summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po374
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5adb5e0c0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: OK KDE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: widgets\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+" o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do KDE. Os diferentes "
+"elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., são "
+"chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja cor "
+"deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação gráfica "
+"do ambiente de trabalho."
+"<p> Pode gravar as configurações de cores como esquemas de cor completos, que "
+"também podem ser modificados ou apagados. O KDE vem com vários esquemas de "
+"cores predefinidos nos quais se poderá basear."
+"<p> Todas as aplicações do KDE irão obedecer ao esquema de cores seleccionado. "
+"As aplicações não-KDE poderão obedecer a algumas ou todas as definições de "
+"cores, se esta opção for seleccionada."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o "
+"utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes "
+"partes desta imagem de antevisão. O nome do elemento na caixa de \"Cor do "
+"elemento\" irá mudar para indicar que parte da imagem o utilizador carregou."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de Cor"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o "
+"utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente "
+"seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo seleccionado."
+"<p>Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que tenha feito ao "
+"esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar outro esquema."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gravar o E&squema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão se quiser gravar o esquema de cores actual como um novo "
+"esquema de cores. Ser-lhe-á pedido um nome para ele."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Apagar o &Esquema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
+"este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para apagar o "
+"esquema."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mportar o Esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
+"o esquema só estará disponível para o utilizador actual."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Cor do Ele&mento"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra de Título Inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texto de Título Inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Gradiente do Título Inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra de Título Activa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texto de Título Activo"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Gradiente do Título Activo"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fundo da Janela"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texto da Janela"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Fundo Seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto Seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fundo Normal"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Fundo do Botão"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texto do Botão"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Texto de Título Activo"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Texto de Título Inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Área da Janela Activa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Pega da Janela Activa"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Área da Janela Inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Pega da Janela Inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Ligação Seguida"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Fundo Alternativo nas Listas"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer alterar. "
+"Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento correspondente na "
+"imagem de antevisão acima."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para trazer uma janela onde poderá escolher uma cor para o "
+"elemento seleccionado na lista acima."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sombrear a coluna ordenada nas listas"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar a coluna ordenada numa lista com um fundo "
+"sombreado"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&traste"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Utilize isto para alterar o contraste do esquema de cores actual. Isto não "
+"afecta todas as cores, apenas as bordas dos objectos 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplicar as cores às aplicações &não-KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção para aplicar o esquema de cores às aplicações não KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Equipa de Desenvolvimento das Cores"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Este padrão de cores não pode ser removido.\n"
+"Talvez o utilizador não tenha permissão para alterar o sistema de ficheiros "
+"onde o padrão de cores está armazenado."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Gravar o Esquema de Cor"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Introduza um nome para o esquema de cor:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Já existe um esquema de cor com o nome '%1'.\n"
+"Deseja escrever por cima dele?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "A importação falhou."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Título sem Tema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Actual"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE por Omissão"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Janela inactiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela activa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "ligação"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "ligação seguida"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Gravar"