summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po1856
1 files changed, 1856 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..edefc95cfbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1856 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Designer UID KCMDesignerfields Koenig CC VCard BCC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XXpto Xpto Widget name Cc Bcc Blog Widgets IM\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível executar o 'script' de assinatura"
+"<br><b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Por omissão)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém mais do que um "
+"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém qualquer "
+"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Terá de introduzir algo no campo do endereço de e-mail."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte "
+"local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte de "
+"domínio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém "
+"comentários/parêntesis não fechados."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "O endereço de e-mail que indicou é válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis "
+"não-fechado."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis "
+"não-aberto."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém uma vírgula "
+"inesperada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque termina "
+"inesperadamente; isto provavelmente significa que usou um carácter de escape "
+"como um \\ como último carácter do seu endereço de e-mail."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém "
+"comentários/parêntesis não fechados."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não parece conter um "
+"endereço de e-mail real, ou seja, algo do género de ze@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um caracter "
+"ilegal."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um nome a "
+"mostrar inválido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema desconhecido com o endereço de e-mail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "CC"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "BCC"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Endereços Recentes"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribuição"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Configurar a Ordem de Completação..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Mostrar a Data de Nascimento"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Esconder a Data de Nascimento"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Mostrar o Endereço Postal"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Esconder o Endereço Postal"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Mostrar os Endereços de E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Esconder os Endereços de E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Mostrar os Números de Telefone"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Esconder os Números de Telefone"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Mostrar as Páginas Web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Esconder as Páginas Web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Mostrar os Endereços de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Esconder os Endereços de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Mostrar os Campos Personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Esconder os Campos Personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página Web"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Fonte do Blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome do(a) Assistente"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome do Gerente"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome do Parceiro"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Endereço do IM"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Não existe ou não foi possível executar a aplicação. Por favor dirija-se à "
+"janela de configuração e defina uma."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Enviar e-mail para '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Telefonar para o número %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Enviar fax para %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Mostrar o endereço no mapa"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Enviar SMS para %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Abrir a URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Conversar com %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupo>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Escolha do Endereço"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Outros Endereços"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Não existem nenhuns endereços na sua lista. Adicione primeiro alguns endereços "
+"do seu livro de endereços e tente depois de novo."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Indique por favor o nome:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>"
+". Por favor seleccione um nome diferente.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB permanecem no "
+"servidor).\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB permanecem no "
+"servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem em %1 KB.\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens em %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem nova.\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmissão completa. Não há mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Transmissão para a conta %3 completa. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB "
+"permanecem no servidor).\n"
+"Transmissão para a conta %3 completa. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB "
+"permanecem no servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmissão para a conta %2 completa. %n mensagem em %1 KB.\n"
+"Transmissão para a conta %2 completa. %n mensagens em %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmissão para a conta %1 completa. %n mensagem nova.\n"
+"Transmissão para a conta %1 completa. %n mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Transmissão para a conta %1 completa. Não há mensagens novas."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Data de início"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "É flutuante"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Tem uma duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relações"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Datas de Excepção"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Horas de Excepção"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID Relacionado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Tem Data de Fim"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data Final"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Tem Data de Início"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Tem Data-Limite"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data-Limite"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Tem Data de Terminado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Editar Categorias"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nova categoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Seleccione as Categorias"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Servidor LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Editar a Ordem de Completação"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "A mostrar a URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de e-mail <b>%1</b> não foi encontrado no seu livro de "
+"endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "não está no livro de endereços"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de e-mail <b>%1</b> foi adicionado ao seu livro de endereços; "
+"pode adicionar mais informações a esta entrada abrindo o livro de "
+"endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de e-mail <b>%1</b> já está no seu livro de endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"O VCard foi adicionado ao seu livro de endereços; pode adicionar mais "
+"informações a esta entrada abrindo o livro de endereços."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail primário do VCard já está no seu livro de endereços; no "
+"entanto, pode gravar o VCard para um ficheiro e importá-lo no livro de "
+"endereços manualmente."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valor Numérico"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Janelas dos Campos do Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja mesmo remover o '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importar Página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Atenção:</b> O Qt Designer não foi encontrado. Provavelmente não está "
+"instalado. Só será capaz de importar os ficheiros do Designer existentes.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Páginas Disponíveis"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Antevisão da Página Seleccionada"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios elementos gráficos ('<i>"
+"Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores em %1. Prossiga tal como "
+"está descrito abaixo:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Carregue em '<i>Editar com o Qt Designer</i>'"
+"<li>Na janela seleccione '<i>Widget</i>' e carregue depois em <i>OK</i>"
+"<li>Adicione os seus elementos gráficos ao formulário"
+"<li>Grave o ficheiro na pasta proposta pelo Qt Designer"
+"<li>Fechar o Qt Designer</ol>"
+"<p>No caso de já ter um ficheiro do Designer (*.ui) em algum local no seu disco "
+"rígido, basta escolher '<i>Importar a Página</i>'</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O nome de cada item que colocar no formulário deverá "
+"começar por '<i>X_</i>'; por isso, se quiser que o seu elemento corresponda ao "
+"item personalizado '<i>X-Xpto</i>', coloque a propriedade <i>name</i> "
+"do elemento igual a '<i>X_Xpto</i>'.</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O elemento irá editar os campos personalizados com um "
+"nome de aplicação '%2'. Para mudar o nome da aplicação a ser editado, mude o "
+"nome do elemento no Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que funciona?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Apagar a Página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importar Página..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Editar com o Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Chave:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nome da classe:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Modificar o Valor de Configuração"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Alterações"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se que os programas que são configurados pelo assistente "
+"não correm em paralelo com ele; caso contrário, as alterações feitas pelo "
+"assistente poder-se-ão perder."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Correr o Assistente Agora"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Hoje"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "A&manhã"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "&Semana Seguinte"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Mês S&eguinte"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Sem Data"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S no Ficheiro"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro indicado não existe:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isto é uma pasta e não um ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não tem permissões de leitura no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder ao ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao ler o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível ler %1 bytes em %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 já existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gravar para um Ficheiro"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n"
+"Continuar, mesmo assim?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro para escrita:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao escrever no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foram escritos %1 bytes em %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 não existe"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não está acessível e não é possível alterar isso."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não está acessível para leitura e não é possível alterar isso."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não está acessível para escrita e não é possível alterar isso."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Pasta %1 não está acessível."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Alguns ficheiros ou pastas não tem as permissões correctas, corrija-as "
+"manualmente."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Verificação de Permissões"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Sem aspas"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Entre parêntesis"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar um Ficheiro de Texto"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Ficheiro a importar:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "A importação começa na linha:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Atribuir à Coluna Seleccionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Remover a Atribuição da Coluna Associada"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Atribuir com Modelo..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Gravar Modelo Actual"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Evolução da Transferência"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Espere um pouco enquanto o ficheiro é carregado."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Selecção de Modelo"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Seleccione por favor um modelo que corresponda ao ficheiro CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Progresso da Importação"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Espere um pouco enquanto os dados são importados."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Modelo"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Indique o nome do modelo:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflito Detectado"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Foi detectado um conflito. Isto significa que alguém editou o mesmo item no "
+"servidor enquanto você o alterou localmente."
+"<br/>NOTA: Terá de verificar o correio de novo para aplicar as suas alterações "
+"no servidor.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Usar o Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Usar o Novo"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Usar Ambos"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Incidência local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Resumo da incidência local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar os Detalhes"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Mostrar as Diferenças"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sincronizar as Preferências"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Usar o item local no conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Usar o item novo (remoto) no conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Usar o item mais recente no conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Pedir todos os itens no conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Usar ambos os itens no conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplicar Isto a Todos os Conflitos desta Sincronização"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Evento Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Item Por-Fazer Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Diário Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Novo Item Por-Fazer"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Novo Diário"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Esconder os Detalhes"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Mostrar os detalhes..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Diferenças entre o %1 e o %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Diferenças do %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Item local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Item novo (remoto)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Escolha a Região da Imagem"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Por favor carregue e arraste na imagem para seleccionar a região que lhe "
+"interessa:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operações na Imagem"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rodar no Sentido Horário"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Rodar no Sentido &Anti-horário"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. "
+"Todas as modificações serão perdidas."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Repor as Predefinições"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"O artigo\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>causou o aparecimento da seguinte nota:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar a Relevância"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Mostrar a Mensagem"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Cabeçalho Colorido"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marcar como Lido"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista das notas obtidas</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Notas Obtidas"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Contém o Texto"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Corresponde à Expressão Regular"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Corresponde à Expressão Regular (Distinguir Capitalização)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "É Exactamente Igual A"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menor Que"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Maior Que"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Escolha Outro Nome de Regra"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "O nome da regra já está atribuído, por favor seleccione outro:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regra %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Não"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negar esta condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Seleccione o cabeçalho contra o qual corresponder esta condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Seleccione o tipo de correspondência"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "A condição de correspondência"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Seleccione uma acção."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "A&dicionar um Grupo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Expirar a regra automaticamente"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "A &regra é válida por:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condições"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Verificar t&odas as condições"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Verificar &qualquer condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Subir a regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descer a regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nova regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar a regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Remover a regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copiar a regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<todos os grupos>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Mostrar só as re&gras do grupo:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor de Regras"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar a Regra"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Actualizar a &Lista"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Gerir que pastas de e-mail deseja ver na vista de pastas"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Desac&tivar a árvore"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Apenas os &subscritos"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Apenas os &novos"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Alterações actuais:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Subscrever"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Cancelar Subscrição"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"A carregar... (1 condiz)\n"
+"A carregar... (%n condizem)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1... (1 condiz)\n"
+"%1... (%n condizem)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mais"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Esconder os Números de Telefone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Mostrar o Endereço Postal"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Condições"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Data de início"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Escolha do Endereço"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "A obter e armazenar mensagens..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "'Plugin' sem nome"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Cancelar esta operação."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "A cancelar..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endereços &Seleccionados"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Li&vro de Endereços"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar por:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gravar como uma Lista de &Distribuição..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Limpar a Sele&cção"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar as Categorias..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de 'emoticons'"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Isto permite-lhe mudar o tema de 'emoticons' que deve ser utilizado."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editar os Endereços Recentes"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Ligação está cifrada"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Ligação não está cifrada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Abrir a janela de evolução detalhada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Esconder janela detalhada de evolução"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Mostrar a janela de evolução detalhada"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Não foi possível gravar no livro de endereços."