summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po1120
1 files changed, 1120 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf29acdcb53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1120 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:30+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Extracting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LF kdeaddons ark Zip Tar Timestamp Zoo CRC Link CRLF LFs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rar Ark CRLFs extract ACE\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Não foi possível começar um sub-processo."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "A operação de remoção falhou."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "A senha estava incorrecta. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Deve indicar uma senha para extrair o ficheiro:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "A operação de extracção falhou."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "A operação de adição falhou."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Escolher o Formato do Pacote"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Este ficheiro parece ser do tipo %1,\n"
+"o qual não é um formato de pacote suportado.\n"
+"Para prosseguir, escolha por favor o formato\n"
+"do ficheiro."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Você está prestes a abrir um ficheiro que não tem uma extensão-padrão.\n"
+"O Ark detectou o formato: %1\n"
+"Se este não for o correcto, escolha por favor o formato apropriado."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Ficheiro Comprimido"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Todos os Pacotes Válidos\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Componente KPart do Ark"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, a Equipa de Desenvolvimento do Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Adicionar um &Ficheiro..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Adiciona&r uma Pasta..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "E&xtrair..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Abrir C&om..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Editar &Com..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar T&udo"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter a Selecção"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Configurar o &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Procura"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Esconder a Barra de Procura"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O pacote \"%1\" foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Gravar o Pacote?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "A obter o %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Total: 0 ficheiros"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 ficheiros seleccionados"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Foi indicado um número errado de argumentos"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr ""
+"Você precisa de especificar pelo menos um ficheiro a adicionar ao pacote."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Acabou-se o espaço em disco."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro que você tentou ver pode ser um executável. A execução de "
+"executáveis pouco fiáveis pode comprometer a segurança do seu sistema.\n"
+"Tem a certeza que quer ver esse ficheiro?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Correr de Qualquer Modo"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n ficheiro %1\n"
+"%n ficheiros %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Gravar Pacote Como"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Se possível, grava o pacote no mesmo formato do original.\n"
+"Sugestão: Utilize uma das extensões sugeridas."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao pacote %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Os ficheiros seguintes não serão extraídos\n"
+"porque eles já existem:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Não existe espaço livre em disco para extrair o pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os ficheiros ao pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "O pacote %1 não existe."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Não tem permissões para aceder a esse pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Já existe um pacote. Quer substituí-lo?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Pacote Já Existe"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrepor"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Não tem permissões para escrever na directoria %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Criar um Novo Pacote"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Está a trabalhar com apenas um ficheiro compactado simples.\n"
+"Deseja colocá-lo dentro de um pacote para que ele possa ter mais ficheiros?\n"
+"Se assim for, precisa de inserir um nome para o novo pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Criar o Pacote"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Não Criar"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "A criar o pacote..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Escolha os Ficheiros a Adicionar"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "A adicionar os ficheiros..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Seleccionar a Pasta a Adicionar"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "A adicionar a pasta..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Quer mesmo apagar os itens seleccionados?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "A remover..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir com:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "O pacote a extrair já não existe."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "A extrair..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Editar com:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemas na edição do ficheiro..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "A ler o ficheiro editado..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "A extrair o ficheiro a ver"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"O visualizador interno não consegue mostrar este ficheiro. Deseja vê-lo "
+"utilizando um programa externo?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Ver Externamente"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Não Ver"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 ficheiros seleccionados %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 ficheiro seleccionado %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Quer adicionar isto ao pacote actual ou abri-lo como um novo pacote?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para estes "
+"ficheiros?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para este "
+"ficheiro?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar o Pacote"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Não Criar"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Formato de pacote desconhecido ou pacote corrompido"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"A ferramenta %1 não está no seu PATH.\n"
+"Por favor instale-a ou contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "A abrir o pacote..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Este pacote apenas pode ser lido. Se o quiser gravar com um novo nome, vá ao "
+"menu Ficheiro e seleccione Gravar Como."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Configuração da Adição de Ficheiros"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extracção"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Configuração da Extracção"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Nome do Ficheiro"
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Permissões"
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Dono/Grupo "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Tamanho"
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Timestamp "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Link "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Tamanho Actual "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Compactação"
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Método"
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Versão "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Dono "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Grupo "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "pasta inicial"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "pasta de abertura"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "pasta de extracção"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "pasta de adição"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Adição"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Extracção"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Pastas"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Configuração da Adição"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Confirmação da Extracção"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Manter as entradas &genéricas (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de &MS-DOS (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Traduzir os LF's em &CRLF's do DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Adicionar &recursivamente as subpastas (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Manter as ligações &simbólicas como tal (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "So&brepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Preservar as permissões (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Ignorar os nomes das pastas (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Está a criar um pacote comprimido simples que contém apenas um ficheiro.\n"
+"Ao ser descomprimido, o nome do ficheiro será baseado no nome do pacote.\n"
+"Se adicionar mais ficheiros vai-lhe ser perguntado se o quer converter\n"
+"para um pacote normal."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Pacote Comprimido Simples"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemas na escrita para o pacote..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Extrair Ficheiro de %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Extrair:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Apenas os ficheiros seleccionados"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Extrair todos os ficheiros"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Pasta de destino: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Abrir a pasta de destino depois de extrair"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Dever-se-á criar a pasta %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Pasta em Falta"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar uma Pasta"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta. Por favor verifique as permissões."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "Não tem permissões para escrever nesta pasta. Indique outra pasta."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Esta área serve para mostrar informações sobre os ficheiros contidos num "
+"pacote."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Abrir a janela de extracção e sair quando terminado"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Extrair o 'pacote' para a 'pasta'. Sair quando terminado.\n"
+"A 'pasta' será criada se não existir."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Pedir o nome do pacote onde adicionar os 'ficheiros'. Sair quando terminar."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Adicionar os 'ficheiros' ao 'pacote'. Sair quando terminar.\n"
+"O 'pacote' será criado se não existir."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Usado com o '--extract-to'. Quando indicado, o 'pacote'\n"
+"será extraído para uma subpasta da 'pasta',\n"
+"cujo nome será o mesmo do 'pacote' mas sem a extensão."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Pasta onde extrair"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Ficheiros a adicionar"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Abrir 'pacote'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "Ferramenta de Gestão de Pacotes do KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, a Equipa de Desenvolvimento do Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Manutenção anterior"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ideias, ajuda com os ícones"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Janela"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Actua&lizar"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"O pacote %1 já está aberto e foi colocado em primeiro plano.\n"
+"Nota: se o nome do ficheiro não for encontrado, só significará que um dos dois "
+"é uma ligação simbólica."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "&Abrir como:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Detectar automaticamente (por omissão)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Escolha o Pacote onde Adicionar os Ficheiros"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "A comprimir..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Aguarde por Favor"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Acção"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Traduzir os &LF's em CRLF's do DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Utilizar o visualizador integrado"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a int&egração no Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só está disponível se "
+"instalar o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote kdeaddons.</i>"
+"</font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Últimas pastas usadas na extracção"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Substituir os ficheiros antigos apenas por outros mais recentes"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa e adicionar nomes de ficheiros que já existam no "
+"arquivo os ficheiros antigos só serão substituídos se os ficheiros adicionados "
+"forem mais recentes."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Sobrepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Sobrepor quaisquer ficheiros no disco que tenham nomes idênticos aos dos "
+"contidos no arquivo."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Preservar as permissões "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Gravar o utilizador, grupo e permissões dos ficheiros. Utilize com cuidado, uma "
+"vez que pode resultar em ficheiros extraídos que não pertencem a qualquer "
+"utilizador válido do computador"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de MS-DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Força o formato Dos 8.3 nos nomes dos ficheiros nos arquivos Zip"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Traduzir os LFs em CRLFs do DOS"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Ignorar os nomes das pastas (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Extrai todos os ficheiros para a pasta de extracção, ignorando qualquer "
+"estrutura de pastas no pacote."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Manter as ligações simbólicas como tal (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Adicionar recursivamente as subpastas (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúsculas (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsculas (Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Mostrar a barra de procura"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a integração no Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Activar a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo-lhe "
+"compactar e descompactar pacotes facilmente. Esta opção só funciona se tiver o "
+"pacote kdeaddons instalado."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Utilizar o visualizador integrado"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Comando Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Activar o suporte experimental para abrir ficheiros ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Reiniciar a Procura"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Reiniciar a Procura\n"
+"Reinicia a barra de procura, para que todas as entradas do arquivo apareçam "
+"novamente."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Não foi possível lançar um descompactador"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemas na escrita para o ficheiro temporário..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilize \"Detalhes\" para ver o resultado textual do comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi extraído nenhum dos ficheiros do pacote\n"
+#~ "porque todos eles já existem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O %1 não será extraído porque irá sobrepor um ficheiro existente.\n"
+#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns ficheiros não serão extraídos porque irão sobrepor ficheiros existentes.\n"
+#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os seguintes ficheiros não serão extraídos se optar por continuar:"