summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po619
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..72fd9b30bd1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,619 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:29+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XXmins KMix kdemultimedia audiocd aRts KRec MP kB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MByte XXtramas kByte KByte segs SynthSTEREOCOMPRESSOR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mins XXsegs \n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Erro de codificação desconhecido."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "O 'buffer' era demasiado pequeno."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema na reserva de memória."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Os parâmetros não foram inicializados."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemas de acústica."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Erro de codificação na limpeza do OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Erro na codificação dos pacotes de OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Nesta altura, a exportação para MP3 só suporta ficheiros estéreo de 16 bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a "
+"partir da secção correspondente da configuração de CD Áudio. Utilize o Centro "
+"de Controlo para configurar estas opções."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuração da Qualidade"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Erro na codificação para MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Nesta altura, a exportação para OGG só suporta os ficheiros com amostragem de "
+"44kHz, a 16 bits com 2 canais."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a "
+"partir da secção correspondente da configuração do audiocd:/. Utilize o Centro "
+"de Controlo para configurar estas opções."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Outra:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Estéreo (2 canais)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (1 canal)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Usar as predefinições ao criar os ficheiros novos"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Configurações Relacionadas com o Ecrã de Tempo</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Estilo do Ecrã"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Amostras simples"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[horas:]mins:segs:amostras"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[horas:]mins:segs:imagem"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Base da tramas"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 tramas por segundo (TV americana)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 tramas por segundo (TV europeia)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 tramas por segundo (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Mostrar os tempos detalhados ( XXmins:XXsegs:XXtramas em vez de XX:XX::XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Configurações Diversas</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Mostrar as dicas no arranque"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Activar Todas as Mensagens Escondidas"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\" "
+"irão aparecer de novo depois de seleccionar este botão.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "A usar as opções por omissão para o novo ficheiro"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' carregado."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Sem necessidade de gravar."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Gravação em progresso..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "A gravação do \"%1\" foi bem sucedida."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "A componente foi removida."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo remover a componente seleccionada '%1'?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Apagar Parte?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<sem ficheiro>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "ficheiro sem nome"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "minutos"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "segundos"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "tramas"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "amostras"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 Amostras"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posição: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamanho: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Comutar o Estado Activo/Inactivo"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Remover Esta Componente"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Mudar o Título Desta Componente"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Mudar o Comentário Desta Componente"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Grande Quantidade de Dados"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Novo Título"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Indique o novo título do segmento:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Novo Comentário"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Indique o novo comentário do segmento:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Propriedades do Novo Ficheiro"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Nível de gravação"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar o Ficheiro Como"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Infelizmente, não foi determinado nenhum método de codificação."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto pode ser devido a várias razões:"
+"<ul>"
+"<li>Você não indicou nenhum fim.</li>"
+"<li>Você indicou um fim mas não existe nenhum 'plugin' para ele. Em ambos os "
+"casos, certifique-se que escolhe um fim na lista da janela anterior.</li>"
+"<li>O mecanismo de carregamento do 'plugin' não está a funcionar. Se você tem a "
+"certeza que fez tudo bem, envie por favor um relatório de erro a indicar o que "
+"estava prestes a fazer e cite a seguinte linha:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Não foi possível determinar o método de codificação"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não há nada para exportar."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "G&ravar"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produzir"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Avançar"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Ir Para o &Início"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Ir para o &Fim"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Iniciar a Ferramenta de Controlo do aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Iniciar o KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Falta o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR do aRts no seu sistema.\n"
+"Você poderá usar o KRec mas sem as funcionalidades do compressor."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"As razões possíveis são:\n"
+"- Instalou o KRec por si só sem o resto do kdemultimedia.\n"
+"- Instalou tudo correctamente mas não reiniciou o servidor do aRts e,\n"
+" como tal, este não está a par dos novos efeitos.\n"
+"- Isto é um erro."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Incapaz de Encontrar o Compressor"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Esta é uma ferramenta de gravação para o KDE.\n"
+"Ela utiliza o aRts, por isso basta olhar para\n"
+"o gestor de áudio para que o veja a aceitar o\n"
+"som para a gravação."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Criador\n"
+"Veja o sítio Web www.arnoldarts.de\n"
+"para outras coisas boas."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Ajudou quando lhe foi pedido"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Fez alguns melhoramentos menores"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Eles criaram indirectamente as exportações. Pelo menos, foi possível aprender a "
+"partir dos seus ficheiros e correcções."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...o KRec faz gravações não-destrutivas?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Isso significa que, se você tiver uma gravação e quiser gravar apenas uma parte "
+"ou componente pela segunda (terceira ou posterior) vez, as suas primeira (e "
+"segunda e posterior) versões continuarão em disco e poderão ser recuperadas à "
+"mesma. Só para Tocar/Exportar é que a versão anterior é sobreposta pela mais "
+"recente.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...evento originou a primeira versão do KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Alguns amigos meus perguntaram-me se eu podia fazer as gravações para uma "
+"emissão de rádio para eles. Nessa altura, comecei a procurar por uma ferramenta "
+"simples de gravação que corresse no meu sistema operativo favorito. Depois de "
+"procurar um bom bocado (sem encontrar nada adequado) comecei uma primeira "
+"versão do KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...os programadores ficam muito felizes por ouvir opiniões dos "
+"utilizadores?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"A maioria dos programadores gostam de ouvir sobre as suas aplicações a serem "
+"usadas por outras pessoas. Se você quiser dizer \"Obrigado\" ou tiver alguns "
+"problemas, não hesite em contactar-nos(me). Você poderá encontrar os endereços "
+"de e-mail do autor no menu de \"Ajuda\" sob a opção \"Acerca do KRec\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...está convidado a comunicar erros?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Ainda que sejam feitos bastantes testes, as nossas capacidades de obter todas "
+"as situações/configurações são limitadas. Se você encontrar um erro utilize o "
+"\"Comunicar um Erro\" no menu de \"Ajuda\" ou vá directamente ao "
+"http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...o KRec está longe de estar completo?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Por isso, se tiver uma funcionalidade engraçada que acha que o KRec deveria "
+"incorporar, diga-nos por favor! Para evitar duplicados e para aumentar a "
+"produtividade, por favor faça-o através do bugs.kde.org ou às ferramentas de "
+"comunicação de erros e escolha o Desejo como gravidade.\n"
+"</p>\n"