summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po298
1 files changed, 150 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po
index 343a51e454f..1563b0a5b22 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -17,100 +17,22 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Network drives System Session localhost Message\n"
"X-POFile-SpellExtra: LanManager Block usr\n"
-#: main.cpp:65
-msgid "&Exports"
-msgstr "Partilhas &Exportadas"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Imports"
-msgstr "Partilhas &Importadas"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "&Log"
-msgstr "&Registo"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
-
-#: main.cpp:73
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas <em>"
-"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações actuais "
-"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB "
-"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. "
-"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de "
-"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões "
-"de Microsoft Windows."
-"<p> O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network "
-"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. "
-"Neste caso o resultado de <em>showmount -a localhost</em> "
-"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem "
-"o showmount no seu PATH."
-
-#: main.cpp:87
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do TDE"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do TDE"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Serviço"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Acedido De"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
-
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
@@ -121,19 +43,19 @@ msgstr "Montado Em"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
+"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
+"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
+"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
+"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
+"resource is mounted."
msgstr ""
"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu "
-"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso "
-"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome "
-"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome "
-"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso "
-"partilhado está montado."
+"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o "
+"recurso montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" "
+"mostra o nome descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira "
+"coluna, que tem o nome de \"Montado em\", indica a localização no seu "
+"sistema em que o recurso partilhado está montado."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@@ -155,17 +77,21 @@ msgstr "Mostrar os ficheiros abertos"
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrar os ficheiros fechados"
+#: kcmsambalog.cpp:49
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
+"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
+"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um "
"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo "
-"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do "
-"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
+"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização "
+"do ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@@ -180,42 +106,43 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu "
-"computador foram encerradas."
+"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao "
+"seu computador foram encerradas."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
+"level using this module)."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu "
-"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de "
-"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de "
-"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível "
-"com este módulo)."
+"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de abertura/"
+"fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de registo do "
+"Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível com este "
+"módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
+"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
+"this module)."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por "
-"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho "
-"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja "
-"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este "
-"módulo)."
+"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/"
+"fecho de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do "
+"Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo "
+"com este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
+"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
-"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo "
-"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba."
+"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de "
+"registo (mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo "
+"Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@@ -235,23 +162,22 @@ msgstr "Máquina/Utilizador"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
+"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
+"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
+"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
+"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
+"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
+"and the list refreshed."
msgstr ""
-"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que "
-"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador "
-"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior."
-"<p>Tal como em muitas outras listas no TDE, ao carregar no cabeçalho duma "
-"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção "
-"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa."
-"<p> Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O "
-"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
+"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar "
+"que os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o "
+"utilizador tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior.<p>Tal "
+"como em muitas outras listas no TDE, ao carregar no cabeçalho duma coluna "
+"poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção da "
+"ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa.<p> Se a lista "
+"estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O ficheiro do "
+"registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@@ -340,14 +266,90 @@ msgstr "Acessos a ficheiros: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FICHEIRO ABERTO"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Acedido De"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Exports"
+msgstr "Partilhas &Exportadas"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Imports"
+msgstr "Partilhas &Importadas"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registo"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: main.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
+"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
+"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
+"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
+"drive sharing services on a network including machines running the various "
+"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
+"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
+"to share directories over the network. In this case the output of "
+"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
+"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas "
+"<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações "
+"actuais de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o "
+"protocolo SMB (Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS "
+"ou LanManager. Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de "
+"partilha de impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as "
+"várias versões de Microsoft Windows.<p> O showmount é parte do pacote de "
+"programas de NFS. O NFS significa Network File System e é a maneira "
+"tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. Neste caso o resultado de "
+"<em>showmount -a localhost</em> é analisado. Em alguns sistemas o showmount "
+"está em /usr/sbin; verifique se tem o showmount no seu PATH."
+
+#: main.cpp:87
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do TDE"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do TDE"