenu> e arrastá-la para o Ecrã. </para>
+<para>Para as aplicações que não estão no menu <guimenu>K</guimenu>, utilize o botão direito do rato no ecrã e escolha o <menuchoice><guimenuitem>Criar Novo</guimenuitem> <guisubmenu>Ficheiro</guisubmenu> <guimenuitem>Atalho para Aplicação</guimenuitem></menuchoice> e preencha a configuração da aplicação para qual deseja criar um atalho. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como monto/desmonto um dispositivo no ecrã?</para>
+<para>Como monto/desmonto um dispositivo no ecrã?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primeiro, verifique se o seu utilizador tem permissões para executar o <command
->mount</command
->/<command
->umount</command
-> no dispositivo. </para>
-<para
->Depois, poderá adicionar qualquer dispositivo se carregar com o &RMB; no ecrã e escolher então a opção <menuchoice
-><guimenu
->Criar um Novo</guimenu
-><guimenuitem
->Atalho para Dispositivo</guimenuitem
-></menuchoice
-> e seleccionar então o dispositivo do tipo que deseja controlar no ecrã. Preencha a configuração do dispositivo na janela que aparece e carregue em <guilabel
->OK</guilabel
->. Poderá usar o ícone resultante para montar/desmontar o dispositivo do ecrã. </para>
+<para>Primeiro, verifique se o seu utilizador tem permissões para executar o <command>mount</command>/<command>umount</command> no dispositivo. </para>
+<para>Depois, poderá adicionar qualquer dispositivo se carregar com o &RMB; no ecrã e escolher então a opção <menuchoice><guimenu>Criar um Novo</guimenu><guimenuitem>Atalho para Dispositivo</guimenuitem></menuchoice> e seleccionar então o dispositivo do tipo que deseja controlar no ecrã. Preencha a configuração do dispositivo na janela que aparece e carregue em <guilabel>OK</guilabel>. Poderá usar o ícone resultante para montar/desmontar o dispositivo do ecrã. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -67,79 +35,39 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde são guardados os ícones?</para>
+<para>Onde são guardados os ícones?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Os ícones só são encontrados se estiverem em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons</filename
->, em <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/icons</filename
-> ou em <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2/share/icons</filename
->. Para você usar ícones guardados noutras localizações, devê-los-á copiar para um dos locais acima mencionados ou criar uma ligação simbólica ('symlink').</para>
+<para>Os ícones só são encontrados se estiverem em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons</filename>, em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> ou em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Para você usar ícones guardados noutras localizações, devê-los-á copiar para um dos locais acima mencionados ou criar uma ligação simbólica ('symlink').</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como uso o botão-roda do rato no &kde;?</para>
+<para>Como uso o botão-roda do rato no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O suporte para a roda do rato vem com o &Qt; 2.0 e superior, por isso o &kde; irá automaticamente suportar o uso do botão-roda do rato, se o seu sistema estiver configurado correctamente. Verifique a configuração do seu &X-Server; para saber se suporta a roda de um rato, se não estiver a funcionar.</para>
+<para>O suporte para a roda do rato vem com o &Qt; 2.0 e superior, por isso o &kde; irá automaticamente suportar o uso do botão-roda do rato, se o seu sistema estiver configurado correctamente. Verifique a configuração do seu &X-Server; para saber se suporta a roda de um rato, se não estiver a funcionar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como lanço aplicações num ecrã em particular?</para>
+<para>Como lanço aplicações num ecrã em particular?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; vem com um programa chamado &kstart;. Para iniciar um <application
->xterm</application
-> no segundo ecrã e o activar em seguida utilize: <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--desktop 2 --activate --windows "xterm" </option
->xterm</userinput
->.</para>
-<para
->Repare que a opção <option
->--window</option
-> é importante. Esta recebe um argumento que é uma expressão regular correspondente ao título da janela onde aplicar a configuração.</para>
-<para
->Por favor, leia o <command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-> para descobrir mais acerca da magia feita pelo &kstart; (e esta não é pouca). </para>
+<para>O &kde; vem com um programa chamado &kstart;. Para iniciar um <application>xterm</application> no segundo ecrã e o activar em seguida utilize: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --windows "xterm" </option>xterm</userinput>.</para>
+<para>Repare que a opção <option>--window</option> é importante. Esta recebe um argumento que é uma expressão regular correspondente ao título da janela onde aplicar a configuração.</para>
+<para>Por favor, leia o <command>kstart</command> <option>--help-all</option> para descobrir mais acerca da magia feita pelo &kstart; (e esta não é pouca). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde guardo os ficheiros, se quiser que apareçam directamente no ecrã?</para>
+<para>Onde guardo os ficheiros, se quiser que apareçam directamente no ecrã?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/Desktop</filename
->. Poderá precisar de actualizar o ecrã, depois de gravar os seus ficheiros.</para>
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Poderá precisar de actualizar o ecrã, depois de gravar os seus ficheiros.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
index ed153a25161..f0dac193c77 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
@@ -1,281 +1,100 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="filemanager">
-<title
->O Gestor de Ficheiros</title>
+<title>O Gestor de Ficheiros</title>
-<para
->O gestor de ficheiros do &kde; é o &konqueror;. A página do &konqueror; está em <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
-> onde uma <acronym
->FAQ</acronym
-> específica do &konqueror; pode ser encontrada.</para>
+<para>O gestor de ficheiros do &kde; é o &konqueror;. A página do &konqueror; está em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> onde uma <acronym>FAQ</acronym> específica do &konqueror; pode ser encontrada.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso mudar a aparência de uma pasta no &konqueror;?</para>
+<para>Como posso mudar a aparência de uma pasta no &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Carregue com o botão direito na pasta, seleccione as <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> e carregue no ícone grande da janela que aparece, para poder escolher outro ícone.</para
-> <para
->Para mudar o ícone mostrado para os itens do <guimenu
->Menu K</guimenu
->, use o <application
->Editor do Menu</application
->, localizado em <menuchoice
-><guisubmenu
->Preferências</guisubmenu
-><guimenuitem
->Editor do Menu</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Carregue com o botão direito na pasta, seleccione as <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> e carregue no ícone grande da janela que aparece, para poder escolher outro ícone.</para> <para>Para mudar o ícone mostrado para os itens do <guimenu>Menu K</guimenu>, use o <application>Editor do Menu</application>, localizado em <menuchoice><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Editor do Menu</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso fazer transferências &FTP; não-anónimas com o &konqueror;?</para>
+<para>Como posso fazer transferências &FTP; não-anónimas com o &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Normalmente, quando utiliza um &URL; como <userinput
->ftp://<replaceable
->ftp.algumservidor.com</replaceable
-></userinput
->, o &konqueror; tentará efectuar uma ligação anónima ao servidor &FTP;. Se quiser autenticar-se como um utilizador em particular, use então um &URL; do tipo <userinput
->ftp://<replaceable
->utilizador@ftp.algumservidor.com</replaceable
-></userinput
->. O &konqueror; perguntar-lhe-á pela senha e fazer a ligação ao servidor.</para>
+<para>Normalmente, quando utiliza um &URL; como <userinput>ftp://<replaceable>ftp.algumservidor.com</replaceable></userinput>, o &konqueror; tentará efectuar uma ligação anónima ao servidor &FTP;. Se quiser autenticar-se como um utilizador em particular, use então um &URL; do tipo <userinput>ftp://<replaceable>utilizador@ftp.algumservidor.com</replaceable></userinput>. O &konqueror; perguntar-lhe-á pela senha e fazer a ligação ao servidor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como indico a pasta de arranque para o &konqueror;?</para>
+<para>Como indico a pasta de arranque para o &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Carregue no botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no ícone do &konqueror; e escolha as <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
->. Sob a barra <guilabel
->Aplicação</guilabel
->, irá com certeza encontrar algo como <command
->kfmclient openProfile filemanagement</command
->; basta adicionar <filename class="directory"
->file:/onde/desejar</filename
->, com a pasta onde deseja que o &konqueror; comece.</para>
+<para>Carregue no botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do &konqueror; e escolha as <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Sob a barra <guilabel>Aplicação</guilabel>, irá com certeza encontrar algo como <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>; basta adicionar <filename class="directory">file:/onde/desejar</filename>, com a pasta onde deseja que o &konqueror; comece.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como mudo o nome aos ficheiros?</para>
+<para>Como mudo o nome aos ficheiros?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Basta carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no ficheiro e seleccionar <guimenuitem
->Mudar o Nome</guimenuitem
->, ou então carregue no atalho do teclado <keycap
->F2</keycap
-> para um ficheiro seleccionado.</para>
+<para>Basta carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ficheiro e seleccionar <guimenuitem>Mudar o Nome</guimenuitem>, ou então carregue no atalho do teclado <keycap>F2</keycap> para um ficheiro seleccionado.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde é que o item para remover do meu menu de contexto foi parar?</para>
+<para>Onde é que o item para remover do meu menu de contexto foi parar?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No &kde; 3.4, as opções do menu de contexto para apagar ficheiros, sem passar pelo caixote do lixo, deixaram de estar visíveis por omissão. Para as activar, vá a <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;</guimenuitem
-></menuchoice
-> e seleccione o <guilabel
->Comportamento</guilabel
-> na barra de ícones à esquerda. Assinale a opção <guilabel
->Mostrar os itens 'Apagar' do menu de contexto que ignorem o caixote do lixo</guilabel
->. </para>
+<para>No &kde; 3.4, as opções do menu de contexto para apagar ficheiros, sem passar pelo caixote do lixo, deixaram de estar visíveis por omissão. Para as activar, vá a <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> e seleccione o <guilabel>Comportamento</guilabel> na barra de ícones à esquerda. Assinale a opção <guilabel>Mostrar os itens 'Apagar' do menu de contexto que ignorem o caixote do lixo</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que configuro os programas que o &konqueror; usa para abrir vários tipos de ficheiros?</para
-></question>
+<question><para>Como é que configuro os programas que o &konqueror; usa para abrir vários tipos de ficheiros?</para></question>
<answer>
-<para
->Para poder configurar as associações de ficheiros, deverá ir ao &kcontrolcenter; e escolher o item <guimenuitem
->Associações de Ficheiros</guimenuitem
->, dentro da categoria <guimenu
->Componentes do KDE</guimenu
->.</para>
-<para
->Suponha que o visualizador de <acronym
->PDF</acronym
->s por omissão é agora o &kghostview; e que pretenderia usar o <application
->KPDF</application
-> como visualizador. Iria escrever simplesmente <userinput
->pdf</userinput
-> no campo de procura no topo da janela, escolher o <guimenuitem
->pdf</guimenuitem
-> no grupo <guimenu
->application</guimenu
-> e mover o <application
->KPDF</application
-> para cima. Na página <guilabel
->Embeber</guilabel
->, pode também escolher qual o componente que as outras aplicações irão usar para mostrar os ficheiros (por exemplo, quando vê alguns ficheiros no &konqueror; ou ao usar o visualizador incorporado do &ark;). </para>
+<para>Para poder configurar as associações de ficheiros, deverá ir ao &kcontrolcenter; e escolher o item <guimenuitem>Associações de Ficheiros</guimenuitem>, dentro da categoria <guimenu>Componentes do KDE</guimenu>.</para>
+<para>Suponha que o visualizador de <acronym>PDF</acronym>s por omissão é agora o &kghostview; e que pretenderia usar o <application>KPDF</application> como visualizador. Iria escrever simplesmente <userinput>pdf</userinput> no campo de procura no topo da janela, escolher o <guimenuitem>pdf</guimenuitem> no grupo <guimenu>application</guimenu> e mover o <application>KPDF</application> para cima. Na página <guilabel>Embeber</guilabel>, pode também escolher qual o componente que as outras aplicações irão usar para mostrar os ficheiros (por exemplo, quando vê alguns ficheiros no &konqueror; ou ao usar o visualizador incorporado do &ark;). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento abrir uma pasta com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote
->Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o inode/directory, mas ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro.</quote
-></para>
+<question><para>Quando tento abrir uma pasta com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote>Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o inode/directory, mas ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Terá de confirmar que a opção para embeber (incorporar) do tipo <acronym
->MIME</acronym
-> inode/directory está correcta: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->No &konqueror;, vá à opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> e depois à página de <guilabel
->Associações de Ficheiros</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Abra o inode->directory na árvore.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Carregue na página <guilabel
->Embeber</guilabel
->. Certifique-se que a <guilabel
->Acção do Botão Esquerdo</guilabel
-> está configurada como <guilabel
->Mostrar numa aplicação de visualização embebida</guilabel
->, e que o <guilabel
->Vista por Ícones (konq_iconview)</guilabel
-> está no topo da <guilabel
->Ordem de Preferência dos Serviços.</guilabel
-></para
-></listitem>
+<para>Terá de confirmar que a opção para embeber (incorporar) do tipo <acronym>MIME</acronym> inode/directory está correcta: <orderedlist>
+<listitem><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror</guimenuitem></menuchoice> e depois à página de <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra o inode->directory na árvore.</para></listitem> <listitem><para>Carregue na página <guilabel>Embeber</guilabel>. Certifique-se que a <guilabel>Acção do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada como <guilabel>Mostrar numa aplicação de visualização embebida</guilabel>, e que o <guilabel>Vista por Ícones (konq_iconview)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência dos Serviços.</guilabel></para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-> <para
->O que são o <option
->%i</option
-> e o <option
->%m</option
-> na linha de Execução?</para
-> </question
-> <answer>
-<para
->Eles são usados por todas as aplicações do &kde; (pois estão implementados em <classname
->TDEApplication</classname
-> e todos os bons programas &kde; criam um objecto <classname
->TDEApplication</classname
->, mesmo antes de olharem para os argumentos da linha de comando).</para
-> <para
->Uma linha de comandos para uma aplicação &kde; normal assemelha-se a isto: <userinput
-><command
->xpto</command
-> <option
->... %i %m -caption \"%c\"</option
-></userinput
->. Bastante confuso, mas foi desenvolvido deste modo para que possa integrar aplicações antigas, não-&kde; o melhor possível. O &konqueror;, quando executa a linha acima, extende o comando para <command
->xpto <option
->-icon algo.png -miniicon algo_mini.png -caption \"O Xpto\"</option
-></command
->. Tanto o ícone como o mini-ícone e o "O Xpto" são propriedades definidas no ficheiro <filename
->.desktop</filename
->. Se os ícones não estiverem definidos, é-lhes atribuído o nome do executável <replaceable
->xpto</replaceable
->.</para>
+<qandaentry> <question> <para>O que são o <option>%i</option> e o <option>%m</option> na linha de Execução?</para> </question> <answer>
+<para>Eles são usados por todas as aplicações do &kde; (pois estão implementados em <classname>TDEApplication</classname> e todos os bons programas &kde; criam um objecto <classname>TDEApplication</classname>, mesmo antes de olharem para os argumentos da linha de comando).</para> <para>Uma linha de comandos para uma aplicação &kde; normal assemelha-se a isto: <userinput><command>xpto</command> <option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Bastante confuso, mas foi desenvolvido deste modo para que possa integrar aplicações antigas, não-&kde; o melhor possível. O &konqueror;, quando executa a linha acima, extende o comando para <command>xpto <option>-icon algo.png -miniicon algo_mini.png -caption \"O Xpto\"</option></command>. Tanto o ícone como o mini-ícone e o "O Xpto" são propriedades definidas no ficheiro <filename>.desktop</filename>. Se os ícones não estiverem definidos, é-lhes atribuído o nome do executável <replaceable>xpto</replaceable>.</para>
-<para
->Deste modo, um utilizador pode mudar estas coisas no &kmenuedit; para as suas aplicações. O <option
->-caption</option
-> é importante, porque nenhum utilizador irá aceitar que o elemento do menu <guimenuitem
->Editor</guimenuitem
-> comece alguma coisa chamada <guilabel
->kedit-0.9pl4-build47</guilabel
->. Ao contrário, ele espera uma janela chamada <guilabel
->Editor</guilabel
->. Além disso, esses nomes são locais, <abbrev
->i.e.</abbrev
-> um utilizador americano lança o <guimenuitem
->CD-Player</guimenuitem
-> e aparece uma janela chamada <guilabel
->CD-Player</guilabel
-> enquanto que um utilizador alemão lança <guimenuitem
->CD Spieler</guimenuitem
-> e aparece uma janela chamada <guilabel
->CD-Spieler</guilabel
->.</para>
+<para>Deste modo, um utilizador pode mudar estas coisas no &kmenuedit; para as suas aplicações. O <option>-caption</option> é importante, porque nenhum utilizador irá aceitar que o elemento do menu <guimenuitem>Editor</guimenuitem> comece alguma coisa chamada <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Ao contrário, ele espera uma janela chamada <guilabel>Editor</guilabel>. Além disso, esses nomes são locais, <abbrev>i.e.</abbrev> um utilizador americano lança o <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>CD-Player</guilabel> enquanto que um utilizador alemão lança <guimenuitem>CD Spieler</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que faço com que o &konqueror; se inicie sem um menu? Não posso gravar um perfil de vista quando o menu está invisível!</para>
+<question><para>Como é que faço com que o &konqueror; se inicie sem um menu? Não posso gravar um perfil de vista quando o menu está invisível!</para>
</question>
-<answer
-><para
->A forma mais simples é editar o ficheiro de configuração do &konqueror; à mão. Adicione as linhas seguintes ao <filename
->~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename
->: <programlisting
->[KonqMainWindow]
+<answer><para>A forma mais simples é editar o ficheiro de configuração do &konqueror; à mão. Adicione as linhas seguintes ao <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow]
MenuBar=Disabled
</programlisting>
</para>
-<para
->Ao reiniciar o &konqueror;, o menu deverá estar escondido.</para>
+<para>Ao reiniciar o &konqueror;, o menu deverá estar escondido.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
index 71651e1730d..e288fef0a4b 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
@@ -5,84 +5,50 @@
-->
<chapter id="getting-kde">
-<title
->Obter o &kde;</title>
+<title>Obter o &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
-<para
->Onde arranjo o &kde;?</para>
+<para>Onde arranjo o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
-<para
->A forma mais simples de obter o &kde; é instalar uma distribuição de &Linux; ou outro SO do tipo UNIX que traga o &kde;. Poderá encontrar uma lista actualizada das distribuições que fornecem o &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
->aqui</ulink
->. Para obter de forma alternativa o &kde;, sem ser obrigado a executar o &Linux;, veja por favor a secção <ulink url="http://kde.org/try_kde"
->Experimentar o &kde;</ulink
-></para>
+<para>A forma mais simples de obter o &kde; é instalar uma distribuição de &Linux; ou outro SO do tipo UNIX que traga o &kde;. Poderá encontrar uma lista actualizada das distribuições que fornecem o &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">aqui</ulink>. Para obter de forma alternativa o &kde;, sem ser obrigado a executar o &Linux;, veja por favor a secção <ulink url="http://kde.org/try_kde">Experimentar o &kde;</ulink></para>
-<para
->O sítio principal de distribuição para o &kde; é o <ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
->. No entanto, está muitas vezes com bastante carga, por isso o utilizador poderá preferir usar o <ulink url="http://download.kde.org/"
->download.kde.org</ulink
->, o qual o direcciona automaticamente para o 'mirror' mais próximo de si. Também poderá dar uma vista de olhos na lista dos <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
->'mirrors' do &kde;</ulink
->.</para>
+<para>O sítio principal de distribuição para o &kde; é o <ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink>. No entanto, está muitas vezes com bastante carga, por isso o utilizador poderá preferir usar o <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink>, o qual o direcciona automaticamente para o 'mirror' mais próximo de si. Também poderá dar uma vista de olhos na lista dos <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">'mirrors' do &kde;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual é a versão actual?</para>
+<para>Qual é a versão actual?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Neste momento, a última versão estável é a 3.5.5</para>
+<para>Neste momento, a última versão estável é a 3.5.5</para>
-<para
->A <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php"
->Página de Informação do &kde; 3.5.5</ulink
-> contém muita informação específica desta versão.</para>
+<para>A <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">Página de Informação do &kde; 3.5.5</ulink> contém muita informação específica desta versão.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde encontro as últimas versões do &kde;?</para>
+<para>Onde encontro as últimas versões do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O utilizador poderá obter as versões mais recentes do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
->. Poderá também configurar o seu cliente de <acronym
->SVN</acronym
->, de modo a manter as últimas versões em qualquer altura. Veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
-><acronym
->SVN</acronym
-> anónimo e o &kde;</ulink
-> para mais informações. </para>
+<para>O utilizador poderá obter as versões mais recentes do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Poderá também configurar o seu cliente de <acronym>SVN</acronym>, de modo a manter as últimas versões em qualquer altura. Veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"><acronym>SVN</acronym> anónimo e o &kde;</ulink> para mais informações. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
-<para
->Onde arranjo o &Qt;?</para>
+<para>Onde arranjo o &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &Qt; é um produto de uma empresa norueguesa, a Trolltech. Poderá sempre obter a última versão do &Qt; no seu <ulink url="ftp://ftp.troll.no"
->servidor &FTP;</ulink
->.</para>
-<para
->Para além disso, na maior parte das distribuições de &Linux; actuais, o &Qt; já vem incluído. Veja em <xref linkend="prerequisites"/> para saber a versão do &Qt; que necessita.</para>
+<para>O &Qt; é um produto de uma empresa norueguesa, a Trolltech. Poderá sempre obter a última versão do &Qt; no seu <ulink url="ftp://ftp.troll.no">servidor &FTP;</ulink>.</para>
+<para>Para além disso, na maior parte das distribuições de &Linux; actuais, o &Qt; já vem incluído. Veja em <xref linkend="prerequisites"/> para saber a versão do &Qt; que necessita.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/index.docbook
index 961e2282fee..bbb2dbd1fac 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
@@ -13,8 +12,7 @@
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
- <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"
->
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
<!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
<!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
@@ -33,79 +31,40 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Perguntas Mais Frequentes do &kde;</title>
+<title>Perguntas Mais Frequentes do &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->A Equipa do &kde;</surname>
+<surname>A Equipa do &kde;</surname>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Medas</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pmedas@aeiou.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Medas</surname><affiliation><address><email>pmedas@aeiou.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<year
->1998</year>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->A Equipa do &kde;</holder>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>A Equipa do &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-19</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
-<abstract
-> <para
->Esta é uma compilação das perguntas mais frequentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K. Por favor, informe-nos de quaisquer erros, inconsistências ou omissões que encontre nesta <acronym
->FAQ</acronym
-> em <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. Não envie as suas perguntas para esta lista. Envie-las sim para as listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Elas são utilizadas para esta &FAQ;.</para
-> </abstract>
+<abstract> <para>Esta é uma compilação das perguntas mais frequentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K. Por favor, informe-nos de quaisquer erros, inconsistências ou omissões que encontre nesta <acronym>FAQ</acronym> em <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Não envie as suas perguntas para esta lista. Envie-las sim para as listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Elas são utilizadas para esta &FAQ;.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->FAQ</keyword>
-<keyword
->pergunta</keyword>
-<keyword
->resposta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>FAQ</keyword>
+<keyword>pergunta</keyword>
+<keyword>resposta</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -130,35 +89,20 @@
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->Os gestores actuais da &FAQ; são:</para>
+<para>Os gestores actuais da &FAQ; são:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Muitas das respostas nesta &FAQ; são retiradas das várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Aqui fica um <emphasis
->grande</emphasis
-> agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nesta &FAQ;.</para>
+<para>Muitas das respostas nesta &FAQ; são retiradas das várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Aqui fica um <emphasis>grande</emphasis> agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nesta &FAQ;.</para>
-<para
->Agradecimento especiais para os anteriores responsáveis pela &FAQ;, o Rainer Endres e o Sr. Lee Wee Tiong </para>
+<para>Agradecimento especiais para os anteriores responsáveis pela &FAQ;, o Rainer Endres e o Sr. Lee Wee Tiong </para>
-<para
->Tradução de Pedro Medas <email
->pmedas@aeiou.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de Pedro Medas <email>pmedas@aeiou.pt</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/install.docbook
index 4a16623b5c6..0ae0c475916 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/install.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/install.docbook
@@ -4,17 +4,9 @@
-->
<chapter id="install">
-<title
->Instruções de instalação</title>
+<title>Instruções de instalação</title>
-<para
->Estas são as instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Complemente a sua leitura com os <filename
->README</filename
->s e os <filename
->INSTALL</filename
->s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente ajudar-se a si próprio se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, pense em juntar-se às listas do correio (veja as instruções do nosso 'site' Web para se juntar às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->listas de correio</ulink
->) ou grupos de notícias do &kde;.</para>
+<para>Estas são as instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Complemente a sua leitura com os <filename>README</filename>s e os <filename>INSTALL</filename>s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente ajudar-se a si próprio se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, pense em juntar-se às listas do correio (veja as instruções do nosso 'site' Web para se juntar às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de correio</ulink>) ou grupos de notícias do &kde;.</para>
<qandaset>
@@ -22,449 +14,248 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Para possíveis convertidos</para>
+<para>Para possíveis convertidos</para>
</question>
<answer>
-<para
->Então ouviu os rumores. Ou viu as imagens de exemplo, e está ansioso por possuir o &kde;, mas não sabe nada acerca desta história de <quote
->sistema operativo alternativo</quote
->. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para>
+<para>Então ouviu os rumores. Ou viu as imagens de exemplo, e está ansioso por possuir o &kde;, mas não sabe nada acerca desta história de <quote>sistema operativo alternativo</quote>. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para>
-<para
->O &kde; não corre no &Microsoft; &Windows; 95/98/NT ou OS/2 (ainda). Para correr o &kde;, precisa de ter um sistema &UNIX;. Baseie-se na <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para>
+<para>O &kde; não corre no &Microsoft; &Windows; 95/98/NT ou OS/2 (ainda). Para correr o &kde;, precisa de ter um sistema &UNIX;. Baseie-se na <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para>
-<para
->Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym
->FAQ</acronym
-> não o pode ajudar com isso, dado que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"
-> corre em muitas plataformas &UNIX;</ulink
->. </para>
+<para>Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym>FAQ</acronym> não o pode ajudar com isso, dado que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> corre em muitas plataformas &UNIX;</ulink>. </para>
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
-<para
->Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima secção. Para obter o &kde;, veja <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists"
->listas do correio</link
-> e <link linkend="newsgroups"
->grupos de discussão</link
-> do &kde;. Mas tenha isto em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym
->FAQ</acronym
->.</para>
-<para
->Boa sorte e divirta-se!</para>
+<para>Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima secção. Para obter o &kde;, veja <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists">listas do correio</link> e <link linkend="newsgroups">grupos de discussão</link> do &kde;. Mas tenha isto em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+<para>Boa sorte e divirta-se!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que tipo de 'hardware' é que necessito para correr o &kde; ?</para>
+<para>Que tipo de 'hardware' é que necessito para correr o &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para executar o &kde;, recomenda-se que tenha pelo menos um processador Pentium II, 64MB de memória e 500MB de espaço livre em disco para uma instalação básica. Embora o &kde; possa correr em configurações mais lentas que isto, a performance poderá ser bastante penalizada. De um modo geral, se o seu computador já conseguir correr um &X-Server; com outros ambientes de trabalho gráficos ou gestor de janelas, será rápido o suficiente para correr o &kde;.</para>
+<para>Para executar o &kde;, recomenda-se que tenha pelo menos um processador Pentium II, 64MB de memória e 500MB de espaço livre em disco para uma instalação básica. Embora o &kde; possa correr em configurações mais lentas que isto, a performance poderá ser bastante penalizada. De um modo geral, se o seu computador já conseguir correr um &X-Server; com outros ambientes de trabalho gráficos ou gestor de janelas, será rápido o suficiente para correr o &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Formatos de pacotes disponíveis</para>
+<para>Formatos de pacotes disponíveis</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operativos em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipa do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
->Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink
-> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote
->oficial</quote
-> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename
->README</filename
->s e <filename
->INSTALL</filename
->s nas várias directorias de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma dada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php"
->Página de Informação do &kde; 3.4.1</ulink
->.</para>
+<para>Pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operativos em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipa do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote>oficial</quote> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename>README</filename>s e <filename>INSTALL</filename>s nas várias directorias de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma dada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Página de Informação do &kde; 3.4.1</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="prerequisites">
-<para
->Pré-requisitos</para>
+<para>Pré-requisitos</para>
</question>
<answer>
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
-<para
->Para o &kde; 3.4.1, necessita da biblioteca &Qt; versão 3.3 ou superior. Confirme que obteve o &Qt; correcto. Também necessita dos ficheiros de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem encargos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
->http://www.trolltech.com/download</ulink
->. Para além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instalados no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser
->= 0.9.6. Esta deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; se não for, peça uma actualização.</para>
+<para>Para o &kde; 3.4.1, necessita da biblioteca &Qt; versão 3.3 ou superior. Confirme que obteve o &Qt; correcto. Também necessita dos ficheiros de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem encargos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Para além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instalados no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser >= 0.9.6. Esta deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; se não for, peça uma actualização.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Descrição dos pacotes de base.</para>
+<para>Descrição dos pacotes de base.</para>
</question>
<answer>
-<para
->A distribuição de base consiste neste momento em onze pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para>
+<para>A distribuição de base consiste neste momento em onze pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->tdelibs</term>
+<term>tdelibs</term>
<listitem>
-<para
->Necessário</para>
-<para
->Este pacote contém as bibliotecas partilhadas que são necessárias por todas as aplicações do &kde;.</para>
+<para>Necessário</para>
+<para>Este pacote contém as bibliotecas partilhadas que são necessárias por todas as aplicações do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebase</term>
+<term>tdebase</term>
<listitem>
-<para
->Necessário</para>
-<para
->Este pacote contém as aplicações de base que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gestor de janelas, o emulador de terminal, o centro de controlo, o gestor de ficheiros e o painel.</para>
+<para>Necessário</para>
+<para>Este pacote contém as aplicações de base que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gestor de janelas, o emulador de terminal, o centro de controlo, o gestor de ficheiros e o painel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&arts;</term>
+<term>&arts;</term>
<listitem>
-<para
->Necessário</para>
-<para
->O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para>
+<para>Necessário</para>
+<para>O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaddons</term>
+<term>tdeaddons</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Vários 'plugins' para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários 'plugins' para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeartwork</term>
+<term>tdeartwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Mais papéis de parede, temas, estilos, sons ...</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Mais papéis de parede, temas, estilos, sons ...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebindings</term>
+<term>tdebindings</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python, ...</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python, ...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegames</term>
+<term>tdegames</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Vários jogos como o &kmahjongg;, o &ksnake;, o &kasteroids; e o &kpatience;.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários jogos como o &kmahjongg;, o &ksnake;, o &kasteroids; e o &kpatience;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegraphics</term>
+<term>tdegraphics</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeutils</term>
+<term>tdeutils</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Várias ferramentas de trabalho como um calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Várias ferramentas de trabalho como um calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdemultimedia</term>
+<term>tdemultimedia</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicações multimédia como um leitor de &CD;s e uma mesa de mistura.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicações multimédia como um leitor de &CD;s e uma mesa de mistura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdenetwork</term>
+<term>tdenetwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdepim</term>
+<term>tdepim</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeadmin</term>
+<term>tdeadmin</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Programas de administração do sistema.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Programas de administração do sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeedu</term>
+<term>tdeedu</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicações educativas e de entretenimento para os utilizadores do &kde; mais novos. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicações educativas e de entretenimento para os utilizadores do &kde; mais novos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaccessibility</term>
+<term>tdeaccessibility</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Os programas do KDE de acessibilidade, como a lupa do ecrã e a interface para o sintetizador de voz. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Os programas do KDE de acessibilidade, como a lupa do ecrã e a interface para o sintetizador de voz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdetoys</term>
+<term>tdetoys</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Brinquedos!</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Brinquedos!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdevelop</term>
+<term>tdevelop</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeedu</term>
+<term>tdeedu</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->As aplicações de desenvolvimento Web. Contém algumas aplicações como o &quanta;, um ambiente de desenvolvimento Web integrado, bem como outras aplicações úteis de programação Web.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>As aplicações de desenvolvimento Web. Contém algumas aplicações como o &quanta;, um ambiente de desenvolvimento Web integrado, bem como outras aplicações úteis de programação Web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdesdk</term>
+<term>tdesdk</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->O KDE Software Development Kit (Kit de Desenvolvimento de 'Software' do KDE). Contém uma colecção de aplicações e ferramentas usadas pelos Programadores do KDE.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>O KDE Software Development Kit (Kit de Desenvolvimento de 'Software' do KDE). Contém uma colecção de aplicações e ferramentas usadas pelos Programadores do KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O &arts; e o 'tdelibs' devem ser instalados antes de tudo; por último deve-se instalar o 'tdeaddons'. Os restantes pacotes podem ser instalados por qualquer ordem.</para>
+<para>O &arts; e o 'tdelibs' devem ser instalados antes de tudo; por último deve-se instalar o 'tdeaddons'. Os restantes pacotes podem ser instalados por qualquer ordem.</para>
-<para
->A maioria das ferramentas de gestão de pacotes deixá-lo-ão colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo eles próprios as suas dependências.</para>
+<para>A maioria das ferramentas de gestão de pacotes deixá-lo-ão colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo eles próprios as suas dependências.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para>
+<para>Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para>
</question>
<answer>
-<para
-><important>
-<para
->Não se esqueça de ler os ficheiros <filename
->README</filename
-> e <filename
->INSTALL</filename
-> se estiverem disponíveis.</para>
-</important
-></para>
+<para><important>
+<para>Não se esqueça de ler os ficheiros <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename> se estiverem disponíveis.</para>
+</important></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Instalação dos pacotes da Debian</term>
+<term>Instalação dos pacotes da Debian</term>
<listitem>
-<para
->Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym
->FHS</acronym
-> (File Hierarchy Standard).</para>
+<para>Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard).</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->torne-se super-utilizador</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Corra <command
->dpkg <option
->-i <replaceable
->nome_pacote.deb</replaceable
-></option
-></command
-> para todos os pacotes que deseja instalar.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>torne-se super-utilizador</para></step>
+<step performance="required"><para>Corra <command>dpkg <option>-i <replaceable>nome_pacote.deb</replaceable></option></command> para todos os pacotes que deseja instalar.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instalação dos pacotes <acronym
->RPM</acronym
-></term>
+<term>Instalação dos pacotes <acronym>RPM</acronym></term>
<listitem>
<procedure>
-<title
->Para instalar os <acronym
->RPM</acronym
->s com binários</title>
-<step performance="required"
-><para
->torne-se super-utilizador</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->execute <command
->rpm <option
->-ivh <replaceable
->nome_pacote.rpm</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
+<title>Para instalar os <acronym>RPM</acronym>s com binários</title>
+<step performance="required"><para>torne-se super-utilizador</para></step>
+<step performance="required"><para>execute <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nome_pacote.rpm</replaceable></option></command></para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instalação dos ficheiros <filename
->.tar.bz2</filename
-> com código</term>
+<term>Instalação dos ficheiros <filename>.tar.bz2</filename> com código</term>
<listitem>
-<para
->Dado que existem sempre alterações e actualizações na forma como o &kde; é compilado, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
->Transferir e Instalar o Código</ulink
-> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais actualizadas. </para>
-<para
->A seguinte aproximação deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para>
-<para
->O pacote <filename
->.tar.bz2</filename
-> de código instala-se em <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> por omissão. Pode alterar esta configuração usando a opção <option
->--prefix</option
-> do programa <filename
->configure</filename
->.</para>
+<para>Dado que existem sempre alterações e actualizações na forma como o &kde; é compilado, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Transferir e Instalar o Código</ulink> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais actualizadas. </para>
+<para>A seguinte aproximação deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para>
+<para>O pacote <filename>.tar.bz2</filename> de código instala-se em <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> por omissão. Pode alterar esta configuração usando a opção <option>--prefix</option> do programa <filename>configure</filename>.</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->descomprima os pacotes com o comando <command
->tar <option
->jxvf <replaceable
->nome_pacote.tar.bz2</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->mude a pasta actual para a do pacote: <command
->cd <replaceable
->nome_pacote</replaceable
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->configure o pacote: <command
->./configure</command
-> <note
-><para
->Alguns pacotes (principalmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Escreva <command
->./configure <option
->--help</option
-></command
-> para ver as opções disponíveis.</para
-></note
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->construa o pacote: <command
->make</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->instale o pacote: <command
->su <option
->-c "make install"</option
-></command
-> (se não for já o root). Se já estiver como root, basta escrever <command
->make <option
->install</option
-></command
->.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>descomprima os pacotes com o comando <command>tar <option>jxvf <replaceable>nome_pacote.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step>
+<step performance="required"><para>mude a pasta actual para a do pacote: <command>cd <replaceable>nome_pacote</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para>configure o pacote: <command>./configure</command> <note><para>Alguns pacotes (principalmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Escreva <command>./configure <option>--help</option></command> para ver as opções disponíveis.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>construa o pacote: <command>make</command></para></step>
+<step performance="required"><para>instale o pacote: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (se não for já o root). Se já estiver como root, basta escrever <command>make <option>install</option></command>.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -474,222 +265,78 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Procedimentos pós-instalação</para>
+<para>Procedimentos pós-instalação</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primeiro que tudo, certifique-se que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (&eg; <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->) ao seu <envar
->PATH</envar
-> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> (só é necessário nos sistemas que não suportam o 'rpath'; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente nalguns sistemas, <abbrev
->p. ex.</abbrev
-> é chamada de <envar
->SHLIB_PATH</envar
-> no &IRIX;. Depois defina a variável <envar
->TDEDIR</envar
-> a apontar para a base da sua árvore do &kde; <abbrev
->p.ex.</abbrev
-> <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. <caution
-> <para
->Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessária e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
->Dave Barr</ulink
-> a explicar os problemas da variável <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
->http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
->.</para>
+<para>Primeiro que tudo, certifique-se que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (&eg; <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) ao seu <envar>PATH</envar> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (só é necessário nos sistemas que não suportam o 'rpath'; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente nalguns sistemas, <abbrev>p. ex.</abbrev> é chamada de <envar>SHLIB_PATH</envar> no &IRIX;. Depois defina a variável <envar>TDEDIR</envar> a apontar para a base da sua árvore do &kde; <abbrev>p.ex.</abbrev> <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessária e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> a explicar os problemas da variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
</caution>
</para>
-<para
->Ainda que possa usar a maioria das aplicações do &kde; bastando para isso chamá-las, só pode beneficiar completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gestor de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para>
-<para
->De modo a ser fácil para o utilizador, existe um programa simples chamado <filename
->starttde</filename
-> que é instalado na directoria <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> e que, por isso, está no seu PATH.</para>
-<para
->Edite o ficheiro <filename
->.xinitrc</filename
-> na sua pasta pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo o que pareça chamadas ao gestor de janelas e introduza <command
->starttde</command
-> em alternativa. Reinicie o &X-Server;. Se usar o &tdm;/<application
->xdm</application
->, terá de editar o ficheiro <filename
->.xsession</filename
-> em vez do <filename
->.xinitrc</filename
->. Se não existir nenhum dos ficheiros <filename
->.xinitrc</filename
-> ou <filename
->.xsession</filename
-> na sua pasta pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha que diz <command
->starttde</command
->. <note
-> <para
->Alguns sistemas (nomeadamente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename
->.Xclients</filename
-> em alternativa.</para>
-</note
-></para>
-<para
->Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Pode começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de querer ler alguma documentação em primeiro lugar, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
->Guia de Iniciação Rápida</ulink
-> altamente recomendado disponível. Para além disso, cada aplicação tem uma ajuda 'online' que está disponível através do menu de <guimenu
->ajuda</guimenu
->.</para>
+<para>Ainda que possa usar a maioria das aplicações do &kde; bastando para isso chamá-las, só pode beneficiar completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gestor de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para>
+<para>De modo a ser fácil para o utilizador, existe um programa simples chamado <filename>starttde</filename> que é instalado na directoria <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e que, por isso, está no seu PATH.</para>
+<para>Edite o ficheiro <filename>.xinitrc</filename> na sua pasta pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo o que pareça chamadas ao gestor de janelas e introduza <command>starttde</command> em alternativa. Reinicie o &X-Server;. Se usar o &tdm;/<application>xdm</application>, terá de editar o ficheiro <filename>.xsession</filename> em vez do <filename>.xinitrc</filename>. Se não existir nenhum dos ficheiros <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.xsession</filename> na sua pasta pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha que diz <command>starttde</command>. <note> <para>Alguns sistemas (nomeadamente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename>.Xclients</filename> em alternativa.</para>
+</note></para>
+<para>Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Pode começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de querer ler alguma documentação em primeiro lugar, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">Guia de Iniciação Rápida</ulink> altamente recomendado disponível. Para além disso, cada aplicação tem uma ajuda 'online' que está disponível através do menu de <guimenu>ajuda</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para>
+<para>Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym
->RPM</acronym
-> e da Debian devem resolver todas as dependências.</para>
-<para
->Se você compilar por si próprio o código-fonte, deverá ter mais atenção. As instruções para executar duas versões diferentes do &kde; no mesmo sistema são dadas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
->http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
->. Todavia, lembre-se que a execução de duas versões diferentes do &kde; a partir do código poderá conduzir a problemas se você não tiver cuidado. </para>
+<para>Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym>RPM</acronym> e da Debian devem resolver todas as dependências.</para>
+<para>Se você compilar por si próprio o código-fonte, deverá ter mais atenção. As instruções para executar duas versões diferentes do &kde; no mesmo sistema são dadas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. Todavia, lembre-se que a execução de duas versões diferentes do &kde; a partir do código poderá conduzir a problemas se você não tiver cuidado. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="starttde">
-<para
->Como é que inicio o &kde;?</para>
+<para>Como é que inicio o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o ficheiro <filename
->starttde</filename
->. Basta pôr a linha <command
->starttde</command
-> no fim do seu ficheiro <filename
->.xsession</filename
-> (ou um dos ficheiros <filename
->.xinitrc</filename
-> ou <filename
->.Xclients</filename
->, se não estiver a usar o &tdm; ou o <application
->xdm</application
->). Remova também as linhas que iniciam o seu gestor de janelas anterior. Se não existir um ficheiro <filename
->.xsession</filename
->, <filename
->.xinitrc</filename
-> ou <filename
->.Xclients</filename
-> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command
->starttde</command
->.</para>
+<para>O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o ficheiro <filename>starttde</filename>. Basta pôr a linha <command>starttde</command> no fim do seu ficheiro <filename>.xsession</filename> (ou um dos ficheiros <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename>, se não estiver a usar o &tdm; ou o <application>xdm</application>). Remova também as linhas que iniciam o seu gestor de janelas anterior. Se não existir um ficheiro <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command>starttde</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Still needed?
<qandaentry>
<question>
-<para
->Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
Why?</para>
</question>
<answer>
-<para
->When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
-<caution
-><para
->The screensavers might be configured to secure the
-machine until the password is entered.</para
-></caution
-></para>
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
<procedure>
-<title
->Setting the suid bit on the screensavers</title>
-<step performance="required"
-><para
->become root</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chown root
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chmod u+s
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
-<command
->./configure <option
->with-shadow</option
-></command
-> to
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
-<command
->make install</command
->.</para>
+<command>make install</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
<question>
-<para
->É possível instalar o &kde; na minha pasta de utilizador?</para>
+<para>É possível instalar o &kde; na minha pasta de utilizador?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para>
-<procedure
-><title
->Pacotes de código</title>
-<step performance="required"
-><para
->Configure e instale o pacote usando <command
->configure <option
->--prefix=<replaceable
->/home/eu</replaceable
-></option
->; make; make install</command
-> para instalar dentro de <filename class="directory"
->/home/eu</filename
->.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Adicione o seguinte aos seus ficheiros do init. Repare que isto não é necessário definir o valor de <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->, por isso é melhor deixá-lo.</para>
+<para>Sim, pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para>
+<procedure><title>Pacotes de código</title>
+<step performance="required"><para>Configure e instale o pacote usando <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/eu</replaceable></option>; make; make install</command> para instalar dentro de <filename class="directory">/home/eu</filename>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Adicione o seguinte aos seus ficheiros do init. Repare que isto não é necessário definir o valor de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, por isso é melhor deixá-lo.</para>
-<para
->Para o csh ou o tcsh:</para>
-<programlisting
->setenv TDEDIR /home/eu
+<para>Para o csh ou o tcsh:</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/eu
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
else
@@ -699,118 +346,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
endif
</programlisting>
-<para
->Na <application
->bash</application
->:</para>
-<programlisting
->TDEDIR=/home/eu
+<para>Na <application>bash</application>:</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/eu
PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
-</programlisting
-></step>
+</programlisting></step>
</procedure>
-<procedure
-><title
->pacotes <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
->O <command
->rpm</command
-> permite-lhe usar a opção <option
->--prefix</option
-> para seleccionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command
->rpm <option
->-i --prefix=<replaceable
->/home/eu pacote.rpm</replaceable
-></option
-></command
-> irá instalar o pacote em <filename class="directory"
->/home/eu</filename
->.</para
-></step>
+<procedure><title>pacotes <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>O <command>rpm</command> permite-lhe usar a opção <option>--prefix</option> para seleccionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/eu pacote.rpm</replaceable></option></command> irá instalar o pacote em <filename class="directory">/home/eu</filename>.</para></step>
</procedure>
-<para
-><note>
-<para
->Embora o &kde; vá correr a partir de uma directoria de utilizador, existem alguns problemas com os programas que necessitem de 'suid root', <abbrev
->p.ex.</abbrev
-> os programas do pacote 'tdeadmin'. Mas como à partida não são para ser executados pelos utilizadores, não há motivo de preocupação.</para>
-<para
->Contudo, nos sistemas com senhas escondidas, os protectores de ecrã têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear o ecrã, por isso esta opção não irá funcionar.</para>
-</note
-></para>
+<para><note>
+<para>Embora o &kde; vá correr a partir de uma directoria de utilizador, existem alguns problemas com os programas que necessitem de 'suid root', <abbrev>p.ex.</abbrev> os programas do pacote 'tdeadmin'. Mas como à partida não são para ser executados pelos utilizadores, não há motivo de preocupação.</para>
+<para>Contudo, nos sistemas com senhas escondidas, os protectores de ecrã têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear o ecrã, por isso esta opção não irá funcionar.</para>
+</note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O <command
->starttde</command
-> falha com <errorname
->can not connect to X server</errorname
->. O que se passa?</para>
+<para>O <command>starttde</command> falha com <errorname>can not connect to X server</errorname>. O que se passa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Provavelmente tentou iniciar o servidor X com o <command
->starttde</command
->. O servidor X é iniciado com o <command
->startx</command
->. O <command
->starttde</command
-> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename
->.xinitrc</filename
->, <filename
->.xsession</filename
-> ou <filename
->.Xclients</filename
-> para activar o gestor de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Veja também <xref linkend="starttde"/>.</para>
+<para>Provavelmente tentou iniciar o servidor X com o <command>starttde</command>. O servidor X é iniciado com o <command>startx</command>. O <command>starttde</command> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> ou <filename>.Xclients</filename> para activar o gestor de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Veja também <xref linkend="starttde"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; no &AIX;?</para>
+<para>&kde; no &AIX;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A <acronym
->IBM</acronym
-> suporta agora oficialmente o &kde; no &AIX;. Você poderá encontrar mais detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
->http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
->. Existe também alguma informação mais antiga em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
->http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
->.</para>
+<para>A <acronym>IBM</acronym> suporta agora oficialmente o &kde; no &AIX;. Você poderá encontrar mais detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Existe também alguma informação mais antiga em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; num portátil?</para>
+<para>&kde; num portátil?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Se conseguir executar o &X-Window; no seu portátil, não deve ter nenhum problema a executar o &kde;. Para além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para>
+<para>Se conseguir executar o &X-Window; no seu portátil, não deve ter nenhum problema a executar o &kde;. Para além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
->http://www.linux-laptop.net/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
->http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -818,241 +401,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
<qandaentry>
<question>
-<para
->Não gosto da pasta por omissão do &kde; depois da instalação. Como é que a mudo sem danificar nada?</para>
+<para>Não gosto da pasta por omissão do &kde; depois da instalação. Como é que a mudo sem danificar nada?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Assumindo que a directoria por omissão é a <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
-> e quer movê-la para a <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, aqui está o que deve ser feito:</para>
+<para>Assumindo que a directoria por omissão é a <filename class="directory">/opt/kde</filename> e quer movê-la para a <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, aqui está o que deve ser feito:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->mudar para super-utilizador se não estiver já como tal</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->mv /opt/kde /usr/local/kde</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
-></para
-></step>
+<step performance="required"><para>mudar para super-utilizador se não estiver já como tal</para></step>
+<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Isto irá pôr todos os ficheiros do &kde; na directoria <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->.</para>
+<para>Isto irá pôr todos os ficheiros do &kde; na directoria <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quais os ficheiros que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os ficheiros <filename
->*.h</filename
->, <filename
->*.c</filename
-> e <filename
->*.o</filename
-> podem ser removidos em segurança?</para>
+<para>Quais os ficheiros que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os ficheiros <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> e <filename>*.o</filename> podem ser removidos em segurança?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não deve existir a necessidade de manter os ficheiros <filename
->.c</filename
-> e <filename
->.o</filename
->, mas o utilizador poderá querer manter os ficheiros <filename
->.h</filename
->, dado que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correcções aos programas de origem à medida que estes se vão tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então estes devem ficar.</para
->
+<para>Não deve existir a necessidade de manter os ficheiros <filename>.c</filename> e <filename>.o</filename>, mas o utilizador poderá querer manter os ficheiros <filename>.h</filename>, dado que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correcções aos programas de origem à medida que estes se vão tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então estes devem ficar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Irei perder a minha configuração actual quando actualizar o &kde;?</para>
+<para>Irei perder a minha configuração actual quando actualizar o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em algumas aplicações (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão seguras.</para>
+<para>Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em algumas aplicações (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão seguras.</para>
-<para
->Ocorreram relatórios misturados de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ter a certeza, poderá querer salvaguardar a sua configuração inteira do &kde;. </para>
+<para>Ocorreram relatórios misturados de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ter a certeza, poderá querer salvaguardar a sua configuração inteira do &kde;. </para>
-<para
->A configuração é mantida na subpasta <filename class="directory"
->.kde</filename
-> ou <filename class="directory"
->.kde2</filename
-> da sua área local. Copie a sua pasta antiga <filename class="directory"
->.kde</filename
->/<filename class="directory"
->.kde2</filename
-> para uma localização de segurança, instale o &kde; 3.0 e copie de volta todas as configurações de e-mail e notícias necessárias. Dito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma actualização directa sem remover a pasta <filename class="directory"
->.kde</filename
-> antiga, sem impacto de espécie alguma.</para>
-<para
->Você poderá substituir a utilização do <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> ao definir a variável $<envar
->TDEHOME</envar
->.</para
->
+<para>A configuração é mantida na subpasta <filename class="directory">.kde</filename> ou <filename class="directory">.kde2</filename> da sua área local. Copie a sua pasta antiga <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> para uma localização de segurança, instale o &kde; 3.0 e copie de volta todas as configurações de e-mail e notícias necessárias. Dito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma actualização directa sem remover a pasta <filename class="directory">.kde</filename> antiga, sem impacto de espécie alguma.</para>
+<para>Você poderá substituir a utilização do <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> ao definir a variável $<envar>TDEHOME</envar>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="greyscreen">
<question>
-<para
->Actualizei o &kde; e parece estar tudo bem, mas quando o inicio, obtenho um ecrã cinzento vazio e não acontece nada. Existem erros na consola sobre o DCOPserver. O que é que se passa?</para>
+<para>Actualizei o &kde; e parece estar tudo bem, mas quando o inicio, obtenho um ecrã cinzento vazio e não acontece nada. Existem erros na consola sobre o DCOPserver. O que é que se passa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; usa vários ficheiros temporários durante a sua operação. Estes costumam estar nas seguintes localizações:</para>
+<para>O &kde; usa vários ficheiros temporários durante a sua operação. Estes costumam estar nas seguintes localizações:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.DCOPserver-*</filename
-> (costumam existir dois destes; um é uma ligação simbólica do outro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nome_maquina</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O <filename
->~/.trinity/tmp-<replaceable
->hostname</replaceable
-></filename
->, que é normalmente uma ligação simbólica do seguinte ficheiro:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tmp-kde-<replaceable
->UTILIZADOR</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O <filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nome_maquina</replaceable
-></filename
->, o qual é normalmente uma ligação simbólica para:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tdesocket-<replaceable
->UTILIZADOR</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (costumam existir dois destes; um é uma ligação simbólica do outro)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nome_maquina</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para>O <filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>hostname</replaceable></filename>, que é normalmente uma ligação simbólica do seguinte ficheiro:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>UTILIZADOR</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para>O <filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nome_maquina</replaceable></filename>, o qual é normalmente uma ligação simbólica para:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>UTILIZADOR</replaceable></filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se as ligações simbólicas deixarem de funcionar, normalmente acontece porque um 'script' do <command
->cron</command
-> ou de finalização está a limpar a pasta <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, o que origina algumas coisas estranhas. Estes ficheiros, bem como as suas ligações simbólicas, são criados no início do &kde;, por isso poderá removê-las sem problemas <emphasis
->quando o &kde; não estiver a correr</emphasis
->.</para>
+<para>Se as ligações simbólicas deixarem de funcionar, normalmente acontece porque um 'script' do <command>cron</command> ou de finalização está a limpar a pasta <filename class="directory">/tmp</filename>, o que origina algumas coisas estranhas. Estes ficheiros, bem como as suas ligações simbólicas, são criados no início do &kde;, por isso poderá removê-las sem problemas <emphasis>quando o &kde; não estiver a correr</emphasis>.</para>
-<para
->Se só estiver a obter um ecrã cinzento quando inicia o &kde;, ou se obtém uma mensagem de erro a indicar-lhe para <errorname
->Verificar a sua instalação</errorname
->, então desligue o X e apague todos os ficheiros indicados em baixo, reiniciando de seguida o X.</para>
+<para>Se só estiver a obter um ecrã cinzento quando inicia o &kde;, ou se obtém uma mensagem de erro a indicar-lhe para <errorname>Verificar a sua instalação</errorname>, então desligue o X e apague todos os ficheiros indicados em baixo, reiniciando de seguida o X.</para>
-<para
->Normalmente (&ie; quando não está a actualizar as versões do &kde;) é bastante seguro deixar estes ficheiros intactos, e pode poupar alguns segundos no arranque do &kde; se o fizer.</para>
+<para>Normalmente (&ie; quando não está a actualizar as versões do &kde;) é bastante seguro deixar estes ficheiros intactos, e pode poupar alguns segundos no arranque do &kde; se o fizer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A compilação do tdebase dá-me um erro <errorname
->bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
->!</para>
+<para>A compilação do tdebase dá-me um erro <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname>!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Necessita do pacote da <acronym
->GNU</acronym
-> <application
->msgfmt</application
->, o qual faz parte do pacote de i18n da <acronym
->GNU</acronym
-> <application
->gettext</application
->. Deve poder transferi-lo a partir de qualquer 'mirror' ou réplica da <acronym
->GNU</acronym
->.</para>
+<para>Necessita do pacote da <acronym>GNU</acronym> <application>msgfmt</application>, o qual faz parte do pacote de i18n da <acronym>GNU</acronym> <application>gettext</application>. Deve poder transferi-lo a partir de qualquer 'mirror' ou réplica da <acronym>GNU</acronym>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que desinstalo as aplicações do &kde; compiladas a partir do código?</para>
+<para>Como é que desinstalo as aplicações do &kde; compiladas a partir do código?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pode desinstalar os seus programas escrevendo <command
->make uninstall</command
-> na pasta onde fez <command
->make install</command
->. Se já tiver mandado fora essa pasta, então só existe uma forma, e esta não é boa: vá à directoria <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> e comece a apagar os ficheiros um a um.</para>
-<para
->Sê você espera encontrar-se nesta situação, você poderia pensar em considerar um programa como o <application
->stow</application
-> da &GNU;, que se encontra em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
->http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
->.</para>
+<para>Pode desinstalar os seus programas escrevendo <command>make uninstall</command> na pasta onde fez <command>make install</command>. Se já tiver mandado fora essa pasta, então só existe uma forma, e esta não é boa: vá à directoria <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e comece a apagar os ficheiros um a um.</para>
+<para>Sê você espera encontrar-se nesta situação, você poderia pensar em considerar um programa como o <application>stow</application> da &GNU;, que se encontra em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="gif">
-<para
->O que se passa com o suporte de &GIF;s?</para>
+<para>O que se passa com o suporte de &GIF;s?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte de &GIF; vem desligado por omissão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença relevante, recompile o &Qt; com o suporte de &GIF;: <command
->./configure <option
->-gif</option
-></command
->.</para>
+<para>Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte de &GIF; vem desligado por omissão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença relevante, recompile o &Qt; com o suporte de &GIF;: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/intro.docbook
index 434776fad42..46092950be4 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/intro.docbook
@@ -5,90 +5,56 @@
-->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é o &kde;?</para>
+<para>O que é o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; é o Ambiente de Trabalho K. É um projecto iniciado pelo <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
->Matthias Ettrich</ulink
-> em 1996. O objectivo do projecto do &kde; é ligar o poder dos sistemas operativos &UNIX; com o conforto de uma interface de utilizador moderna.</para>
-<para
->Em resumo, o &kde; irá trazer o &UNIX; para o ambiente de trabalho!</para>
-<para
->Se desejar mais informações sobre o &kde;, dê uma vista de olhos em <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde"
->O que é o &kde;?</ulink
-></para>
+<para>O &kde; é o Ambiente de Trabalho K. É um projecto iniciado pelo <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> em 1996. O objectivo do projecto do &kde; é ligar o poder dos sistemas operativos &UNIX; com o conforto de uma interface de utilizador moderna.</para>
+<para>Em resumo, o &kde; irá trazer o &UNIX; para o ambiente de trabalho!</para>
+<para>Se desejar mais informações sobre o &kde;, dê uma vista de olhos em <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">O que é o &kde;?</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
-<para
->Em que plataformas posso esperar que o &kde; trabalhe?</para>
+<para>Em que plataformas posso esperar que o &kde; trabalhe?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; é um Ambiente de Trabalho para todas as variantes do &UNIX;. Embora seja verdade que a maioria dos programadores do &kde; utilizam o &Linux;, o &kde; corre sem problemas numa grande variedade de sistemas. Poderá, contudo, necessitar de realizar umas alterações no código-fonte para pôr o &kde; a compilar em alguma das variantes menos conhecidas do &UNIX; ou se não estiver a usar as ferramentas de programação da &GNU;, em particular o compilador &gcc;.</para>
+<para>O &kde; é um Ambiente de Trabalho para todas as variantes do &UNIX;. Embora seja verdade que a maioria dos programadores do &kde; utilizam o &Linux;, o &kde; corre sem problemas numa grande variedade de sistemas. Poderá, contudo, necessitar de realizar umas alterações no código-fonte para pôr o &kde; a compilar em alguma das variantes menos conhecidas do &UNIX; ou se não estiver a usar as ferramentas de programação da &GNU;, em particular o compilador &gcc;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; é um gestor de janelas?</para>
+<para>O &kde; é um gestor de janelas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, o &kde; não é um gestor de janelas. Embora o &kde; inclua um gestor de janelas muito sofisticado (o &twin;), o &kde; é muito mais do que isso. É um Ambiente de Trabalho Integrado completo.</para>
-<para
->O &kde; oferece um ambiente de trabalho completo, incluindo um navegador Web, um gestor de ficheiros, um gestor de janelas, um sistema de ajuda, um sistema de configuração, inúmeras ferramentas e utilitários, bem como uma quantidade sempre crescente de aplicações, que incluem clientes de e-mail e notícias, programas de desenho, um visualizador de &PostScript; e &DVI;, entre muitas outras.</para>
+<para>Não, o &kde; não é um gestor de janelas. Embora o &kde; inclua um gestor de janelas muito sofisticado (o &twin;), o &kde; é muito mais do que isso. É um Ambiente de Trabalho Integrado completo.</para>
+<para>O &kde; oferece um ambiente de trabalho completo, incluindo um navegador Web, um gestor de ficheiros, um gestor de janelas, um sistema de ajuda, um sistema de configuração, inúmeras ferramentas e utilitários, bem como uma quantidade sempre crescente de aplicações, que incluem clientes de e-mail e notícias, programas de desenho, um visualizador de &PostScript; e &DVI;, entre muitas outras.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; é um clone do <acronym
->CDE</acronym
->, &Windows; 95 ou &Mac; <acronym
->OS</acronym
->?</para>
+<para>O &kde; é um clone do <acronym>CDE</acronym>, &Windows; 95 ou &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, o &kde; não é um clone. Especificamente, o &kde; não é um clone do <acronym
->CDE</acronym
-> ou do &Windows;. Embora os programadores do &kde; tenham extraído e continuem a extrair as melhores funcionalidades de todos os ambiente de trabalho, o &kde; é um verdadeiro ambiente único que tem seguido e irá continuar a seguir o seu caminho.</para>
+<para>Não, o &kde; não é um clone. Especificamente, o &kde; não é um clone do <acronym>CDE</acronym> ou do &Windows;. Embora os programadores do &kde; tenham extraído e continuem a extrair as melhores funcionalidades de todos os ambiente de trabalho, o &kde; é um verdadeiro ambiente único que tem seguido e irá continuar a seguir o seu caminho.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; é 'software' livre?</para>
+<para>O &kde; é 'software' livre?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, o &kde; é 'software' livre de acordo com a Licença Pública da &GNU;, a GPL. Todas as bibliotecas do &kde; estão disponíveis segundo a <acronym
->LGPL</acronym
-> de modo a tornar o desenvolvimento de 'software' comercial para &kde; possível, se bem que todas as aplicações do &kde; estão segundo a <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->O &kde; utiliza a <link linkend="qt"
->ferramenta multi-plataformas em C++, o &Qt;</link
->, que também está disponível (desde a versão 2.2) segundo a <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->É perfeitamente legal fazer aplicações do &kde; e do &Qt; disponíveis em &CD-ROM;, sem encargos. Não são aplicadas taxas de qualquer tipo.</para>
+<para>Sim, o &kde; é 'software' livre de acordo com a Licença Pública da &GNU;, a GPL. Todas as bibliotecas do &kde; estão disponíveis segundo a <acronym>LGPL</acronym> de modo a tornar o desenvolvimento de 'software' comercial para &kde; possível, se bem que todas as aplicações do &kde; estão segundo a <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>O &kde; utiliza a <link linkend="qt">ferramenta multi-plataformas em C++, o &Qt;</link>, que também está disponível (desde a versão 2.2) segundo a <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>É perfeitamente legal fazer aplicações do &kde; e do &Qt; disponíveis em &CD-ROM;, sem encargos. Não são aplicadas taxas de qualquer tipo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/misc.docbook
index e008080a060..6be862ec1ab 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/misc.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/misc.docbook
@@ -5,224 +5,134 @@
-->
<chapter id="misc">
-<title
->Questões diversas</title>
+<title>Questões diversas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compósitos do X.org?</para>
+<para>Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compósitos do X.org?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Esta permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen>
+<para>Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Esta permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen>
Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
-</screen
-> no seu ficheiro <filename
->xorg.conf</filename
->. Se tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à secção 'Device' da sua placa gráfica: <screen>
+</screen> no seu ficheiro <filename>xorg.conf</filename>. Se tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à secção 'Device' da sua placa gráfica: <screen>
Section "Device"
Identifier "nvidia-fx5200"
Driver "nvidia"
Option "RenderAccel" "true"
-</screen
-> Logo que tenha configurado correctamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice
-><guimenu
->Ambiente de Trabalho</guimenu
-><guimenuitem
->Comportamento da Janela</guimenuitem
-></menuchoice
-> na página <guilabel
->Translucidez</guilabel
->. </para>
+</screen> Logo que tenha configurado correctamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Ambiente de Trabalho</guimenu><guimenuitem>Comportamento da Janela</guimenuitem></menuchoice> na página <guilabel>Translucidez</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para>
+<para>E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Use o &kmenuedit;. Para aceder a ele, utilize o botão direito do rato no botão <guibutton
->K</guibutton
-> e seleccione o <guimenu
->Editor do Menu</guimenu
->.</para>
+<para>Use o &kmenuedit;. Para aceder a ele, utilize o botão direito do rato no botão <guibutton>K</guibutton> e seleccione o <guimenu>Editor do Menu</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para>
+<para>O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, e não é mais do que o seu gestor de ficheiros favorito, o &konqueror;. Pode arrastar e largar os ficheiros remotos nas pastas locais.</para>
+<para>Sim, e não é mais do que o seu gestor de ficheiros favorito, o &konqueror;. Pode arrastar e largar os ficheiros remotos nas pastas locais.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que eu saio do &kde;?</para>
+<para>Como é que eu saio do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Basta carregar no botão <guibutton
->K</guibutton
-> e seleccionar <guimenu
->Sair</guimenu
->. Para além disso, se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> carregue numa área vazia do ecrã, de modo a que apareça um menu contendo Sair como uma das opções. <note
-><para
->Dependendo da sua configuração do &X-Window;, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo
-> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede a gestão de sessões e como tal não é recomendado.</para
-></note
-></para>
+<para>Basta carregar no botão <guibutton>K</guibutton> e seleccionar <guimenu>Sair</guimenu>. Para além disso, se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> carregue numa área vazia do ecrã, de modo a que apareça um menu contendo Sair como uma das opções. <note><para>Dependendo da sua configuração do &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede a gestão de sessões e como tal não é recomendado.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe algum programa que verifique mensagens de e-mail novas no meu <acronym
->ISP</acronym
-> se e só se eu estiver ligado a ele?</para>
+<para>Existe algum programa que verifique mensagens de e-mail novas no meu <acronym>ISP</acronym> se e só se eu estiver ligado a ele?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver ligado, ele irá simplesmente ficar estático.</para>
+<para>O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver ligado, ele irá simplesmente ficar estático.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->É mesmo necessário que eu actualize para a última versão?</para>
+<para>É mesmo necessário que eu actualize para a última versão?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, a respostas será provavelmente <quote
->Por favor faça a actualização e tente de novo</quote
->. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para>
+<para>Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, a respostas será provavelmente <quote>Por favor faça a actualização e tente de novo</quote>. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que eu copio e colo no &kde;?</para>
+<para>Como é que eu copio e colo no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O método mais simples é utilizar o rato:</para>
+<para>O método mais simples é utilizar o rato:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Seleccione o texto que quer copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto seleccionado à área de transferência.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de carregar nela com o botão esquerdo do rato para esta ficar em primeiro plano.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Carregue com o botão do meio do rato para colar. Se tiver um botão de dois botões e está a emular um terceiro botão, carregue nos dois botões em simultâneo.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Seleccione o texto que quer copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto seleccionado à área de transferência.</para></step>
+<step performance="required"><para>Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de carregar nela com o botão esquerdo do rato para esta ficar em primeiro plano.</para></step>
+<step performance="required"><para>Carregue com o botão do meio do rato para colar. Se tiver um botão de dois botões e está a emular um terceiro botão, carregue nos dois botões em simultâneo.</para></step>
</procedure>
-<para
->Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, escrevendo para tal <userinput
-><command
->help:/klipper</command
-></userinput
-> na barra de endereços do &konqueror;. </para>
+<para>Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, escrevendo para tal <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> na barra de endereços do &konqueror;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que converto os menus do &RedHat; por omissão para um sub-menu do menu <guimenu
->K</guimenu
->?</para>
+<para>Como é que converto os menus do &RedHat; por omissão para um sub-menu do menu <guimenu>K</guimenu>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->K</guibutton
-> e seleccione o <menuchoice
-><guimenu
->Sistema</guimenu
-><guimenuitem
->KAppFinder</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Carregue no botão <guibutton>K</guibutton> e seleccione o <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>KAppFinder</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
-<para
->O que é o <acronym
->CVS</acronym
->?</para>
+<para>O que é o <acronym>CVS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Significa Concurrent Versions System. É um sistema de controlo de versões que é baseado no <acronym
->RCS</acronym
-> (Revision Control System), mas oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acederem remotamente através da Net para obterem o último código-fonte e até efectuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é 'open-source' (você paga o suporte se o quiser) e, dado que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projectos livres, como o &kde;.</para>
+<para>Significa Concurrent Versions System. É um sistema de controlo de versões que é baseado no <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System), mas oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acederem remotamente através da Net para obterem o último código-fonte e até efectuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é 'open-source' (você paga o suporte se o quiser) e, dado que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projectos livres, como o &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; suporta mais do que um ecrã (Xinerama)?</para>
+<para>O &kde; suporta mais do que um ecrã (Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Você precisa de ter um servidor X multi-ecrãs (por exemplo, o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde;
->= 2.2.1 </para>
+<para>Sim. Você precisa de ter um servidor X multi-ecrãs (por exemplo, o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde; >= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Por é que o Arrastar e Largar não funciona com o Xinerama?</para>
+<para>Por é que o Arrastar e Largar não funciona com o Xinerama?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione correctamente.</para>
+<para>Deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione correctamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que vejo que versão do &kde; é que estou a utilizar?</para>
+<para>Como é que vejo que versão do &kde; é que estou a utilizar?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Execute o seu <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
->. Vem como um ecrã de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem
->Acerca</guimenuitem
-> da aplicação. </para>
+<para>Execute o seu <application>Centro de Controlo do &kde;</application>. Vem como um ecrã de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem>Acerca</guimenuitem> da aplicação. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -230,32 +140,20 @@ Section "Device"
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que eu crio temas e ícones?</para>
+<para>Como é que eu crio temas e ícones?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org"
->http://artist.kde.org</ulink
->. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. </para>
+<para>Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso estar a par das actualizações no desenvolvimento?</para>
+<para>Como é que posso estar a par das actualizações no desenvolvimento?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Poderá subscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas ao repositório de <acronym
->CVS</acronym
-> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
-> se quiser ler sem se subscrever.</para>
+<para>Poderá subscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas ao repositório de <acronym>CVS</acronym> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> se quiser ler sem se subscrever.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
index 820e36ead58..79e984e0d29 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
@@ -5,230 +5,105 @@
-->
<chapter id="more-info">
-<title
->Obter mais informações</title>
+<title>Obter mais informações</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde fica a página do &kde;?</para>
+<para>Onde fica a página do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A página principal do &kde; está localizada em <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->. Se preferir um 'site' alternativo local, existem muitos por onde escolher. Para uma lista com todas as alternativas divididas por localização vá a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
->http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
->.</para>
+<para>A página principal do &kde; está localizada em <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Se preferir um 'site' alternativo local, existem muitos por onde escolher. Para uma lista com todas as alternativas divididas por localização vá a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
-<para
->Existem alguma lista de e-mail do &kde;?</para>
+<para>Existem alguma lista de e-mail do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existem várias listas de correio. Cada uma foca-se num aspecto diferente do &kde;. Algumas delas são para os programadores, como tal não são discutidas em detalhe. Algumas das listas mais importantes nas quais os utilizadores poderão estar interessados são:</para>
+<para>Existem várias listas de correio. Cada uma foca-se num aspecto diferente do &kde;. Algumas delas são para os programadores, como tal não são discutidas em detalhe. Algumas das listas mais importantes nas quais os utilizadores poderão estar interessados são:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->kde</term>
-<listitem
-><para
->Esta é a principal lista de e-mail &kde;, para discussões genéricas.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>Esta é a principal lista de e-mail &kde;, para discussões genéricas.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-announce</term>
-<listitem
-><para
->Este lista é utilizada para anunciar nova versões do &kde; bem como novas ferramentas e aplicações.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>Este lista é utilizada para anunciar nova versões do &kde; bem como novas ferramentas e aplicações.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-look</term>
-<listitem
-><para
->Esta é a lista que lida com as questões acerca da aparência e comportamento, assim como as considerações sobre as interfaces de utilizador gerais.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Esta é a lista que lida com as questões acerca da aparência e comportamento, assim como as considerações sobre as interfaces de utilizador gerais.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para uma listagem completa das listas de e-mail disponíveis, consulte o <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->http://www.kde.org/maillinglists/</ulink
->.</para>
-<para
->Repare que não é uma boa ideia fazer perguntas que já estão respondidas nesta &FAQ;.</para>
+<para>Para uma listagem completa das listas de e-mail disponíveis, consulte o <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/maillinglists/</ulink>.</para>
+<para>Repare que não é uma boa ideia fazer perguntas que já estão respondidas nesta &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
-<para
->Como é que eu subscrevo/cancelo estas listas?</para>
+<para>Como é que eu subscrevo/cancelo estas listas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para subscrever, envie um e-mail para list-request, isto é:</para>
+<para>Para subscrever, envie um e-mail para list-request, isto é:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O e-mail deve conter <userinput
->subscribe <replaceable
->o_seu_endereço_de_email</replaceable
-></userinput
-> no assunto.</para>
-<para
->Para cancelar a subscrição, envie um e-mail para list-request, isto é:</para>
+<para>O e-mail deve conter <userinput>subscribe <replaceable>o_seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto.</para>
+<para>Para cancelar a subscrição, envie um e-mail para list-request, isto é:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O e-mail deve conter <userinput
->unsubscribe <replaceable
->o_seu_endereço_de_email</replaceable
-></userinput
-> no assunto. <important
-><para
->Nunca faça pedidos de subscrição/anulação de subscrição directamente para as listas! Utilize o list-request em vez disso.</para
-></important
-></para>
-<para
->Também existe uma lista completa de todas as listas de correio relacionadas com o &kde;, assim como uma interface Web para subscrever e anular a subscrição, a qual está localizada em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
->http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
->.</para>
+<para>O e-mail deve conter <userinput>unsubscribe <replaceable>o_seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto. <important><para>Nunca faça pedidos de subscrição/anulação de subscrição directamente para as listas! Utilize o list-request em vez disso.</para></important></para>
+<para>Também existe uma lista completa de todas as listas de correio relacionadas com o &kde;, assim como uma interface Web para subscrever e anular a subscrição, a qual está localizada em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existem algum arquivo das listas de e-mail?</para>
+<para>Existem algum arquivo das listas de e-mail?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, existe um arquivo das listas, onde é possível pesquisar, gerido pela <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
->Progressive Computer Concepts</ulink
->. O &URL; é o <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
->. Aqui poderá ver uma listagem em pasta das listas de correio. Repare que só pode fazer uma pesquisa por assunto/autor neste nível. Provavelmente não irá encontrar o que pretende com este tipo de pesquisa.</para>
+<para>Sim, existe um arquivo das listas, onde é possível pesquisar, gerido pela <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. O &URL; é o <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Aqui poderá ver uma listagem em pasta das listas de correio. Repare que só pode fazer uma pesquisa por assunto/autor neste nível. Provavelmente não irá encontrar o que pretende com este tipo de pesquisa.</para>
-<para
->Para efectuar uma pesquisa pelo conteúdo, tem de usar uma das listas de correio. Basta carregar na pasta onde quer procurar (&eg; a <quote
->kde</quote
-> ou a <quote
->kde-user</quote
->); nesse caso o menu para a opção de pesquisa irá ficar como <quote
->Body</quote
->, para as pesquisas pelo conteúdo. Para ser descritivo, deverá querer procurar na <quote
->kde</quote
->, na <quote
->kde-user</quote
-> e na <quote
->kde-devel</quote
->. </para>
+<para>Para efectuar uma pesquisa pelo conteúdo, tem de usar uma das listas de correio. Basta carregar na pasta onde quer procurar (&eg; a <quote>kde</quote> ou a <quote>kde-user</quote>); nesse caso o menu para a opção de pesquisa irá ficar como <quote>Body</quote>, para as pesquisas pelo conteúdo. Para ser descritivo, deverá querer procurar na <quote>kde</quote>, na <quote>kde-user</quote> e na <quote>kde-devel</quote>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
-<para
->Há algum grupo de notícia acerca do &kde;?</para>
+<para>Há algum grupo de notícia acerca do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, existe! Está em <literal
->comp.windows.x.kde</literal
->. Adicionalmente, também existe um grupo de notícias alemão em <literal
->de.alt.comp.kde</literal
->. Lembre-se que não é uma boa ideia fazer perguntas que já foram respondidas nesta &FAQ;.</para>
+<para>Sim, existe! Está em <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Adicionalmente, também existe um grupo de notícias alemão em <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Lembre-se que não é uma boa ideia fazer perguntas que já foram respondidas nesta &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Há mais algumas &FAQ;s relacionadas com o &kde;?</para>
+<para>Há mais algumas &FAQ;s relacionadas com o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Aqui está uma lista delas:</para>
+<para>Sim. Aqui está uma lista delas:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.kde.org/info/faq.php"
->&FAQ; do &kde;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://konqueror.org/faq/"
->&FAQ; do &konqueror;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
->Documentação do servidor de som aRts</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; do &kde;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; do &konqueror;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Documentação do servidor de som aRts</ulink></para></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
->&kmail;
-&FAQ;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
-->
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
index b40d8b2fa86..ef93a80dbf0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
-->
<chapter id="non-kde-apps">
-<title
->O &kde; com as aplicações não-&kde;</title>
+<title>O &kde; com as aplicações não-&kde;</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
*colors* to -->
@@ -15,93 +14,35 @@
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->As minhas aplicações não-&kde; como o &Emacs; e o <application
->kterm</application
-> estão a correr de modo estranho, com cores estranhas!</para>
+<para>As minhas aplicações não-&kde; como o &Emacs; e o <application>kterm</application> estão a correr de modo estranho, com cores estranhas!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Inicie o <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
-> e na janela <guimenu
->Aparência e Temas</guimenu
-><guisubmenu
->Cores</guisubmenu
-> desligue a opção <guilabel
->Aplicar as configurações do KDE às aplicações não-KDE</guilabel
-> e carregue em <guibutton
->Aplicar</guibutton
->.</para>
+<para>Inicie o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> e na janela <guimenu>Aparência e Temas</guimenu><guisubmenu>Cores</guisubmenu> desligue a opção <guilabel>Aplicar as configurações do KDE às aplicações não-KDE</guilabel> e carregue em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que eu configuro o meu navegador Web por omissão para outra coisa que não seja o &konqueror;?</para
-></question>
+<question><para>Como é que eu configuro o meu navegador Web por omissão para outra coisa que não seja o &konqueror;?</para></question>
<answer>
-<para
->Se estiver a usar o &kde; 3.3 ou posterior, abra o &kcontrolcenter; e vá até ao painel <menuchoice
-><guimenu
->Componentes do KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Selector de Componentes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Seleccione o <guilabel
->Navegador Web</guilabel
-> na lista à esquerda e seleccione a opção <guilabel
->Abrir os URLs de HTTP e HTTPS no seguinte navegador:</guilabel
->, indicando depois o nome do navegador (&eg; <application
->mozilla</application
->, <application
->firefox</application
->, <application
->opera</application
->, &etc;) no campo de texto.</para>
+<para>Se estiver a usar o &kde; 3.3 ou posterior, abra o &kcontrolcenter; e vá até ao painel <menuchoice><guimenu>Componentes do KDE</guimenu><guimenuitem>Selector de Componentes</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o <guilabel>Navegador Web</guilabel> na lista à esquerda e seleccione a opção <guilabel>Abrir os URLs de HTTP e HTTPS no seguinte navegador:</guilabel>, indicando depois o nome do navegador (&eg; <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) no campo de texto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso configurar o estilo e os tipos de letra para as aplicações de <acronym
->GTK</acronym
-> no &kde;? </para>
+<para>Como é que posso configurar o estilo e os tipos de letra para as aplicações de <acronym>GTK</acronym> no &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->A forma mais simples de conseguir isto é obter e compilar o motor do tema <acronym
->gtk-qt</acronym
-> em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"
-> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink
->. Este motor de temas faz com que as suas aplicações do <acronym
->GTK</acronym
-> fiquem com o estilo gráfico do &kde;, chamando as funções do &Qt; em vez de desenhar os próprios estilos. Logo que o motor tenha sido instalado, irá aparecer um módulo no &kcontrolcenter; em <menuchoice
-><guimenu
->Aparência &amp; Temas</guimenu
-><guimenuitem
->Estilos e Tipos de Letra do GTK</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>A forma mais simples de conseguir isto é obter e compilar o motor do tema <acronym>gtk-qt</acronym> em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Este motor de temas faz com que as suas aplicações do <acronym>GTK</acronym> fiquem com o estilo gráfico do &kde;, chamando as funções do &Qt; em vez de desenhar os próprios estilos. Logo que o motor tenha sido instalado, irá aparecer um módulo no &kcontrolcenter; em <menuchoice><guimenu>Aparência &amp; Temas</guimenu><guimenuitem>Estilos e Tipos de Letra do GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ouvi falar sobre uma KPart do Gecko ou o Mozilla com &Qt;; como é que os obtenho?</para>
+<para>Ouvi falar sobre uma KPart do Gecko ou o Mozilla com &Qt;; como é que os obtenho?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Boa sorte! O código para &Qt; do Mozilla está no CVS do Mozilla e ainda não está muito estável. Para o poder usar, terá de obter o Mozilla a partir do CVS, coma base nas seguintes instruções: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"
-> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink
->. Depois, configure tanto o pacote do Mozilla como o navegador Firefox com a opção <command
->--enable-default-toolkit=qt</command
->, para além das outras opções que desejar activar. Poderão ser encontradas mais instruções sobre a geração do Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build"
->aqui</ulink
->. </para>
+<para>Boa sorte! O código para &Qt; do Mozilla está no CVS do Mozilla e ainda não está muito estável. Para o poder usar, terá de obter o Mozilla a partir do CVS, coma base nas seguintes instruções: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Depois, configure tanto o pacote do Mozilla como o navegador Firefox com a opção <command>--enable-default-toolkit=qt</command>, para além das outras opções que desejar activar. Poderão ser encontradas mais instruções sobre a geração do Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build">aqui</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
index d478d974575..713d131f127 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
@@ -7,190 +7,84 @@
-->
<chapter id="not-kde">
-<title
->Não relacionadas com o &kde;, de facto, mas à mesma muito frequentes.</title>
+<title>Não relacionadas com o &kde;, de facto, mas à mesma muito frequentes.</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que mudo a resolução do ecrã?</para>
+<para>Como é que mudo a resolução do ecrã?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilize o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> e o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> para circular pelas resoluções que definiu no ficheiro <filename
->XF86Config</filename
-> (o qual poderá estar em <filename class="directory"
->/etc/X11</filename
->; procure-o primeiro). Se preferir pôr as mãos na massa, poderá sempre editar o ficheiro directamente. Escolhendo a sua resolução favorita no início (ou tornando-a única), o &X-Window; irá iniciar sempre com essa resolução. <caution
-><para
->Faça sempre uma cópia de segurança do seu ficheiro <filename
->XF86Config</filename
-> <emphasis
->antes</emphasis
-> de o começar a alterar. Os erros neste ficheiro podem inutilizar o seu &X-Window;.</para
-></caution>
-<note
-><para
->Estas instruções só são válidas se estiver a executar a versão 3.3.x do servidor XFree86. Se estiver a executar o XFree86 4.x, deve consultar a <ulink url="http://xfree.org"
->Página Principal do XFree86(TM)</ulink
->.</para
-></note
-></para>
+<para>Utilize o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> e o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> para circular pelas resoluções que definiu no ficheiro <filename>XF86Config</filename> (o qual poderá estar em <filename class="directory">/etc/X11</filename>; procure-o primeiro). Se preferir pôr as mãos na massa, poderá sempre editar o ficheiro directamente. Escolhendo a sua resolução favorita no início (ou tornando-a única), o &X-Window; irá iniciar sempre com essa resolução. <caution><para>Faça sempre uma cópia de segurança do seu ficheiro <filename>XF86Config</filename> <emphasis>antes</emphasis> de o começar a alterar. Os erros neste ficheiro podem inutilizar o seu &X-Window;.</para></caution>
+<note><para>Estas instruções só são válidas se estiver a executar a versão 3.3.x do servidor XFree86. Se estiver a executar o XFree86 4.x, deve consultar a <ulink url="http://xfree.org">Página Principal do XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que mudo a profundidade de cor?</para>
+<para>Como é que mudo a profundidade de cor?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não existe nenhuma forma de fazer isto na hora. O utilizador tanto poderá iniciar o &X-Window; usando o <command
->startx <option
-> -bpp <replaceable
->número</replaceable
-></option
-></command
-> em que <replaceable
->número</replaceable
-> pode ser 8, 16, 24 ou 32, dependendo da profundidade desejada. Se estiver a usar o <application
->xdm</application
->/&tdm;, terá de editar o <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
-> (pode variar) e introduzir <userinput
->:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
-> para a profundidade de cor de 16 bits.</para>
-<para
->Também pode editar o ficheiro <filename
->XF86Config</filename
-> e adicionar uma linha do estilo <userinput
->DefaultColorDepth <replaceable
->número</replaceable
-></userinput
-> para a secção "Screen" (Ecrã). Da próxima vez que iniciar o X, este irá correr com a nova profundidade de cor configurada.</para>
+<para>Não existe nenhuma forma de fazer isto na hora. O utilizador tanto poderá iniciar o &X-Window; usando o <command>startx <option> -bpp <replaceable>número</replaceable></option></command> em que <replaceable>número</replaceable> pode ser 8, 16, 24 ou 32, dependendo da profundidade desejada. Se estiver a usar o <application>xdm</application>/&tdm;, terá de editar o <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (pode variar) e introduzir <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> para a profundidade de cor de 16 bits.</para>
+<para>Também pode editar o ficheiro <filename>XF86Config</filename> e adicionar uma linha do estilo <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>número</replaceable></userinput> para a secção "Screen" (Ecrã). Da próxima vez que iniciar o X, este irá correr com a nova profundidade de cor configurada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que posso fazer se estiver a usar um rato de 2 botões?</para>
+<para>O que posso fazer se estiver a usar um rato de 2 botões?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vá comprar um rato de 3 botões ou utilize a emulação do terceiro botão do rato. O terceiro botão é emulado carregando simultaneamente em ambos os botões do rato. Terá de desactivar a opção <option
->Emulate3Buttons</option
-> no seu ficheiro <filename
->XF86Config</filename
->. </para>
+<para>Vá comprar um rato de 3 botões ou utilize a emulação do terceiro botão do rato. O terceiro botão é emulado carregando simultaneamente em ambos os botões do rato. Terá de desactivar a opção <option>Emulate3Buttons</option> no seu ficheiro <filename>XF86Config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é uma janela "fixa" ou "autocolante"?</para>
+<para>O que é uma janela "fixa" ou "autocolante"?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Num ambiente gráfico virtual com vários ecrãs virtuais, uma janela "fixa" irá permanecer no ecrã quando muda entre ecrãs, como se estivesse colada ao vidro do ecrã. O <application
->Xclock</application
-> é um típico candidato a fixar, dado que só inicia uma instância e precisa de estar sempre presente. </para>
+<para>Num ambiente gráfico virtual com vários ecrãs virtuais, uma janela "fixa" irá permanecer no ecrã quando muda entre ecrãs, como se estivesse colada ao vidro do ecrã. O <application>Xclock</application> é um típico candidato a fixar, dado que só inicia uma instância e precisa de estar sempre presente. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que substituo o cursor do rato "X" por uma seta?</para>
+<para>Como é que substituo o cursor do rato "X" por uma seta?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Os vários tipos de cursores disponíveis no X estão definidos em <filename class="headerfile"
->X11/cursorfont.h</filename
->. Pode alterá-lo usando o <command
->xsetroot -cursor_name <replaceable
->nome_do_cursor</replaceable
-></command
->. Por exemplo, tenho o seguinte no meu ficheiro <filename
->.Xclients</filename
->:</para>
-<screen
->xsetroot -cursor_name left_ptr
+<para>Os vários tipos de cursores disponíveis no X estão definidos em <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Pode alterá-lo usando o <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nome_do_cursor</replaceable></command>. Por exemplo, tenho o seguinte no meu ficheiro <filename>.Xclients</filename>:</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
-<para
->Isto irá criar o cursor para a esquerda normal. Para ver as outras alternativas, escreva <command
->xfd -fn cursor</command
->. Claro, não se esqueça que o <command
->man xsetroot</command
-> é um amigo seu.</para>
+<para>Isto irá criar o cursor para a esquerda normal. Para ver as outras alternativas, escreva <command>xfd -fn cursor</command>. Claro, não se esqueça que o <command>man xsetroot</command> é um amigo seu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que extraio/instalo ficheiros diff?</para>
+<para>Como é que extraio/instalo ficheiros diff?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para gerar um 'diff' de contexto para aplicar, use o <command
->diff -u <replaceable
->ficheiro-antigo ficheiro-novo</replaceable
-> &gt; <replaceable
->ficheiropatch</replaceable
-></command
->. Para aplicar o 'diff' a um ficheiro (<abbrev
->i.e.</abbrev
-> "aplicar um patch ao ficheiro"), execute <command
->patch &lt; <replaceable
->patchfile</replaceable
-></command
->.</para>
+<para>Para gerar um 'diff' de contexto para aplicar, use o <command>diff -u <replaceable>ficheiro-antigo ficheiro-novo</replaceable> &gt; <replaceable>ficheiropatch</replaceable></command>. Para aplicar o 'diff' a um ficheiro (<abbrev>i.e.</abbrev> "aplicar um patch ao ficheiro"), execute <command>patch &lt; <replaceable>patchfile</replaceable></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso pôr o &Linux; a montar a 'drive' de disquetes para disquetes de DOS e ext2?</para>
+<para>Como é que posso pôr o &Linux; a montar a 'drive' de disquetes para disquetes de DOS e ext2?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Basta indicar como tipo de sistema de ficheiros 'auto' no <filename
->/etc/fstab</filename
->. A auto-detecção funciona sem problemas para o DOS e o ext2.</para>
+<para>Basta indicar como tipo de sistema de ficheiros 'auto' no <filename>/etc/fstab</filename>. A auto-detecção funciona sem problemas para o DOS e o ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que inicio o &kde; com o <keycap
->Num Lock</keycap
-> ligado?</para>
+<para>Como é que inicio o &kde; com o <keycap>Num Lock</keycap> ligado?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Já tentou o <command
->man setleds</command
->? Para além disso, poderá ter de editar o seu <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.Xmodmap</filename
-> e põe as seguintes linhas:</para>
-<screen
->! redefines numeric keypad to be used without NumLock
+<para>Já tentou o <command>man setleds</command>? Para além disso, poderá ter de editar o seu <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> e põe as seguintes linhas:</para>
+<screen>! redefines numeric keypad to be used without NumLock
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
@@ -210,76 +104,39 @@ keycode 86 = plus
! deactivates NumLock key
keycode 77 =
</screen>
-<para
->Outras alternativas possíveis:</para>
+<para>Outras alternativas possíveis:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->xkeycaps</application
->: carregando com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> deve permitir as edições. Poderá ter de fazer isto como root.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->man XF86Config</command
-> e veja na secção Keyboard (Teclado).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Instale o <application
->NumLockX</application
->, que está disponível em <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
->http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application>: carregando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> deve permitir as edições. Poderá ter de fazer isto como root.</para></listitem>
+<listitem><para><command>man XF86Config</command> e veja na secção Keyboard (Teclado).</para></listitem>
+<listitem><para>Instale o <application>NumLockX</application>, que está disponível em <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que extraio imagens das janelas ou do ecrã?</para>
+<para>Como é que extraio imagens das janelas ou do ecrã?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilize o &ksnapshot;.</para>
+<para>Utilize o &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe alguma ferramenta para fazer páginas Web?</para>
+<para>Existe alguma ferramenta para fazer páginas Web?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, e existem neste momento bastantes, como o <application
->StarOffice</application
->, o <application
->&Netscape; Composer</application
-> e o <application
->XEmacs</application
->. Existem também muitas aplicações do &kde;. Para obter a lista mais actual, vá a <ulink url="http://kde-apps.org"
->APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink
-> e procure por <emphasis
->web development</emphasis
-> (desenvolvimento Web). Tente tantas vezes quantas as necessárias e escolha a mais adequada às suas necessidades.</para>
+<para>Sim, e existem neste momento bastantes, como o <application>StarOffice</application>, o <application>&Netscape; Composer</application> e o <application>XEmacs</application>. Existem também muitas aplicações do &kde;. Para obter a lista mais actual, vá a <ulink url="http://kde-apps.org">APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink> e procure por <emphasis>web development</emphasis> (desenvolvimento Web). Tente tantas vezes quantas as necessárias e escolha a mais adequada às suas necessidades.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é que querem dizer os acrónimos como o AFAIK?</para>
+<para>O que é que querem dizer os acrónimos como o AFAIK?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><screen
->AAMOF: as a matter of fact (de facto)
+<para><screen>AAMOF: as a matter of fact (de facto)
AFAIK: as far as I know (tanto quanto sei)
AISE: as I see it (como estou a ver)
BFN: bye for now (por agora, adeus)
@@ -301,8 +158,7 @@ RTFM: read the fine manual (leia o excelente manual)
SOP: standard operating procedure (procedimento operacional padrão)
TIA: thanks in advance (para já obrigado)
YMMV: your mileage may vary (a sua distância pode variar)
-</screen
-></para>
+</screen></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/panel.docbook
index 1b73eae86f8..275b641ba0c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/panel.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/panel.docbook
@@ -6,29 +6,16 @@
<chapter id="panel">
-<title
->O painel</title>
+<title>O painel</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que adiciono aplicações ao painel do &kde; (o &kicker;)?</para>
+<para>Como é que adiciono aplicações ao painel do &kde; (o &kicker;)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existem várias formas de adicionar uma aplicação ao painel, das quais a mais fácil é carregar com o botão direito do rato no painel e, no menu de contexto que aparecer, seleccionar o <menuchoice
-><guimenu
->Menu do Painel</guimenu
-><guisubmenu
->Adicionar</guisubmenu
-><guisubmenu
->Botão de Aplicação</guisubmenu
-></menuchoice
->, seguido da aplicação para a qual deseja adicionar uma ligação.</para
-> <para
->Para mais formas de adicionar botões ao painel, veja no Manual do &kicker;.</para>
+<para>Existem várias formas de adicionar uma aplicação ao painel, das quais a mais fácil é carregar com o botão direito do rato no painel e, no menu de contexto que aparecer, seleccionar o <menuchoice><guimenu>Menu do Painel</guimenu><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu><guisubmenu>Botão de Aplicação</guisubmenu></menuchoice>, seguido da aplicação para a qual deseja adicionar uma ligação.</para> <para>Para mais formas de adicionar botões ao painel, veja no Manual do &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -36,223 +23,69 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->É possível alterar o botão <guibutton
->K</guibutton
-> do painel para outra imagem?</para>
+<para>É possível alterar o botão <guibutton>K</guibutton> do painel para outra imagem?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A forma mais simples é obter um novo tema de ícones, com um ícone do &kmenu; do seu agrado, em <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
-> e instalá-lo com o &kcontrolcenter;.</para>
-<para
->Para poder mudar apenas o ícone do &kmenu;, poderá sobrepor a imagem <filename
->kmenu.png</filename
->, para todos os tamanhos, num determinado conjunto de temas de ícones. Assim, para os ícones por omissão no &kde;, isto iria corresponder a <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons/default.tde/<replaceable
->tamanho</replaceable
->/apps/kmenu.png</filename
->, em que o <replaceable
->tamanho</replaceable
-> é um dos tamanhos incluídos no tema de ícones do &kde;. </para>
+<para>A forma mais simples é obter um novo tema de ícones, com um ícone do &kmenu; do seu agrado, em <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> e instalá-lo com o &kcontrolcenter;.</para>
+<para>Para poder mudar apenas o ícone do &kmenu;, poderá sobrepor a imagem <filename>kmenu.png</filename>, para todos os tamanhos, num determinado conjunto de temas de ícones. Assim, para os ícones por omissão no &kde;, isto iria corresponder a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>tamanho</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, em que o <replaceable>tamanho</replaceable> é um dos tamanhos incluídos no tema de ícones do &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Depois de uma actualização, o meu &kmenu; parece estar vazio! O que poderei fazer para ficar com o menu de volta? </para>
+<para>Depois de uma actualização, o meu &kmenu; parece estar vazio! O que poderei fazer para ficar com o menu de volta? </para>
</question>
<answer>
-<para
->No &kde; 3.2 e posteriores, as modificações locais ao &kmenu; são guardadas em <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename
->. Tente tirar este ficheiro do caminho e depois executar o comando <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--noincremental</option
-></userinput
->. Isto deverá repor os seus menus predefinidos do sistema. </para>
+<para>No &kde; 3.2 e posteriores, as modificações locais ao &kmenu; são guardadas em <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Tente tirar este ficheiro do caminho e depois executar o comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Isto deverá repor os seus menus predefinidos do sistema. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O meu painel do ecrã desapareceu. Como é que o obtenho de volta?</para>
+<question><para>O meu painel do ecrã desapareceu. Como é que o obtenho de volta?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O painel a desaparecer é devido normalmente a um estoiro. Isto é normalmente causado quando carrega uma 'applet' que tem um erro fatal ou devido a uma instalação inválida do &kde; e/ou do painel.</para>
+<para>O painel a desaparecer é devido normalmente a um estoiro. Isto é normalmente causado quando carrega uma 'applet' que tem um erro fatal ou devido a uma instalação inválida do &kde; e/ou do painel.</para>
-<para
->A forma mais simples de obter o painel de volta é lançar a janela para <guilabel
->Executar um Comando</guilabel
->, carregando em <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->, e escrevendo <userinput
-><command
->kicker</command
-></userinput
->, terminando com o botão de <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>A forma mais simples de obter o painel de volta é lançar a janela para <guilabel>Executar um Comando</guilabel>, carregando em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>, e escrevendo <userinput><command>kicker</command></userinput>, terminando com o botão de <guibutton>OK</guibutton>.</para>
-<para
->Se o painel continuar a desaparecer, poderá quere remover ou editar à mão o seu ficheiro <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kickerrc</filename
->, onde a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> é normalmente a <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Se optar por editá-lo à mão, comece por remover os grupos dos itens das 'applets'.</para>
+<para>Se o painel continuar a desaparecer, poderá quere remover ou editar à mão o seu ficheiro <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, onde a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> é normalmente a <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Se optar por editá-lo à mão, comece por remover os grupos dos itens das 'applets'.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->Onde é que a opção para Ampliar os Ícones, que costuma existir no &kicker; foi parar? </para
-></question>
-<answer
-><para
->A ampliação de ícones não estava a ser mantida activamente e causava graves erros e problemas de usabilidade. Foi substituída no &kde; 3.4 pelos novos efeitos de passagem do cursor do rato, os quais combinam a estética com informações úteis. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>Onde é que a opção para Ampliar os Ícones, que costuma existir no &kicker; foi parar? </para></question>
+<answer><para>A ampliação de ícones não estava a ser mantida activamente e causava graves erros e problemas de usabilidade. Foi substituída no &kde; 3.4 pelos novos efeitos de passagem do cursor do rato, os quais combinam a estética com informações úteis. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso iniciar uma aplicação minimizada na bandeja do sistema?</para>
+<question><para>Como é que posso iniciar uma aplicação minimizada na bandeja do sistema?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Use o <command
->ksystraycmd</command
->. Por exemplo, para iniciar um &konsole; escondido na bandeja do sistema, execute a opção <userinput
-><command
->ksystraycmd </command
-> <option
->--hidden</option
-> <command
->konsole</command
-></userinput
->. Para mais informações sobre o <command
->ksystraycmd</command
->, veja a secção <quote
->Gestão Avançada de Janelas</quote
-> no Guia de Utilizador do &kde;.</para>
+<para>Use o <command>ksystraycmd</command>. Por exemplo, para iniciar um &konsole; escondido na bandeja do sistema, execute a opção <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Para mais informações sobre o <command>ksystraycmd</command>, veja a secção <quote>Gestão Avançada de Janelas</quote> no Guia de Utilizador do &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que uso a tecla do &Windows; para abrir o &kmenu;?</para>
+<question><para>Como é que uso a tecla do &Windows; para abrir o &kmenu;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->As versões anteriores do &kde; tinham um truque que lhe permitiam usar a tecla do &Windows; tanto como um modificador (para que pudesse ter atalhos do tipo <keycombo action="simul"
-><keysym
->Win</keysym
-><keycap
->R</keycap
-> </keycombo
->), como uma tecla normal (de modo que, se carregasse só na tecla <keysym
->Win</keysym
->, conseguisse abrir o &kmenu;). Esta funcionalidade foi removida por razões de usabilidade e acessibilidade, assim como para manter o código limpo. Nas versões actuais do &kde;, tem duas opções: tanto poderá usar um atalho diferente para abrir o &kmenu; (por omissão é o <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-> </keycombo
->) ou volte a associar a tecla <keysym
->Win</keysym
-> como tecla normal, em vez de ser um modificador.</para>
+<answer><para>As versões anteriores do &kde; tinham um truque que lhe permitiam usar a tecla do &Windows; tanto como um modificador (para que pudesse ter atalhos do tipo <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), como uma tecla normal (de modo que, se carregasse só na tecla <keysym>Win</keysym>, conseguisse abrir o &kmenu;). Esta funcionalidade foi removida por razões de usabilidade e acessibilidade, assim como para manter o código limpo. Nas versões actuais do &kde;, tem duas opções: tanto poderá usar um atalho diferente para abrir o &kmenu; (por omissão é o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>) ou volte a associar a tecla <keysym>Win</keysym> como tecla normal, em vez de ser um modificador.</para>
-<para
->Se optar por fazer a segunda opção, aqui está uma forma: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Descubra o código da tecla <keysym
->Win</keysym
-> com o <command
->xev</command
->: Execute o comando <userinput
-><command
->xev</command
-></userinput
-> num &konsole; e carregue na tecla <keysym
->Win</keysym
->. Veja o resultado do <command
->xev</command
-> e procure o <computeroutput
->keycode <replaceable
->n</replaceable
-></computeroutput
->, onde o <replaceable
->n</replaceable
-> é o código da tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<para>Se optar por fazer a segunda opção, aqui está uma forma: <orderedlist>
+<listitem><para>Descubra o código da tecla <keysym>Win</keysym> com o <command>xev</command>: Execute o comando <userinput><command>xev</command></userinput> num &konsole; e carregue na tecla <keysym>Win</keysym>. Veja o resultado do <command>xev</command> e procure o <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, onde o <replaceable>n</replaceable> é o código da tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Use o <command
->xmodmap</command
-> para voltar a mapear a tecla <keysym
->Win</keysym
->. Um comando apropriado é o <userinput
-><command
->xmodmap <option
->-e</option
-> 'keycode <replaceable
->n</replaceable
->=Menu'</command
-></userinput
->.</para>
+<listitem><para>Use o <command>xmodmap</command> para voltar a mapear a tecla <keysym>Win</keysym>. Um comando apropriado é o <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->No &kcontrolcenter;, vá a <menuchoice
-><guimenu
->Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
-><guimenuitem
->Atalhos do Teclado</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e configure o atalho do <guilabel
->Lançar o Menu</guilabel
-> com a tecla <keysym
->Win</keysym
->. Deverá agora ser capaz de mostrar o &kmenu; ao carregar na tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<listitem><para>No &kcontrolcenter;, vá a <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu><guimenuitem>Atalhos do Teclado</guimenuitem> </menuchoice> e configure o atalho do <guilabel>Lançar o Menu</guilabel> com a tecla <keysym>Win</keysym>. Deverá agora ser capaz de mostrar o &kmenu; ao carregar na tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Um passo extra é necessário para gravar as modificações entre cada configuração: Crie um ficheiro <filename
->~/.trinity/env/win-key.sh</filename
-> (crie a pasta se não existir) e adicione o comando <command
->xmodmap</command
-> que usou anteriormente. A modificação deverá agora ser aplicada sempre que iniciar o &kde;.</para>
+<listitem><para>Um passo extra é necessário para gravar as modificações entre cada configuração: Crie um ficheiro <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crie a pasta se não existir) e adicione o comando <command>xmodmap</command> que usou anteriormente. A modificação deverá agora ser aplicada sempre que iniciar o &kde;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/qt.docbook
index 3e4f7898dff..08602b5b68c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/qt.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/qt.docbook
@@ -1,75 +1,50 @@
<chapter id="licensing">
-<title
->O &Qt; e as Dúvidas da Licença</title>
+<title>O &Qt; e as Dúvidas da Licença</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="qt">
-<para
->O que é o &Qt;, já agora?</para>
+<para>O que é o &Qt;, já agora?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &Qt; é uma biblioteca de classes baseada em C++ para criar interfaces de utilizador. Inclui também várias classes utilitárias, como classes para cadeias de caracteres e para lidar com entradas/saídas. Oferece a maior parte dos elementos que iria ver numa aplicação do &kde;: menus, botões, barras deslizantes, &etc;. O &Qt; é uma biblioteca multi-plataforma que lhe permite criar código que irá compilar nos sistemas &UNIX;, assim como no &Windows; e nos dispositivos embebidos. Poderá aprender mais sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com"
->http://www.trolltech.com</ulink
->.</para>
+<para>O &Qt; é uma biblioteca de classes baseada em C++ para criar interfaces de utilizador. Inclui também várias classes utilitárias, como classes para cadeias de caracteres e para lidar com entradas/saídas. Oferece a maior parte dos elementos que iria ver numa aplicação do &kde;: menus, botões, barras deslizantes, &etc;. O &Qt; é uma biblioteca multi-plataforma que lhe permite criar código que irá compilar nos sistemas &UNIX;, assim como no &Windows; e nos dispositivos embebidos. Poderá aprender mais sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que o &kde; usa o &Qt;?</para>
+<para>Porque é que o &kde; usa o &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &Qt; é uma ferramenta bastante sofisticada que oferece praticamente tudo o que é necessário para criar uma interface de utilizador moderna. O &Qt; está escrito em C++, o que permite uma programação orientada por objectos que garante a eficiência e reutilização do código num projecto com o tamanho e âmbito do &kde;. Na nossa opinião, não existe uma plataforma melhor para os sistemas &UNIX; e seria um grave erro tentar desenvolver o &kde; sobre algo que não fosse o melhor.</para>
+<para>O &Qt; é uma ferramenta bastante sofisticada que oferece praticamente tudo o que é necessário para criar uma interface de utilizador moderna. O &Qt; está escrito em C++, o que permite uma programação orientada por objectos que garante a eficiência e reutilização do código num projecto com o tamanho e âmbito do &kde;. Na nossa opinião, não existe uma plataforma melhor para os sistemas &UNIX; e seria um grave erro tentar desenvolver o &kde; sobre algo que não fosse o melhor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que o &kde; não usa o GTK+, 'xforms', 'xlib', etc.?</para>
+<para>Porque é que o &kde; não usa o GTK+, 'xforms', 'xlib', etc.?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existe um conjunto de plataformas disponíveis. Para oferecer uma interface de utilizador consistente e para manter os recursos usados, como a memória, em níveis mínimos, o &kde; só pode usar uma delas. O &Qt; foi seleccionado pelas razões mencionadas acima.</para>
+<para>Existe um conjunto de plataformas disponíveis. Para oferecer uma interface de utilizador consistente e para manter os recursos usados, como a memória, em níveis mínimos, o &kde; só pode usar uma delas. O &Qt; foi seleccionado pelas razões mencionadas acima.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mas o &Qt; não é livre, pois não?</para>
+<para>Mas o &Qt; não é livre, pois não?</para>
</question>
<answer>
-<para
->É sim! Desde 4 de Setembro de 2000, a versão 2.2 das bibliotecas do &Qt; passaram a estar licenciadas segundo a <acronym
->GPL</acronym
->, cumprindo desde já todos os aspectos de <quote
->'software' livre</quote
->.</para>
+<para>É sim! Desde 4 de Setembro de 2000, a versão 2.2 das bibliotecas do &Qt; passaram a estar licenciadas segundo a <acronym>GPL</acronym>, cumprindo desde já todos os aspectos de <quote>'software' livre</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso escrever 'software' comercial para o &kde;?</para>
+<para>Posso escrever 'software' comercial para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pode usar as bibliotecas do &kde; para criar <quote
->código fechado e comercial</quote
-> assim como <quote
->código comercial e aberto</quote
->. Se escrever 'software' aberto, poderá usar a versão gratuita e livre do &Qt;. Mas se fizer 'software' fechado, não poderá usar a versão gratuita; precisa de obter a edição profissional do &Qt; da Troll Tech. </para
-> <para
->Se quiser mais informações, por favor contacte directamente a <ulink url="http://www.trolltech.com"
->Troll Tech</ulink
->.</para>
+<para>Pode usar as bibliotecas do &kde; para criar <quote>código fechado e comercial</quote> assim como <quote>código comercial e aberto</quote>. Se escrever 'software' aberto, poderá usar a versão gratuita e livre do &Qt;. Mas se fizer 'software' fechado, não poderá usar a versão gratuita; precisa de obter a edição profissional do &Qt; da Troll Tech. </para> <para>Se quiser mais informações, por favor contacte directamente a <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/questions.docbook
index c4ebad80c0c..c29f55afe9a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/questions.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/questions.docbook
@@ -1,128 +1,65 @@
<chapter id="questions">
-<title
->Fazer Perguntas</title>
+<title>Fazer Perguntas</title>
-<para
->As hipóteses são de que você tenha sido associado a este documento a partir do IRC ou de uma lista de correio. Você fez uma dada pergunta e alguém lhe disse que necessita de fazer uma pergunta de forma mais efectiva. Para obter uma resposta clara e apropriada, necessita de fazer também uma pergunta clara e apropriada, de forma que seja um incentivo para as pessoas dispenderem o seu tempo a ajudá-lo. Se soar rude, preguiçoso ou usar uma linguagem má ou pouco clara, poderá acontecer que a suas pergunta seja ignorada</para>
+<para>As hipóteses são de que você tenha sido associado a este documento a partir do IRC ou de uma lista de correio. Você fez uma dada pergunta e alguém lhe disse que necessita de fazer uma pergunta de forma mais efectiva. Para obter uma resposta clara e apropriada, necessita de fazer também uma pergunta clara e apropriada, de forma que seja um incentivo para as pessoas dispenderem o seu tempo a ajudá-lo. Se soar rude, preguiçoso ou usar uma linguagem má ou pouco clara, poderá acontecer que a suas pergunta seja ignorada</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O que devo fazer antes de perguntar?</para
-></question>
+<question><para>O que devo fazer antes de perguntar?</para></question>
-<answer
-><para
->Leia a documentação e a &FAQ; da aplicação. Existe uma riqueza de documentação do &kde; que está disponível, tanto no centro de ajuda como a nível 'online'. Foi dispendido bastante tempo e esforço nesta documentação e, frequentemente, a resposta à sua pergunta está lá. O guia de utilizador geral do &kde; pode ser encontrado se escrever <userinput
-><command
->help:/userguide</command
-></userinput
-> na sua barra de endereços do &konqueror;.</para>
+<answer><para>Leia a documentação e a &FAQ; da aplicação. Existe uma riqueza de documentação do &kde; que está disponível, tanto no centro de ajuda como a nível 'online'. Foi dispendido bastante tempo e esforço nesta documentação e, frequentemente, a resposta à sua pergunta está lá. O guia de utilizador geral do &kde; pode ser encontrado se escrever <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> na sua barra de endereços do &konqueror;.</para>
-<para
->Procure na Web: Se normalmente procurar por uma dada mensagem de erro ou nos arquivos das listas de correio, poderá encontrar a solução para si.</para>
+<para>Procure na Web: Se normalmente procurar por uma dada mensagem de erro ou nos arquivos das listas de correio, poderá encontrar a solução para si.</para>
-<para
->Teste e obtenha os resultados! Procure em todas as opções da aplicação, leia as ajudas O Que É Isto? e as dicas das ferramentas que não percebe muito bem. Se não tiver de todo a certeza sobre uma determinada opção, grave os seus dados e experimente-a depois. Desde que use algum senso-comum, é pouco provável que destrua algo ao carregar nos botões.</para>
+<para>Teste e obtenha os resultados! Procure em todas as opções da aplicação, leia as ajudas O Que É Isto? e as dicas das ferramentas que não percebe muito bem. Se não tiver de todo a certeza sobre uma determinada opção, grave os seus dados e experimente-a depois. Desde que use algum senso-comum, é pouco provável que destrua algo ao carregar nos botões.</para>
-<para
->Acima de tudo, não seja preguiçoso. Se mostrar às pessoas a quem está a perguntar que você é capaz de resolver os problemas e investigá-los de forma lógica, está a mostrar a elas que você é uma pessoa razoável que merece o tempo deles a ajudá-lo. O problema é seu, não deles, como tal algum esforço terá de ser feito por si. Poupe o máximo de tempo aos seus ajudantes, dado que eles são pessoas ocupadas.</para
-> </answer>
+<para>Acima de tudo, não seja preguiçoso. Se mostrar às pessoas a quem está a perguntar que você é capaz de resolver os problemas e investigá-los de forma lógica, está a mostrar a elas que você é uma pessoa razoável que merece o tempo deles a ajudá-lo. O problema é seu, não deles, como tal algum esforço terá de ser feito por si. Poupe o máximo de tempo aos seus ajudantes, dado que eles são pessoas ocupadas.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Onde é que pergunto?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Normalmente, o melhor lugar para colocar uma pergunta é nos canais de <acronym
->IRC</acronym
-> e nas listas de correio dedicadas às perguntas dos utilizadores. Não coloque perguntas simples sobre a utilização do &kde; nos canais e listas de correio de desenvolvimento, dado que estas são para discussões técnicas. Alguns locais bons são o #kde no irc.freenode.net e as listas de correio do &kde;.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Onde é que pergunto?</para></question>
+
+<answer><para>Normalmente, o melhor lugar para colocar uma pergunta é nos canais de <acronym>IRC</acronym> e nas listas de correio dedicadas às perguntas dos utilizadores. Não coloque perguntas simples sobre a utilização do &kde; nos canais e listas de correio de desenvolvimento, dado que estas são para discussões técnicas. Alguns locais bons são o #kde no irc.freenode.net e as listas de correio do &kde;.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que faço uma pergunta?</para
-></question>
+<question><para>Como é que faço uma pergunta?</para></question>
-<answer
-><para
->Tente formular as suas perguntas de uma forma que dê o máximo de informações e seja educada e concisa. Não peça para perguntar, simplesmente pergunte!</para>
+<answer><para>Tente formular as suas perguntas de uma forma que dê o máximo de informações e seja educada e concisa. Não peça para perguntar, simplesmente pergunte!</para>
-<para
->P: O &kde; é uma porcaria, está a ser lento</para>
+<para>P: O &kde; é uma porcaria, está a ser lento</para>
-<para
->Não é uma pergunta em que possivelmente obtenha uma resposta útil. Não dá qualquer informação útil para resolver o problema e começa a atacar o 'software' de uma forma que não é produtiva.</para>
+<para>Não é uma pergunta em que possivelmente obtenha uma resposta útil. Não dá qualquer informação útil para resolver o problema e começa a atacar o 'software' de uma forma que não é produtiva.</para>
-<para
->P: Desde que actualizei o &kde; no Slackware &Linux; da versão 3.2.3 para a 3.3.2, usando o código-fonte, reparei que ele ficou muito lento &mdash; em alguns casos, as aplicações levam até 20 segundos a serem lançadas. Estou a usar a a mesma configuração de utilizador que tinha na versão anterior. Não consigo encontrar nada sobre o assunto nas listas de correio nem em pesquisas no Google. Será que alguém me poderá apontar algumas informações que possam ajudar?</para>
+<para>P: Desde que actualizei o &kde; no Slackware &Linux; da versão 3.2.3 para a 3.3.2, usando o código-fonte, reparei que ele ficou muito lento &mdash; em alguns casos, as aplicações levam até 20 segundos a serem lançadas. Estou a usar a a mesma configuração de utilizador que tinha na versão anterior. Não consigo encontrar nada sobre o assunto nas listas de correio nem em pesquisas no Google. Será que alguém me poderá apontar algumas informações que possam ajudar?</para>
-<para
->Esta pergunta é educada, contém informações para ajudar as pessoas a resolver o problema e mostra aos seus ajudantes as vias que você já tentou.</para>
+<para>Esta pergunta é educada, contém informações para ajudar as pessoas a resolver o problema e mostra aos seus ajudantes as vias que você já tentou.</para>
-<para
->Não assuma automaticamente que o problema é da responsabilidade do &kde;. Siga como se este fosse o seu erro, caso contrário irá incomodar rapidamente as pessoas se, de facto, for um problema seu e não do &kde;.</para>
+<para>Não assuma automaticamente que o problema é da responsabilidade do &kde;. Siga como se este fosse o seu erro, caso contrário irá incomodar rapidamente as pessoas se, de facto, for um problema seu e não do &kde;.</para>
-<para
->Use uma linguagem clara com uma ortografia correcta. Evite quaisquer ambiguidades e certifique-se do que está a pensar antes de o escrever. Se lhe for pedida alguma clarificação, esforce-se o máximo que conseguir. O &kde; é um projecto onde muitos dos utilizadores e programadores não falam nativamente o inglês e, se você não usar um inglês correcto, poderão surgir desentendimentos. Use a linguagem apropriada ao canal ou lista do correio em que se encontra &mdash; se não o fizer, as pessoas que o poderiam ajudar poderão ignorar a sua mensagem por estar escrita de forma incompreensível.</para>
+<para>Use uma linguagem clara com uma ortografia correcta. Evite quaisquer ambiguidades e certifique-se do que está a pensar antes de o escrever. Se lhe for pedida alguma clarificação, esforce-se o máximo que conseguir. O &kde; é um projecto onde muitos dos utilizadores e programadores não falam nativamente o inglês e, se você não usar um inglês correcto, poderão surgir desentendimentos. Use a linguagem apropriada ao canal ou lista do correio em que se encontra &mdash; se não o fizer, as pessoas que o poderiam ajudar poderão ignorar a sua mensagem por estar escrita de forma incompreensível.</para>
-<para
->Inclua toda a informação que possa ser relevante, mesmo que você não tenha a certeza. Será que actualizou o seu 'software' ou 'hardware' do seu sistema, em particular as bibliotecas do sistema ou um 'kernel' novo? Estas coisas poderão afectar a forma como o &kde; funciona. Mesmo que não consiga encontrar uma relação, alguém poderá conseguir.</para>
+<para>Inclua toda a informação que possa ser relevante, mesmo que você não tenha a certeza. Será que actualizou o seu 'software' ou 'hardware' do seu sistema, em particular as bibliotecas do sistema ou um 'kernel' novo? Estas coisas poderão afectar a forma como o &kde; funciona. Mesmo que não consiga encontrar uma relação, alguém poderá conseguir.</para>
-<para
->Não faça citações das mensagens de erro. Cole o erro exacto e, se ocupar mais do que uma linha ou duas, não o cole directamente num canal de <acronym
->IRC</acronym
->. Use um serviço de colagem, como o <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"
-> http://www.rafb.net/paste</ulink
->. Se precisar de o escrever à mão, garanta que está 100% correcto. Quando fornecer informações inválidas, os seus ajudantes não o poderão ajudar tão facilmente. </para>
+<para>Não faça citações das mensagens de erro. Cole o erro exacto e, se ocupar mais do que uma linha ou duas, não o cole directamente num canal de <acronym>IRC</acronym>. Use um serviço de colagem, como o <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"> http://www.rafb.net/paste</ulink>. Se precisar de o escrever à mão, garanta que está 100% correcto. Quando fornecer informações inválidas, os seus ajudantes não o poderão ajudar tão facilmente. </para>
-<para
->Prossiga com a sua solução! Diga-nos se funcionou ou se a resolveu você mesmo, entretanto. Isto ajuda-nos a saber se a nossa solução funcionou em definitivo e ajuda as outras pessoas que poderão estar à procura nos arquivos das listas de correio por uma solução para os seus problemas.</para
-> </answer>
+<para>Prossiga com a sua solução! Diga-nos se funcionou ou se a resolveu você mesmo, entretanto. Isto ajuda-nos a saber se a nossa solução funcionou em definitivo e ajuda as outras pessoas que poderão estar à procura nos arquivos das listas de correio por uma solução para os seus problemas.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O que devo fazer quando me disserem para procurar noutro lado?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Quando lhe for dito <quote
->google knows</quote
-> (o Google sabe) ou <quote
->google is your friend</quote
-> (o Google é seu amigo), é porque não seguiu de facto o conselho acima indicado. Você não fez a sua investigação e a solução poderá ser bastante fácil de encontrar, segundo o ajudante. Quando lhe for apontada uma <acronym
->FAQ</acronym
-> ou um manual de utilizador não diga nada do género <quote
->Não, eu não quero ler isto, quero que você me diga a resposta</quote
->. Isto é bastante mal-educado. Se não dispender nenhum esforço a ler o documento, qual é o incentivo para o seu ajudante dispender o esforço e tempo dele a ajudá-lo? Se lhe for dito para usar o Google, aceite isso e faça-o.</para
-> </answer>
-</qandaentry
-> </qandaset>
-
-<para
->Acima de tudo, use uma cortesia comum. Os utilizadores e programadores do &kde; gastam normalmente de forma voluntária o seu tempo num horário já de si bastante ocupado e gostariam de saber que você aprecia o facto de que eles o estão a ajudar de graça. Seja educado, diga 'por favor' e 'obrigado' e tente ser agradável e amistoso. </para>
-
-<para
->Parece-lhe assim tão problemático fazer uma pergunta? Se quiser ser capaz de sentir que as pessoas lhe devem uma resposta ou algum suporte, então está completamente à vontade para pagar pelo suporte comercial das empresas que suportam o &kde; nas plataformas &UNIX;. Se não quiser pagar dinheiro, então pague às pessoas que fazem isto de graça com a sua educação e agrado :)</para>
-
-
-<para
->Se acha que a resposta à sua pergunta deverá estar incluída na &FAQ; do &kde;, por favor sinta-se à vontade para enviar quaisquer alterações ou sugestões ao Responsável pela &FAQ; do &kde; &FAQ; em <email
->faq@kde.org</email
-></para>
+<question><para>O que devo fazer quando me disserem para procurar noutro lado?</para></question>
+
+<answer><para>Quando lhe for dito <quote>google knows</quote> (o Google sabe) ou <quote>google is your friend</quote> (o Google é seu amigo), é porque não seguiu de facto o conselho acima indicado. Você não fez a sua investigação e a solução poderá ser bastante fácil de encontrar, segundo o ajudante. Quando lhe for apontada uma <acronym>FAQ</acronym> ou um manual de utilizador não diga nada do género <quote>Não, eu não quero ler isto, quero que você me diga a resposta</quote>. Isto é bastante mal-educado. Se não dispender nenhum esforço a ler o documento, qual é o incentivo para o seu ajudante dispender o esforço e tempo dele a ajudá-lo? Se lhe for dito para usar o Google, aceite isso e faça-o.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Acima de tudo, use uma cortesia comum. Os utilizadores e programadores do &kde; gastam normalmente de forma voluntária o seu tempo num horário já de si bastante ocupado e gostariam de saber que você aprecia o facto de que eles o estão a ajudar de graça. Seja educado, diga 'por favor' e 'obrigado' e tente ser agradável e amistoso. </para>
+
+<para>Parece-lhe assim tão problemático fazer uma pergunta? Se quiser ser capaz de sentir que as pessoas lhe devem uma resposta ou algum suporte, então está completamente à vontade para pagar pelo suporte comercial das empresas que suportam o &kde; nas plataformas &UNIX;. Se não quiser pagar dinheiro, então pague às pessoas que fazem isto de graça com a sua educação e agrado :)</para>
+
+
+<para>Se acha que a resposta à sua pergunta deverá estar incluída na &FAQ; do &kde;, por favor sinta-se à vontade para enviar quaisquer alterações ou sugestões ao Responsável pela &FAQ; do &kde; &FAQ; em <email>faq@kde.org</email></para>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/sound.docbook
index 5972b1eec17..a4a7e05fe6d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/sound.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/sound.docbook
@@ -1,92 +1,26 @@
<chapter id="sound">
-<title
->Resolver problemas com o som</title>
+<title>Resolver problemas com o som</title>
-<para
->O &kde; usa o sistema de som &arts;, o qual é complexo e poderoso, tornando-se difícil para alguns utilizadores resolver os problemas, quando as coisas correm mal. Aqui ficam algumas sugestões para o ajudar a diagnosticar o que se passa, quando o seu som se comporta mal :</para>
+<para>O &kde; usa o sistema de som &arts;, o qual é complexo e poderoso, tornando-se difícil para alguns utilizadores resolver os problemas, quando as coisas correm mal. Aqui ficam algumas sugestões para o ajudar a diagnosticar o que se passa, quando o seu som se comporta mal :</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso resolver os problemas relacionados com o som no &kde;?</para>
+<para>Como é que posso resolver os problemas relacionados com o som no &kde;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Para verificar se o som está a funcionar, independentemente do &arts;, certifique-se que o <command
->artsd</command
-> não está a correr e depois tente ouvir algum som, através do <application
->XMMS</application
-> ou de outra aplicação multimédia que não faça parte do &kde;. Se essa aplicação não tocar nada de som, então a sua configuração geral de som está provavelmente com problemas e não é então um problema do &kde;.</para>
+<answer><para>Para verificar se o som está a funcionar, independentemente do &arts;, certifique-se que o <command>artsd</command> não está a correr e depois tente ouvir algum som, através do <application>XMMS</application> ou de outra aplicação multimédia que não faça parte do &kde;. Se essa aplicação não tocar nada de som, então a sua configuração geral de som está provavelmente com problemas e não é então um problema do &kde;.</para>
-<para
->Tente tocar algum som com o comando <userinput
-><command
->artsplay</command
-><option
-><replaceable
-> /local/de/um/ficheiro_de_som</replaceable
-></option
-></userinput
->. Tente vários formatos, OGG, MP3 e WAV. Todas as mensagens de erro que aparecerem serão úteis para você seguir a direcção correcta.</para>
+<para>Tente tocar algum som com o comando <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /local/de/um/ficheiro_de_som</replaceable></option></userinput>. Tente vários formatos, OGG, MP3 e WAV. Todas as mensagens de erro que aparecerem serão úteis para você seguir a direcção correcta.</para>
-<para
->Tente configurar o método de saída do &arts; como <acronym
->OSS</acronym
->. No &kcontrolcenter;, vá a <menuchoice
-><guimenu
->Som &amp; Multimédia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sistema de Som</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na página de <guilabel
->'Hardware'</guilabel
->, em <guilabel
->Seleccione o dispositivo de áudio</guilabel
->, escolha a opção <guilabel
->Open Sound System</guilabel
->. Se estiver a correr o <acronym
->ALSA</acronym
->, este irá usar a emulação do <acronym
->OSS</acronym
->, que poderá dar melhores ou piores resultados.</para>
+<para>Tente configurar o método de saída do &arts; como <acronym>OSS</acronym>. No &kcontrolcenter;, vá a <menuchoice><guimenu>Som &amp; Multimédia</guimenu> <guimenuitem>Sistema de Som</guimenuitem></menuchoice>. Na página de <guilabel>'Hardware'</guilabel>, em <guilabel>Seleccione o dispositivo de áudio</guilabel>, escolha a opção <guilabel>Open Sound System</guilabel>. Se estiver a correr o <acronym>ALSA</acronym>, este irá usar a emulação do <acronym>OSS</acronym>, que poderá dar melhores ou piores resultados.</para>
-<para
->A execução do comando <userinput
-><command
->artsd</command
-><option
-> -l 0</option
-></userinput
-> num terminal dar-lhe-á bastantes informações de depuração, algumas das quais o poderão ajudar a diagnosticar o problema. Se tentar isto em conjunto com o <command
->artsplay</command
-> num segundo terminal, poderá obter bastantes informações. Se já estiver uma instância do <application
->artsd</application
->, já estiver a correr, termine-a com <userinput
-><command
->artsshell </command
-><parameter
->terminate</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>A execução do comando <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> num terminal dar-lhe-á bastantes informações de depuração, algumas das quais o poderão ajudar a diagnosticar o problema. Se tentar isto em conjunto com o <command>artsplay</command> num segundo terminal, poderá obter bastantes informações. Se já estiver uma instância do <application>artsd</application>, já estiver a correr, termine-a com <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Fiz uma actualização para a última versão do &kde;, mantendo a minha configuração antiga, mas os meus sons de sistema já não funcionam mais!</para
-></question>
-<answer
-><para
->Assumindo que você instalou o &arts; correctamente e ainda tem os 'codecs' instalados que a sua instalação anterior do &kde; necessitava, poderá ser um pequeno problema com o seu ficheiro <filename
->knotifyrc</filename
->. Para confirmar isto, tente criar um utilizador completamente novo e ver se as notificações do sistema funcionam com a conta nova. Se isso acontecer, tente retirar o seu ficheiro <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/knotifyrc</filename
-> para outro lado, no seu utilizador original, para ver se isto resolve o problema. </para
-></answer>
+<question><para>Fiz uma actualização para a última versão do &kde;, mantendo a minha configuração antiga, mas os meus sons de sistema já não funcionam mais!</para></question>
+<answer><para>Assumindo que você instalou o &arts; correctamente e ainda tem os 'codecs' instalados que a sua instalação anterior do &kde; necessitava, poderá ser um pequeno problema com o seu ficheiro <filename>knotifyrc</filename>. Para confirmar isto, tente criar um utilizador completamente novo e ver se as notificações do sistema funcionam com a conta nova. Se isso acontecer, tente retirar o seu ficheiro <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> para outro lado, no seu utilizador original, para ver se isto resolve o problema. </para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
index 83dffcc34f9..c44af93c5c9 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
@@ -5,128 +5,43 @@
-->
<chapter id="applications">
-<title
->Aplicações do &kde;</title>
+<title>Aplicações do &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Muitos utilizadores do &kde; comunicam problemas ao usar o &kppp;. Porém, antes de se queixar acerca do &kppp;, confirme se já verificou o seguinte:</para>
+<para>Muitos utilizadores do &kde; comunicam problemas ao usar o &kppp;. Porém, antes de se queixar acerca do &kppp;, confirme se já verificou o seguinte:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Consegue-se ligar ao seu <acronym
->ISP</acronym
-> sem usar o &kppp;? Se não conseguir, então o &kppp; não é o culpado, no fim de contas.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Percorreu a documentação do &kppp;, pelo menos três vezes, e seguiu as suas instruções e sugestões de resolução de problemas?</para
-></listitem>
+<listitem><para>Consegue-se ligar ao seu <acronym>ISP</acronym> sem usar o &kppp;? Se não conseguir, então o &kppp; não é o culpado, no fim de contas.</para></listitem>
+<listitem><para>Percorreu a documentação do &kppp;, pelo menos três vezes, e seguiu as suas instruções e sugestões de resolução de problemas?</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A documentação do &kppp; pode ser acedida através do <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
->. Por fim, a página do &kppp; é a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
->http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
->.</para>
-<para
->Agora, se continuar a encontrar problemas, aqui podemos ajudá-lo a resolvê-los:</para>
+<para>A documentação do &kppp; pode ser acedida através do <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>. Por fim, a página do &kppp; é a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para>
+<para>Agora, se continuar a encontrar problemas, aqui podemos ajudá-lo a resolvê-los:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Como é que eu mudo a configuração do &MTU; do &kppp;?</term>
-<listitem
-><para
->Abra a janela do &kppp; e seleccione as <guibutton
->Definições</guibutton
->. Escolha uma conta existente e carregue em <guibutton
->Editar</guibutton
-> ou em <guibutton
->Nova</guibutton
-> para criar uma nova conta telefónica. Seleccione a secção <guilabel
->Liga</guilabel
-> e carregue nos <guibutton
->Argumentos</guibutton
->. Escreva o que lhe apetecer, para alterar no campo Argumento (por exemplo, <userinput
->mtu 296</userinput
->), carregando depois em <guibutton
->Adicionar</guibutton
->. Quando tiver terminado, carregue em <guibutton
->Fechar</guibutton
->.</para>
-<para
->Para verificar se as opções <quote
->fizeram efeito</quote
->, faça uma de duas coisas:</para>
+<varlistentry><term>Como é que eu mudo a configuração do &MTU; do &kppp;?</term>
+<listitem><para>Abra a janela do &kppp; e seleccione as <guibutton>Definições</guibutton>. Escolha uma conta existente e carregue em <guibutton>Editar</guibutton> ou em <guibutton>Nova</guibutton> para criar uma nova conta telefónica. Seleccione a secção <guilabel>Liga</guilabel> e carregue nos <guibutton>Argumentos</guibutton>. Escreva o que lhe apetecer, para alterar no campo Argumento (por exemplo, <userinput>mtu 296</userinput>), carregando depois em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Quando tiver terminado, carregue em <guibutton>Fechar</guibutton>.</para>
+<para>Para verificar se as opções <quote>fizeram efeito</quote>, faça uma de duas coisas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Numa janela de terminal, execute <userinput
-><command
->/sbin/ifconfig</command
-> ppp0</userinput
-> e veja o &MTU; indicado no resultado. Deverá corresponder ao seu pedido.</para>
+<para>Numa janela de terminal, execute <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> e veja o &MTU; indicado no resultado. Deverá corresponder ao seu pedido.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Adicione <option
->debug</option
-> e <option
->kdebug</option
-> (cada um numa linha separada) no seu ficheiro <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> e reinicie a sua sessão de &PPP;. Irá obter mensagens de depuração no <filename
->/var/log/messages</filename
->, incluindo as configurações do &MRU; e do &MTU;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Adicione <option>debug</option> e <option>kdebug</option> (cada um numa linha separada) no seu ficheiro <filename>/etc/ppp/options</filename> e reinicie a sua sessão de &PPP;. Irá obter mensagens de depuração no <filename>/var/log/messages</filename>, incluindo as configurações do &MRU; e do &MTU;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se desejar, a configuração do &MRU; e do &MTU; podem ser adicionadas ao ficheiro <filename
->options</filename
->, uma opção completa por linha, sem aspas ou traços.</para
-></listitem>
+<para>Se desejar, a configuração do &MRU; e do &MTU; podem ser adicionadas ao ficheiro <filename>options</filename>, uma opção completa por linha, sem aspas ou traços.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O &kppp; liga-se a uma velocidade menor que o habitual.</term>
-<listitem
-><para
->O seguinte pode resolver o problema:</para>
+<term>O &kppp; liga-se a uma velocidade menor que o habitual.</term>
+<listitem><para>O seguinte pode resolver o problema:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tente executar <command
->setserial spd_hi</command
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O valor do &MTU; por omissão é 1500, o que pode ser muito grande para uma ligação telefónica. Tente mudá-lo para um valor menor como <userinput
->296</userinput
-> ou <userinput
->576</userinput
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Procure na sua pasta <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config</filename
-> o ficheiro <filename
->kppprc</filename
->. Verifique se a velocidade do modem correcta está lá definida.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></listitem>
+<listitem><para>Tente executar <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>O valor do &MTU; por omissão é 1500, o que pode ser muito grande para uma ligação telefónica. Tente mudá-lo para um valor menor como <userinput>296</userinput> ou <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Procure na sua pasta <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> o ficheiro <filename>kppprc</filename>. Verifique se a velocidade do modem correcta está lá definida.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -134,86 +49,30 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsole;</para>
+<para>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Como é que faço 'page up' ou 'page-down'?</term>
-<listitem
-><para
->Faça <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
-><keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->Pg Dn</keycap
-></keycombo
->. </para
-></listitem>
+<term>Como é que faço 'page up' ou 'page-down'?</term>
+<listitem><para>Faça <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Como é que efectuo uma simples <quote
->cópia</quote
-> do &konsole; para qualquer lado?</term>
-<listitem
-><para
->Quando faço um comando <command
->ls</command
->, primeiro selecciono com o rato o texto desejado, carrego em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, activo a aplicação de destino, aponto o rato para a parte relevante e faço <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Em alternativa, selecciono o texto arrastando com o botão esquerdo do rato carregado e colando o mesmo texto com o botão do meio do rato (ou com ambos os botões do rato, se tiver um rato de 2 botões com emulação de 3 botões). </para
-></listitem>
+<term>Como é que efectuo uma simples <quote>cópia</quote> do &konsole; para qualquer lado?</term>
+<listitem><para>Quando faço um comando <command>ls</command>, primeiro selecciono com o rato o texto desejado, carrego em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, activo a aplicação de destino, aponto o rato para a parte relevante e faço <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Em alternativa, selecciono o texto arrastando com o botão esquerdo do rato carregado e colando o mesmo texto com o botão do meio do rato (ou com ambos os botões do rato, se tiver um rato de 2 botões com emulação de 3 botões). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Porque é que o &konsole; não consegue encontrar o tipo de letra <quote
->9x15</quote
-> e os 2 tipos de letra <quote
->console</quote
-> que são instalados com o &kde;?</term>
+<term>Porque é que o &konsole; não consegue encontrar o tipo de letra <quote>9x15</quote> e os 2 tipos de letra <quote>console</quote> que são instalados com o &kde;?</term>
<listitem>
-<para
->O <application
->FontConfig</application
-> precisa de encontrar os três tipos de letra instalados em: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/fonts</filename
->. Se a instalação do &kde; não colocar estes tipos de letra numa pasta que já exista (&eg; a <filename class="directory"
->/usr/share/fonts</filename
->), então você terá de adicionar esta pasta ao ficheiro de configuração <filename class="directory"
->/etc/fonts/local.conf</filename
->. Esta deverá ser a primeira linha a seguir ao <quote
->&lt;fontconfig&gt;</quote
->. Por exemplo: <programlisting>
+<para>O <application>FontConfig</application> precisa de encontrar os três tipos de letra instalados em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Se a instalação do &kde; não colocar estes tipos de letra numa pasta que já exista (&eg; a <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), então você terá de adicionar esta pasta ao ficheiro de configuração <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Esta deverá ser a primeira linha a seguir ao <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Por exemplo: <programlisting>
&lt;fontconfig&gt;
&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
&lt;/fontconfig&gt;
-</programlisting
-> Depois de adicionar a pasta, execute (como 'root'): <userinput
-><command
->fc-cache</command
-> -v</userinput
-> e verifique se ele encontrou a pasta.</para>
+</programlisting> Depois de adicionar a pasta, execute (como 'root'): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> e verifique se ele encontrou a pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -223,16 +82,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmail;</para>
+<para>&kmail;</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kmail; tem a sua página própria em <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> onde está disponível uma <acronym
->FAQ</acronym
->.</para>
+<para>O &kmail; tem a sua página própria em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> onde está disponível uma <acronym>FAQ</acronym>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tips.docbook
index e3744b6b694..a370dbaaf52 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tips.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/tips.docbook
@@ -5,199 +5,84 @@
-->
<chapter id="tips">
-<title
->Dicas úteis</title>
+<title>Dicas úteis</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ler a documentação no &kde;</para>
+<para>Ler a documentação no &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Abra a janela de <guilabel
->Executar um Comando</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> por omissão) e escreva: <itemizedlist>
+<para>Abra a janela de <guilabel>Executar um Comando</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> por omissão) e escreva: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->man:<replaceable
->comando</replaceable
-></command
-> para as páginas do 'man'. Este comando até descomprime automaticamente as páginas se elas estiverem comprimidas.</para>
+<para><command>man:<replaceable>comando</replaceable></command> para as páginas do 'man'. Este comando até descomprime automaticamente as páginas se elas estiverem comprimidas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->info:<replaceable
->comando</replaceable
-></command
-> para as páginas do 'info'.</para>
+<para><command>info:<replaceable>comando</replaceable></command> para as páginas do 'info'.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->help:<replaceable
->aplicação_do_KDE</replaceable
-></command
-> para as páginas de ajuda da aplicação do &kde;.</para>
+<para><command>help:<replaceable>aplicação_do_KDE</replaceable></command> para as páginas de ajuda da aplicação do &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Você poderá introduzir qualquer um destes no campo de texto <guilabel
->Localização</guilabel
-> do &konqueror;.</para>
-<para
->Ou utilize o <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
->, se estiver a utilizar o &kde; 2. Inicie o <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
-> carregando no ícone (o livro azul com a chave amarela) na barra de ferramentas. Depois do <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
-> ter iniciado, a janela à esquerda contém um item com o nome <guilabel
->Páginas de manual Unix</guilabel
->. Carregue uma vez neste item e poderá navegar por todas as páginas man instaladas.</para>
+<para>Você poderá introduzir qualquer um destes no campo de texto <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+<para>Ou utilize o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>, se estiver a utilizar o &kde; 2. Inicie o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> carregando no ícone (o livro azul com a chave amarela) na barra de ferramentas. Depois do <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> ter iniciado, a janela à esquerda contém um item com o nome <guilabel>Páginas de manual Unix</guilabel>. Carregue uma vez neste item e poderá navegar por todas as páginas man instaladas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mover ou mudar o tamanho de janelas rapidamente</para>
+<para>Mover ou mudar o tamanho de janelas rapidamente</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para mover uma janela, utilize <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->botão esquerdo</mousebutton
-></keycombo
-> do rato. <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->botão direito</mousebutton
-></keycombo
-> do rato muda o tamanho da janela. Por último, <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->botão do meio</mousebutton
-></keycombo
-> do rato levanta ou baixa a janela. O <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
-> permite-lhe alterar as teclas e botões de rato utilizados.</para>
+<para>Para mover uma janela, utilize <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão esquerdo</mousebutton></keycombo> do rato. <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão direito</mousebutton></keycombo> do rato muda o tamanho da janela. Por último, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão do meio</mousebutton></keycombo> do rato levanta ou baixa a janela. O <application>Centro de Controlo do &kde;</application> permite-lhe alterar as teclas e botões de rato utilizados.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Destruir janelas no &kde;</para>
+<para>Destruir janelas no &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Há uma combinação de teclas por omissão (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
->) que lhe dá um cursor com uma caveira. Carregue com esse cursor numa janela para a destruir. É possível ver/alterar esta atribuição de teclas no <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
->. <caution
-><para
->Se usar esta opção mata o programa de forma forçada. Podem-se perder dados, bem como alguns processos relacionados com o programa poderão continuar activos. Use só como último recurso.</para
-></caution>
+<para>Há uma combinação de teclas por omissão (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) que lhe dá um cursor com uma caveira. Carregue com esse cursor numa janela para a destruir. É possível ver/alterar esta atribuição de teclas no <application>Centro de Controlo do &kde;</application>. <caution><para>Se usar esta opção mata o programa de forma forçada. Podem-se perder dados, bem como alguns processos relacionados com o programa poderão continuar activos. Use só como último recurso.</para></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->E se algo de mal estiver a acontecer que nem consiga fazer aparecer o cursor da caveira e das tíbias cruzadas? Como é que saio de um bloqueio total?</para>
+<para>E se algo de mal estiver a acontecer que nem consiga fazer aparecer o cursor da caveira e das tíbias cruzadas? Como é que saio de um bloqueio total?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Esse tipo de bloqueios tende a ocorrer quando uma aplicação bloqueia enquanto está a efectuar uma <quote
->captura do rato/teclado</quote
->. Se isso acontecer pode tentar seleccionar uma consola de texto virtual com o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> e autenticar-se de novo. Com o seguinte comando irá obter uma lista de todos os processos em execução:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
-> | <command
->more</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Ao matar o processo que "capturou" o rato, o seu ambiente de trabalho irá voltar ao normal. Infelizmente não conseguirá ver qual o processo que foi, por isso terá de descobrir por tentativa e erro. Para matar um processo faça:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->kill</command
-> <option
->-9</option
-> <replaceable
->pid</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Aqui o <replaceable
->pid</replaceable
-> é o ID do processo, e que corresponde ao primeiro número de cada linha devolvida pelo <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
->.</para>
-
-<para
->Poderá voltar para o ambiente gráfico com o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> (ou <keycap
->F8</keycap
-> até <keycap
->F9</keycap
->, dependendo do seu sistema operativo) para ver se o sistema voltou a funcionar. Quando carregar em <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> deverá obter uma resposta do gestor de janelas. Caso contrário, terá de voltar à consola de texto e tentar matar outro processo.</para>
-
-<para
->Os bons candidatos a matar serão: a aplicação com que está a trabalhar, o &kicker;, o &klipper; e o &kdesktop;.</para>
+<para>Esse tipo de bloqueios tende a ocorrer quando uma aplicação bloqueia enquanto está a efectuar uma <quote>captura do rato/teclado</quote>. Se isso acontecer pode tentar seleccionar uma consola de texto virtual com o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> e autenticar-se de novo. Com o seguinte comando irá obter uma lista de todos os processos em execução:</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>Ao matar o processo que "capturou" o rato, o seu ambiente de trabalho irá voltar ao normal. Infelizmente não conseguirá ver qual o processo que foi, por isso terá de descobrir por tentativa e erro. Para matar um processo faça:</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Aqui o <replaceable>pid</replaceable> é o ID do processo, e que corresponde ao primeiro número de cada linha devolvida pelo <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Poderá voltar para o ambiente gráfico com o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (ou <keycap>F8</keycap> até <keycap>F9</keycap>, dependendo do seu sistema operativo) para ver se o sistema voltou a funcionar. Quando carregar em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> deverá obter uma resposta do gestor de janelas. Caso contrário, terá de voltar à consola de texto e tentar matar outro processo.</para>
+
+<para>Os bons candidatos a matar serão: a aplicação com que está a trabalhar, o &kicker;, o &klipper; e o &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
-<para
->Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
-<para
->If you want to switch your window manager on the fly, type the
-following into a terminal window: <command
->kwmcom
-go:<replaceable
->blackbox</replaceable
-></command
->. This switches to
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
index 5149e83dba3..c2a3072761a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
@@ -1,172 +1,67 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="webbrowser">
-<title
->Navegar na Web com o &konqueror;</title>
-<para
->O &konqueror; é o navegador Web aberto e compatível com as normas do &kde;. A sua página pessoal encontra-se em <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, onde se poderá encontrar uma <acronym
->FAQ</acronym
-> específica para o &konqueror;.</para>
+<title>Navegar na Web com o &konqueror;</title>
+<para>O &konqueror; é o navegador Web aberto e compatível com as normas do &kde;. A sua página pessoal encontra-se em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, onde se poderá encontrar uma <acronym>FAQ</acronym> específica para o &konqueror;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->De onde é que vem o nome &konqueror; vem?</para
-></question>
-<answer
-><para
->É um jogo de palavras com os nomes dos outros navegadores. Depois do Navigator (navegador) e do Explorer (explorador) vem o Conqueror (conquistador); é dito com um K para mostrar que faz parte do &kde;. A mudança de nome foge também do <quote
->kfm</quote
-> (o gestor de ficheiros do &kde;, o antecessor do &konqueror;), que correspondia apenas à gestão de ficheiros.</para
-></answer>
+<question><para>De onde é que vem o nome &konqueror; vem?</para></question>
+<answer><para>É um jogo de palavras com os nomes dos outros navegadores. Depois do Navigator (navegador) e do Explorer (explorador) vem o Conqueror (conquistador); é dito com um K para mostrar que faz parte do &kde;. A mudança de nome foge também do <quote>kfm</quote> (o gestor de ficheiros do &kde;, o antecessor do &konqueror;), que correspondia apenas à gestão de ficheiros.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso executar o &konqueror; sem correr o &kde;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sim. Basta instalar o &Qt;, o 'tdelibs' e o 'tdebase'; a partir daí, com o seu gestor de janelas favorito, poderá então lançar o &konqueror;. Deverá funcionar bem por si só, mas se não acontecer (os programadores do &kde; não testam esse caso com frequência), comunique tal facto em http://bugs.kde.org e tente executar o "tdeinit" antes de executar &konqueror;, já que normalmente ajuda. Isto é, obviamente, o mesmo que acontece para qualquer outra aplicação do &kde;. </para>
+<question><para>Posso executar o &konqueror; sem correr o &kde;?</para></question>
+<answer><para>Sim. Basta instalar o &Qt;, o 'tdelibs' e o 'tdebase'; a partir daí, com o seu gestor de janelas favorito, poderá então lançar o &konqueror;. Deverá funcionar bem por si só, mas se não acontecer (os programadores do &kde; não testam esse caso com frequência), comunique tal facto em http://bugs.kde.org e tente executar o "tdeinit" antes de executar &konqueror;, já que normalmente ajuda. Isto é, obviamente, o mesmo que acontece para qualquer outra aplicação do &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &konqueror; não mostra o conteúdo do atributo <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> de uma imagem numa dica?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Não há nenhuma norma que obrigue a que o atributo <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> apareça como uma dica. A especificação diz que o <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> deverá aparecer no lugar da imagem, no caso de navegadores em modo-texto, como o 'lynx' ou o 'w3m'. O abuso do atributo <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> é mau do ponto de vista de acessibilidade. As dicas são supostamente oriundas do atributo <sgmltag class="attribute"
->TITLE</sgmltag
-> e, esse sim, está implementado no &konqueror; </para
-></answer>
+<question><para>Porque é que o &konqueror; não mostra o conteúdo do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> de uma imagem numa dica?</para></question>
+<answer><para>Não há nenhuma norma que obrigue a que o atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> apareça como uma dica. A especificação diz que o <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> deverá aparecer no lugar da imagem, no caso de navegadores em modo-texto, como o 'lynx' ou o 'w3m'. O abuso do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> é mau do ponto de vista de acessibilidade. As dicas são supostamente oriundas do atributo <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag> e, esse sim, está implementado no &konqueror; </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que uso o &konqueror; como um navegador Web com um 'proxy'?</para>
+<para>Como é que uso o &konqueror; como um navegador Web com um 'proxy'?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &konqueror; poderá ser usado com 'proxies' de &HTTP; e &FTP;. Para configurar o servidor 'proxy' do &konqueror;, basta seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guisubmenu
->Configurar o &konqueror;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> do menu do &konqueror; e ir à página do <guilabel
->Proxy</guilabel
->.</para>
+<para>O &konqueror; poderá ser usado com 'proxies' de &HTTP; e &FTP;. Para configurar o servidor 'proxy' do &konqueror;, basta seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guisubmenu>Configurar o &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> do menu do &konqueror; e ir à página do <guilabel>Proxy</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
-<para
->Como é que importo os favoritos de outro navegador para o &konqueror; ?</para>
+<para>Como é que importo os favoritos de outro navegador para o &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para importar os favoritos de outro navegador para o &konqueror;, seleccione a opção <guimenu
->Favoritos</guimenu
-><guimenuitem
->Editar os Favoritos</guimenuitem
-> e depois, no <application
->Editor de Favoritos</application
->, seleccione a opção <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Importar</guimenuitem
->. De seguida, seleccione o navegador de onde deseja importar os favoritos. Na janela Abrir, navegue para a localização da pasta ou ficheiro em que os seus favoritos estão colocados e carregue em <guilabel
->Abrir</guilabel
-> </para>
+<para>Para importar os favoritos de outro navegador para o &konqueror;, seleccione a opção <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Editar os Favoritos</guimenuitem> e depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, seleccione a opção <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem>. De seguida, seleccione o navegador de onde deseja importar os favoritos. Na janela Abrir, navegue para a localização da pasta ou ficheiro em que os seus favoritos estão colocados e carregue em <guilabel>Abrir</guilabel> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso fazer com que o &konqueror; mostre apenas alguns favoritos na barra de favoritos?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No &konqueror;, vá à opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Depois, seleccione o <guilabel
->Comportamento na Web</guilabel
-> na lista de ícones. No grupo dos <guilabel
->Favoritos</guilabel
->, assinale a opção <guilabel
->Mostrar apenas os favoritos marcados na lista de favoritos</guilabel
->. Depois, no <application
->Editor de Favoritos</application
->, aparece uma opção para <guilabel
->Mostrar na Barra de Ferramentas</guilabel
->, onde poderá carregar com o &RMB; em qualquer item de favorito ou no menu <guimenu
->Editar</guimenu
->, sempre que o item esteja seleccionado. As pastas poderão também ser apresentadas na barra de favoritos, de certa forma como acontece aqui.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que posso fazer com que o &konqueror; mostre apenas alguns favoritos na barra de favoritos?</para></question>
+<answer><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Depois, seleccione o <guilabel>Comportamento na Web</guilabel> na lista de ícones. No grupo dos <guilabel>Favoritos</guilabel>, assinale a opção <guilabel>Mostrar apenas os favoritos marcados na lista de favoritos</guilabel>. Depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, aparece uma opção para <guilabel>Mostrar na Barra de Ferramentas</guilabel>, onde poderá carregar com o &RMB; em qualquer item de favorito ou no menu <guimenu>Editar</guimenu>, sempre que o item esteja seleccionado. As pastas poderão também ser apresentadas na barra de favoritos, de certa forma como acontece aqui.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que eu engano um 'site', para que ele pense que o &konqueror; é o &Netscape; ou outro navegador?</para>
+<para>Como é que eu engano um 'site', para que ele pense que o &konqueror; é o &Netscape; ou outro navegador?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No &konqueror;, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e, na janela de configuração, seleccione a <guilabel
->Identificação do Navegador</guilabel
->. As identificações predefinidas e específicas do 'site' poderão ser lá definidas.</para>
+<para>No &konqueror;, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e, na janela de configuração, seleccione a <guilabel>Identificação do Navegador</guilabel>. As identificações predefinidas e específicas do 'site' poderão ser lá definidas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &konqueror; está a levar mesmo muito tempo a carregar as páginas Web, o que poderá causar isto?</para
-></question>
+<para>O &konqueror; está a levar mesmo muito tempo a carregar as páginas Web, o que poderá causar isto?</para></question>
<answer>
-<para
->Muitas vezes, o carregamento lento das páginas Web do &konqueror; é devido aos servidores de <acronym
->DNS</acronym
-> com um suporte defeituoso de <acronym
->IPV6</acronym
->. Se adicionar o seguinte ao seu ficheiro <filename
->/etc/profile</filename
-> ou outro que seja carregado no arranque, deverá resolver este problema <screen>
+<para>Muitas vezes, o carregamento lento das páginas Web do &konqueror; é devido aos servidores de <acronym>DNS</acronym> com um suporte defeituoso de <acronym>IPV6</acronym>. Se adicionar o seguinte ao seu ficheiro <filename>/etc/profile</filename> ou outro que seja carregado no arranque, deverá resolver este problema <screen>
export TDE_NO_IPV6=true
-</screen
-> para as linhas de comando compatíveis com a Bourne e, para as do estilo do C: <screen
->setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen> para as linhas de comando compatíveis com a Bourne e, para as do estilo do C: <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
</screen>
</para>
</answer>
@@ -174,168 +69,61 @@ export TDE_NO_IPV6=true
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que configuro o &konqueror; para executar 'applets' do &Java;?</para>
+<para>Como é que configuro o &konqueror; para executar 'applets' do &Java;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu do &konqueror; e seleccione então a página <guilabel
->Java &amp; Javascript</guilabel
->. Configure correctamente a <guilabel
->Localização do executável Java</guilabel
->. Se não funcionar, verifique por favor o <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
->HOWTO do Konqueror + Java</ulink
->.</para>
+<para>Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> no menu do &konqueror; e seleccione então a página <guilabel>Java &amp; Javascript</guilabel>. Configure correctamente a <guilabel>Localização do executável Java</guilabel>. Se não funcionar, verifique por favor o <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">HOWTO do Konqueror + Java</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que bloqueio as janelas indesejáveis no &konqueror;?</para>
+<para>Como é que bloqueio as janelas indesejáveis no &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &konqueror; tem uma política nova 'inteligente' para as janelas de JavaScript. Na janela principal do &konqueror;, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e depois em <guilabel
->Java &amp; JavaScript</guilabel
->. Na página <guilabel
->JavaScript</guilabel
->, em <guilabel
->Políticas Globais do JavaScript</guilabel
->, assinale a opção ao lado de <guilabel
->Abrir janelas novas:</guilabel
-> como <guilabel
->Inteligente</guilabel
->. </para>
+<para>O &konqueror; tem uma política nova 'inteligente' para as janelas de JavaScript. Na janela principal do &konqueror;, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois em <guilabel>Java &amp; JavaScript</guilabel>. Na página <guilabel>JavaScript</guilabel>, em <guilabel>Políticas Globais do JavaScript</guilabel>, assinale a opção ao lado de <guilabel>Abrir janelas novas:</guilabel> como <guilabel>Inteligente</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que a minha página Web do banco não funciona com o &konqueror;? Ela mostra o ecrã de autenticação nos outros navegadores, mas não no &konqueror;.</para>
+<para>Porque é que a minha página Web do banco não funciona com o &konqueror;? Ela mostra o ecrã de autenticação nos outros navegadores, mas não no &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Certifique-se que tem o Javascript activado, e que a política de janelas Web do JavaScript está configurada para <guilabel
->Perguntar</guilabel
-> ou <guilabel
->Permitir</guilabel
->. A política <guilabel
->Inteligente</guilabel
-> nem sempre é suficiente para alguns bancos. Alguns deles também necessitam do suporte de &Java;. Poderá descobrir mais alguma coisa se activar isto em <ulink url="http://www.konqueror.org/"
->http://www.konqueror.org/</ulink
->. </para>
+<para>Certifique-se que tem o Javascript activado, e que a política de janelas Web do JavaScript está configurada para <guilabel>Perguntar</guilabel> ou <guilabel>Permitir</guilabel>. A política <guilabel>Inteligente</guilabel> nem sempre é suficiente para alguns bancos. Alguns deles também necessitam do suporte de &Java;. Poderá descobrir mais alguma coisa se activar isto em <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Será que o &konqueror; pode usar as folhas de estilo ('stylesheets') definidas pelo utilizador, como acontece na extensão 'adblock' do Firefox?</para>
+<para>Será que o &konqueror; pode usar as folhas de estilo ('stylesheets') definidas pelo utilizador, como acontece na extensão 'adblock' do Firefox?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, você poderá configurar o &konqueror; para usar qualquer tipo de folha de estilo ('stylesheet') de <acronym
->CSS</acronym
-> para filtrar o conteúdo Web ou para melhorar a acessibilidade. Na janela principal do &konqueror;, basta carregar em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e seleccionar as <guilabel
->Folhas de Estilo</guilabel
->. Configure a opção para <guilabel
->Usar a 'stylesheet' definida pelo utilizador</guilabel
-> e escolher a localização onde se encontra a folha de estilo. Em alternativa, poderá seleccionar a opção <guilabel
->Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel
-> e depois usar as suas próprias opções.</para>
-<para
->Um exemplo das regras de <acronym
->CSS</acronym
-> que implementam o bloqueio de publicidade poderão ser encontradas em: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"
-> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink
->. </para>
+<para>Sim, você poderá configurar o &konqueror; para usar qualquer tipo de folha de estilo ('stylesheet') de <acronym>CSS</acronym> para filtrar o conteúdo Web ou para melhorar a acessibilidade. Na janela principal do &konqueror;, basta carregar em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e seleccionar as <guilabel>Folhas de Estilo</guilabel>. Configure a opção para <guilabel>Usar a 'stylesheet' definida pelo utilizador</guilabel> e escolher a localização onde se encontra a folha de estilo. Em alternativa, poderá seleccionar a opção <guilabel>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel> e depois usar as suas próprias opções.</para>
+<para>Um exemplo das regras de <acronym>CSS</acronym> que implementam o bloqueio de publicidade poderão ser encontradas em: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &konqueror; mostra um rectângulo cinzento quanto tento abrir animações em Flash, mesmo quando o 'plugin' de Flash está instalado? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Nas últimas versões do X.org, se tiver a extensão 'composite' carregada, poderá ter problemas com o 'plugin' de Flash. Tente desactivar a extensão 'composite' e veja se a operação normal do Flash é reposta. </para
-></answer>
+<question><para>Porque é que o &konqueror; mostra um rectângulo cinzento quanto tento abrir animações em Flash, mesmo quando o 'plugin' de Flash está instalado? </para></question>
+<answer><para>Nas últimas versões do X.org, se tiver a extensão 'composite' carregada, poderá ter problemas com o 'plugin' de Flash. Tente desactivar a extensão 'composite' e veja se a operação normal do Flash é reposta. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que o &konqueror; não mostra imagens &GIF;?</para>
+<para>Porque é que o &konqueror; não mostra imagens &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->É porque você não activou o suporte de &GIF; no &Qt;. Veja por favor o <xref linkend="gif"/> para mais detalhes.</para>
+<para>É porque você não activou o suporte de &GIF; no &Qt;. Veja por favor o <xref linkend="gif"/> para mais detalhes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento abrir uma página Web com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote
->Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o text/html, mas ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro.</quote
-></para>
+<question><para>Quando tento abrir uma página Web com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote>Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o text/html, mas ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Você terá de confirmar que a opção para embeber (incorporar) do tipo <acronym
->MIME</acronym
-> text/html está correcta: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->No &konqueror;, vá à opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e depois à página de <guilabel
->Associações de Ficheiros</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Abra o text->html na árvore.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Carregue na página <guilabel
->Embeber</guilabel
->. Certifique-se que a <guilabel
->Acção do Botão Esquerdo</guilabel
-> está configurada como <guilabel
->Mostrar numa aplicação de visualização embebida</guilabel
->, e que o <guilabel
->TDEHTML (tdehtml)</guilabel
-> está no topo da <guilabel
->Ordem de Preferência dos Serviços</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Você terá de confirmar que a opção para embeber (incorporar) do tipo <acronym>MIME</acronym> text/html está correcta: <orderedlist>
+<listitem><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois à página de <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra o text->html na árvore.</para></listitem> <listitem><para>Carregue na página <guilabel>Embeber</guilabel>. Certifique-se que a <guilabel>Acção do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada como <guilabel>Mostrar numa aplicação de visualização embebida</guilabel>, e que o <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência dos Serviços</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
index e10270f1c1c..290fedfd101 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
@@ -7,65 +7,42 @@
<chapter id="windowmanager">
-<title
->O gestor de janelas</title>
+<title>O gestor de janelas</title>
-<para
->O gestor de janelas por omissão que é disponibilizado pelo &kde; é o K Window Manager (&twin;). Veja o "Manual do K Window Manager" (deve estar acessível no <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
->) para mais informações sobre a sua utilização.</para>
+<para>O gestor de janelas por omissão que é disponibilizado pelo &kde; é o K Window Manager (&twin;). Veja o "Manual do K Window Manager" (deve estar acessível no <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>) para mais informações sobre a sua utilização.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existem atalhos de teclado para as operações do &twin;?</para>
+<para>Existem atalhos de teclado para as operações do &twin;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Veja no "Manual do K Window Manager" a lista de atalhos disponíveis.</para>
+<para>Sim. Veja no "Manual do K Window Manager" a lista de atalhos disponíveis.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso definir o meu próprio conjunto de atalhos de teclado?</para>
+<para>Posso definir o meu próprio conjunto de atalhos de teclado?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Lance o <application
->Centro de Controlo do &kde;</application
-> e seleccione a <menuchoice
-><guimenu
->Regional e Acessibilidade</guimenu
-><guimenuitem
->Atalhos de Teclado</guimenuitem
-></menuchoice
-> para configurar as opções do gestor de janelas como a maximização de janelas, &etc;. </para>
+<para>Sim. Lance o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> e seleccione a <menuchoice><guimenu>Regional e Acessibilidade</guimenu><guimenuitem>Atalhos de Teclado</guimenuitem></menuchoice> para configurar as opções do gestor de janelas como a maximização de janelas, &etc;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quando "minimizo" uma janela, esta desaparece. Para onde vai?</para>
+<para>Quando "minimizo" uma janela, esta desaparece. Para onde vai?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Com muitas interfaces do &X-Window;, o botão de minimização do (um ponto pequeno) irá apagar a janela que o programa está a executar e cria em alternativa um ícone no ecrã. O &kde; não faz isto. Em vez disso, quando uma janela é minimizada esta é simplesmente escondida (embora o programa continue a correr).</para>
-<para
->Existem algumas maneiras de aceder às janelas <quote
->desaparecidas</quote
->:</para>
+<para>Com muitas interfaces do &X-Window;, o botão de minimização do (um ponto pequeno) irá apagar a janela que o programa está a executar e cria em alternativa um ícone no ecrã. O &kde; não faz isto. Em vez disso, quando uma janela é minimizada esta é simplesmente escondida (embora o programa continue a correr).</para>
+<para>Existem algumas maneiras de aceder às janelas <quote>desaparecidas</quote>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Se você está a correr o componente de barra de tarefas do &kicker;, poderá ter uma lista das tarefas apresentadas no seu ecrã. As tarefas minimizadas terão os seus nomes escritos a cinzento.</para>
+<para>Se você está a correr o componente de barra de tarefas do &kicker;, poderá ter uma lista das tarefas apresentadas no seu ecrã. As tarefas minimizadas terão os seus nomes escritos a cinzento.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se você carregar com o botão do meio do rato na janela de raiz (&ie;, o fundo do ecrã), o &twin; dar-lhe-á uma lista de todas as tarefas disponíveis.</para>
+<para>Se você carregar com o botão do meio do rato na janela de raiz (&ie;, o fundo do ecrã), o &twin; dar-lhe-á uma lista de todas as tarefas disponíveis.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -73,29 +50,19 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que maximizo as janelas apenas na vertical ou na horizontal?</para>
+<para>Como é que maximizo as janelas apenas na vertical ou na horizontal?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No caso de a sua janela não estar já maximizada, ao carregar no botão de maximização com o botão esquerdo/do meio/direito, irá maximizar a janela completamente/na vertical/na horizontal, respectivamente.</para>
+<para>No caso de a sua janela não estar já maximizada, ao carregar no botão de maximização com o botão esquerdo/do meio/direito, irá maximizar a janela completamente/na vertical/na horizontal, respectivamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é <quote
->enrolar</quote
-> uma janela?</para>
+<para>O que é <quote>enrolar</quote> uma janela?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Quando <quote
->enrolar</quote
-> uma janela, <quote
->puxa</quote
-> o seu conteúdo para cima até ficar apenas visível a barra de título. Você pode fazer isto, se fizer um duplo-click na barra de título da janela.</para>
+<para>Quando <quote>enrolar</quote> uma janela, <quote>puxa</quote> o seu conteúdo para cima até ficar apenas visível a barra de título. Você pode fazer isto, se fizer um duplo-click na barra de título da janela.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -103,52 +70,14 @@
<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso iniciar uma aplicação com opções especiais para as janelas, como maximizado/minimizado/para ficar no topo?</para>
+<para>Como é que posso iniciar uma aplicação com opções especiais para as janelas, como maximizado/minimizado/para ficar no topo?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Use o comando <command
->kstart</command
->. Por exemplo, para abrir o &kcalc; com a opção <quote
->Manter por Cima das Outras</quote
->, use: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<para>Use o comando <command>kstart</command>. Por exemplo, para abrir o &kcalc; com a opção <quote>Manter por Cima das Outras</quote>, use: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Para as janelas maximizadas, use a opção <option
->--maximize</option
->, para as minimizadas use a <option
->--iconify</option
->. Poderá ver uma lista completa das opções do <command
->kstart</command
-> com o comando <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Para as janelas maximizadas, use a opção <option>--maximize</option>, para as minimizadas use a <option>--iconify</option>. Poderá ver uma lista completa das opções do <command>kstart</command> com o comando <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para>
-<warning
-><para
->Se estiver a usar o <command
->kstart</command
-> para iniciar as aplicações no arranque do &kde;, deverá usar a opção <option
->--window</option
->. Veja o Guia de Utilizador do &kde;, na secção <quote
->Gestão Avançada de Janelas</quote
-> para mais informações sobre esta funcionalidade.</para>
+<warning><para>Se estiver a usar o <command>kstart</command> para iniciar as aplicações no arranque do &kde;, deverá usar a opção <option>--window</option>. Veja o Guia de Utilizador do &kde;, na secção <quote>Gestão Avançada de Janelas</quote> para mais informações sobre esta funcionalidade.</para>
</warning>
</answer>
@@ -157,22 +86,13 @@
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
-<para
->Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Yes. Run <application
->&kde; Control Center</application
-> and select <guimenu
->Look and Feel</guimenu>
-followed by <guisubmenu
->Window Behavior</guisubmenu
-> and finally
-<guimenuitem
->Advanced</guimenuitem
->. There is a dialog option that
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>