summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po445
1 files changed, 233 insertions, 212 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po
index 632490571ee..cfe462ed71d 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po
@@ -1,292 +1,293 @@
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:41+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/konsole/pt/>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Hangup\n"
-"X-Spell-Extra: MINIDRAW MC kde Unicode Codec\n"
-"X-Spell-Extra: ibmvga ibmpc xterm XTerm kwrited login write\n"
-"X-Spell-Extra: linux FreeBSD SGI XFree ls pc sz cd Hangup\n"
-"X-Spell-Extra: kvt kpart konsole README main Zoom\n"
"X-Spell-Extra: -e -ls --vt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: PS prompt XXX Konsole bashrc export Down Insert\n"
-"X-POFile-SpellExtra: COLUNAt Up CORt Page XTerm Hangup keytabs ZModem TERM\n"
-"X-POFile-SpellExtra: keytab Screen KWrited vtsz ls PTY main Xft VGA lrzsz\n"
"X-POFile-SpellExtra: kvt VT Bidi rzsz MC fonts login dir\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
-#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+#: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Tamanho: XXX x XXX"
-#: TEWidget.cpp:973
+#: TEWidget.cpp:982
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamanho: %1 x %2"
#: konsole.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "&Session"
-msgstr "Sessão"
+msgstr "&Sessão"
#: konsole.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Configuração"
-#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:338
+#: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender a Tarefa"
-#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:339
+#: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuar a Tarefa"
-#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:340
+#: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340
msgid "&Hangup"
msgstr "'&Hangup' da Tarefa"
-#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:341
+#: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interromper a Tarefa"
-#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:342
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminar a Tarefa"
-#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:343
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Matar a Tarefa"
-#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:344
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344
msgid "User Signal &1"
msgstr "Sinal do Utilizador &1"
-#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345
msgid "User Signal &2"
msgstr "Sinal do Utilizador &2"
-#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:486
+#: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486
msgid "&Send Signal"
msgstr "Enviar um &Sinal"
-#: konsole.cpp:608
+#: konsole.cpp:604
msgid "&Tab Bar"
msgstr "Barra de &Páginas"
-#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Hide"
msgstr "Es&conder"
-#: konsole.cpp:611
+#: konsole.cpp:607
msgid "&Top"
msgstr "&Topo"
-#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barra de Posicio&namento"
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Left"
msgstr "Es&querda"
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Right"
msgstr "Di&reita"
-#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:365
+#: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365
msgid "&Bell"
msgstr "Campa&inha"
-#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369
msgid "System &Bell"
msgstr "&Campainha do Sistema"
-#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:370
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370
msgid "System &Notification"
msgstr "&Notificação do Sistema"
-#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:371
+#: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371
msgid "&Visible Bell"
msgstr "Campainha &Visível"
-#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:372
+#: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372
msgid "N&one"
msgstr "Nen&hum"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:377
+#: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Aum&entar o Tipo de Letra"
-#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:378
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378
msgid "&Shrink Font"
msgstr "D&iminuir o Tipo de Letra"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:379
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Seleccionar..."
-#: konsole.cpp:660
+#: konsole.cpp:656
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&Instalar uma Imagem..."
-#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:383
+#: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383
msgid "&Encoding"
msgstr "Cod&ificação"
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396
msgid "&Keyboard"
msgstr "Tecla&do"
-#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:406
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406
msgid "Sch&ema"
msgstr "Es&quema"
-#: konsole.cpp:685
+#: konsole.cpp:681
msgid "S&ize"
msgstr "T&amanho"
-#: konsole.cpp:688
+#: konsole.cpp:684
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (Pe&queno)"
-#: konsole.cpp:689
+#: konsole.cpp:685
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:690
+#: konsole.cpp:686
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:691
+#: konsole.cpp:687
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:692
+#: konsole.cpp:688
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (V&GA da IBM)"
-#: konsole.cpp:694
+#: konsole.cpp:690
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizar..."
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:695
msgid "Hist&ory..."
msgstr "Hist&órico..."
-#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:463
+#: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Gravar como Predefinição"
-#: konsole.cpp:728
+#: konsole.cpp:724
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
-#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:472
+#: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472
msgid "Set Selection End"
msgstr "Mudar o Fim da Selecção"
-#: konsole.cpp:750
+#: konsole.cpp:746
msgid "&Open.."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir.."
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:754
msgid "New Sess&ion"
msgstr "No&va Sessão"
-#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:492
+#: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492
msgid "S&ettings"
msgstr "C&onfiguração"
-#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
+#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128
msgid "&Detach Session"
msgstr "&Desanexar a Sessão"
-#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
+#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133
msgid "&Rename Session..."
msgstr "Muda&r o Nome à Sessão..."
-#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Monitor de &Actividade"
-#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Parar o Monitor de &Actividade"
-#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
+#: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Monitor de &Inactividade"
-#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Parar o Monitor de &Inactividade"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
+#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "Env&iar as Entradas para Todas as Sessões"
-#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
+#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185
msgid "&Move Session Left"
msgstr "Mover a Sessão para a Es&querda"
-#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
+#: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "M&over a Sessão para a Direita"
-#: konsole.cpp:868
+#: konsole.cpp:864
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "Seleccionar a Cor da &Página..."
-#: konsole.cpp:872
+#: konsole.cpp:865
+#, fuzzy
+#| msgid "Select &Tab Color..."
+msgid "Reset Tab Color"
+msgstr "Seleccionar a Cor da &Página..."
+
+#: konsole.cpp:869
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Mudar para a Página"
-#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
+#: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091
msgid "C&lose Session"
msgstr "Fe&char a Sessão"
-#: konsole.cpp:887
+#: konsole.cpp:884
msgid "Tab &Options"
msgstr "&Opções de Páginas"
-#: konsole.cpp:889
+#: konsole.cpp:886
msgid "&Text && Icons"
msgstr "&Texto e Ícones"
-#: konsole.cpp:889
+#: konsole.cpp:886
msgid "Text &Only"
msgstr "Apenas o Text&o"
-#: konsole.cpp:889
+#: konsole.cpp:886
msgid "&Icons Only"
msgstr "Apenas os &Ícones"
-#: konsole.cpp:896
+#: konsole.cpp:893
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "Esconder &Dinamicamente"
-#: konsole.cpp:901
+#: konsole.cpp:898
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "Mudar &Automaticamente Tamanho das Páginas"
-#: konsole.cpp:970
+#: konsole.cpp:967
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -294,96 +295,96 @@ msgstr ""
"Carregue para uma nova sessão predefinida\n"
"Carregue e mantenha para o menu de sessões"
-#: konsole.cpp:979
+#: konsole.cpp:976
msgid "Close the current session"
msgstr "Fechar a sessão actual"
-#: konsole.cpp:1099
+#: konsole.cpp:1096
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar Selecção"
-#: konsole.cpp:1102
+#: konsole.cpp:1099
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "Li&mpar o Terminal"
-#: konsole.cpp:1104
+#: konsole.cpp:1101
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&Reiniciar e Limpar o Terminal"
-#: konsole.cpp:1106
+#: konsole.cpp:1103
msgid "&Find in History..."
msgstr "Proc&urar no Histórico..."
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1111
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Procurar o &Anterior"
-#: konsole.cpp:1118
+#: konsole.cpp:1115
msgid "S&ave History As..."
msgstr "Gr&avar o Histórico Como..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1119
msgid "Clear &History"
msgstr "Limpar o &Histórico"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1123
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Limpar Todos os H&istóricos"
-#: konsole.cpp:1140
+#: konsole.cpp:1137
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Envio por &ZModem..."
-#: konsole.cpp:1160
+#: konsole.cpp:1157
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Esconder o &Menu"
-#: konsole.cpp:1166
+#: konsole.cpp:1163
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Gravar o &Perfil das Sessões..."
-#: konsole.cpp:1177
+#: konsole.cpp:1174
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primir Ecrã..."
-#: konsole.cpp:1182
+#: konsole.cpp:1179
msgid "New Session"
msgstr "Nova Sessão"
-#: konsole.cpp:1183
+#: konsole.cpp:1180
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activar Menu"
-#: konsole.cpp:1184
+#: konsole.cpp:1181
msgid "List Sessions"
msgstr "Lista de Sessões"
-#: konsole.cpp:1199
+#: konsole.cpp:1196
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Ir para a Sessão Anterior"
-#: konsole.cpp:1201
+#: konsole.cpp:1198
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Ir para a Próxima Sessão"
-#: konsole.cpp:1205
+#: konsole.cpp:1202
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Mudar para a Sessão %1"
-#: konsole.cpp:1208
+#: konsole.cpp:1205
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1206
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
-#: konsole.cpp:1211
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Mudar Bidi"
-#: konsole.cpp:1258
+#: konsole.cpp:1255
msgid ""
"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
"you continue.\n"
@@ -393,11 +394,11 @@ msgstr ""
"terminadas se continuar.\n"
"Tem a certeza que deseja sair?"
-#: konsole.cpp:1261
+#: konsole.cpp:1258
msgid "Really Quit?"
msgstr "Deseja Realmente Sair?"
-#: konsole.cpp:1294
+#: konsole.cpp:1291
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
@@ -405,19 +406,19 @@ msgstr ""
"A aplicação em execução no Konsole não responde ao pedido de finalização. "
"Quer que o Konsole seja fechado à mesma?"
-#: konsole.cpp:1296
+#: konsole.cpp:1293
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "A Aplicação Não Responde"
-#: konsole.cpp:1476
+#: konsole.cpp:1479
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Gravar o Perfil da Sessões"
-#: konsole.cpp:1477
+#: konsole.cpp:1480
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Indique o nome com o qual deseja gravar o perfil:"
-#: konsole.cpp:1879
+#: konsole.cpp:1892
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
@@ -428,27 +429,27 @@ msgstr ""
"para os usar. Deseja instalar os tipos de letra indicados abaixo em fonts:/"
"Pessoal?"
-#: konsole.cpp:1881
+#: konsole.cpp:1894
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Instalar os Tipos de Letra Rasterizados?"
-#: konsole.cpp:1882
+#: konsole.cpp:1895
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
-#: konsole.cpp:1883
+#: konsole.cpp:1896
msgid "Do Not Install"
msgstr "Não Instalar"
-#: konsole.cpp:1895
+#: konsole.cpp:1908
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Não foi possível instalar o '%1' em fonts:/Pessoal/"
-#: konsole.cpp:1979
+#: konsole.cpp:1992
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu."
+msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu"
-#: konsole.cpp:2104
+#: konsole.cpp:2115
msgid ""
"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
@@ -473,87 +474,87 @@ msgstr ""
"\n"
"Está actualmente a utilizar as seguintes combinações Ctrl+<tecla>:"
-#: konsole.cpp:2114
+#: konsole.cpp:2125
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Escolha de Teclas de Atalho"
-#: konsole.cpp:2517
+#: konsole.cpp:2528
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 Nº. %2"
-#: konsole.cpp:2572
+#: konsole.cpp:2583
msgid "Session List"
msgstr "Lista de Sessões"
-#: konsole.cpp:3079
+#: konsole.cpp:3090
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Tem a certeza que deseja fechar a sessão actual?"
-#: konsole.cpp:3080
+#: konsole.cpp:3091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Confirmação de Fecho"
-#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
+#: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550
msgid "New "
msgstr "Novo "
-#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
+#: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"
-#: konsole.cpp:3547
+#: konsole.cpp:3559
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Nova Linha de Comandos no Favorito"
-#: konsole.cpp:3550
+#: konsole.cpp:3562
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Linha de Comandos no Favorito"
-#: konsole.cpp:3561
+#: konsole.cpp:3573
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "'Screen' em %1"
-#: konsole.cpp:3880
+#: konsole.cpp:3892
msgid "Rename Session"
msgstr "Mudar o Nome à Sessão"
-#: konsole.cpp:3881
+#: konsole.cpp:3893
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sessão:"
-#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004
msgid "History Configuration"
msgstr "Configuração do Histórico"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1019
+#: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012
msgid "&Enable"
msgstr "&Activar"
-#: konsole.cpp:3927
+#: konsole.cpp:3939
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&Número de linhas: "
-#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1026
+#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Ilimitadas"
-#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1028
+#: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "Definir &sem Limite"
-#: konsole.cpp:4063
+#: konsole.cpp:4075
#, c-format
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
-#: konsole.cpp:4120
+#: konsole.cpp:4132
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -561,11 +562,11 @@ msgstr ""
"Foi atingido o fim do histórico.\n"
"Dever-se-á continuar a partir do início?"
-#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
+#: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4140
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -573,19 +574,19 @@ msgstr ""
"Foi atingido o início do histórico.\n"
"Dever-se-á continuar a partir do fim?"
-#: konsole.cpp:4137
+#: konsole.cpp:4149
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "O texto procurado '%1' não foi encontrado."
-#: konsole.cpp:4154
+#: konsole.cpp:4166
msgid "Save History"
msgstr "Gravar o Histórico"
-#: konsole.cpp:4160
+#: konsole.cpp:4172
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Este não é um ficheiro local.\n"
-#: konsole.cpp:4170
+#: konsole.cpp:4182
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -593,29 +594,29 @@ msgstr ""
"Já existe um ficheiro com este nome.\n"
"Deseja escrever por cima dele?"
-#: konsole.cpp:4170
+#: konsole.cpp:4182
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"
-#: konsole.cpp:4170
+#: konsole.cpp:4182
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
-#: konsole.cpp:4175
+#: konsole.cpp:4187
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro."
-#: konsole.cpp:4185
+#: konsole.cpp:4197
msgid "Could not save history."
msgstr "Não foi possível gravar o histórico."
-#: konsole.cpp:4196
+#: konsole.cpp:4208
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
"<p>A sessão actual já tem uma transferência de ficheiro por ZModem em "
"execução."
-#: konsole.cpp:4205
+#: konsole.cpp:4217
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -623,11 +624,11 @@ msgstr ""
"<p>Nenhum software de ZModem encontrado no sistema.\n"
"<p>Instale o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4212
+#: konsole.cpp:4224
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Seleccione os Ficheiros a Enviar"
-#: konsole.cpp:4232
+#: konsole.cpp:4244
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr ""
"nenhum programa adequado de ZModem no sistema.\n"
"<p>Você poderá desejar instalar o pacote do 'rzsz' e do 'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4239
+#: konsole.cpp:4251
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -645,36 +646,36 @@ msgstr ""
"Foi detectada uma tentativa de transferência de ficheiros por ZModem.\n"
"Indique por favor a pasta onde deseja guardar o(s) ficheiro(s):"
-#: konsole.cpp:4242
+#: konsole.cpp:4254
msgid "&Download"
msgstr "O&bter"
-#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
+#: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Iniciar a transferência do ficheiro para a pasta indicada."
-#: konsole.cpp:4260
+#: konsole.cpp:4272
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir o %1"
-#: konsole.cpp:4287
+#: konsole.cpp:4299
msgid "Size Configuration"
msgstr "Configuração do Tamanho"
-#: konsole.cpp:4301
+#: konsole.cpp:4313
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"
-#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1033
+#: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de linhas:"
-#: konsole.cpp:4332
+#: konsole.cpp:4344
msgid "As &regular expression"
msgstr "Como uma expressão &regular"
-#: konsole.cpp:4335
+#: konsole.cpp:4347
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
@@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "Esconder o Con&torno"
#: konsole_part.cpp:446
msgid "Me&ta key as Alt key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Me&ta como Tecla Alt"
#: konsole_part.cpp:451
msgid "Wor&d Connectors..."
@@ -754,11 +755,11 @@ msgstr "&Usar a Configuração do Konsole"
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "Fe&char o Emulador de Terminal"
-#: konsole_part.cpp:961
+#: konsole_part.cpp:954
msgid "Word Connectors"
msgstr "Separadores de Palavras"
-#: konsole_part.cpp:962
+#: konsole_part.cpp:955
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
@@ -885,12 +886,11 @@ msgstr "Os argumentos para o 'comando'"
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Programador, correcções de bugs Trinity"
#: main.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
+msgstr "Programador anterior"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "correcção de erros"
#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "suporte no Solaris e trabalho no histórico"
+msgstr "Suporte no Solaris e trabalho no histórico"
#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Mármore"
#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
-msgstr ""
+msgstr "Feio 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
@@ -1093,9 +1093,8 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Cores do Linux"
#: ../other/README.default.Schema:5
-#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
-msgstr "Konsole por Omissão"
+msgstr "Predefinições Konsole"
#: ../other/Transparent.schema:3
msgid "Transparent Konsole"
@@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: ../other/linux.keytab:6
msgid "linux console"
-msgstr "Consola do Linux"
+msgstr "consola do linux"
#: ../other/solaris.keytab:4
msgid "Solaris"
@@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "Solaris"
#: ../other/vt100.keytab:5
msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "VT100 (histórico)"
+msgstr "vt100 (histórico)"
#: ../other/vt420pc.keytab:20
msgid "VT420PC"
@@ -1199,8 +1198,9 @@ msgid ""
"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...pode percorrer as sessões do Konsole mantendo a tecla Shift carregada "
-"e carregando sucessivamente nas teclas de cursores Esquerda e Direita.\n"
+"<p>...pode percorrer as sessões do Konsole mantendo a tecla Shift "
+"pressionada e\n"
+"premindo sucessivamente nas teclas de cursores Esquerda e Direita.\n"
#: ../tips:47
msgid ""
@@ -1209,11 +1209,12 @@ msgid ""
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
-"<p>...pode obter um terminal tipo 'consola de Linux'?\n"
-"<p>Desactive o menu do Konsole, a barra de ferramentas e a barra de "
-"posicionamento, seleccione o tipo de letra Linux e o esquema Cores do Linux "
-"e finalmente aplique o modo de ecrã completo. É possível que queira também "
-"esconder automaticamente o painel do TDE.\n"
+"<p>...pode obter um terminal tipo 'consola de Linux'? \n"
+"<p>Oculte o menu do Konsole, a barra de ferramentas e a barra de "
+"posicionamento, seleccione o tipo de letra Linux\n"
+"e o esquema Cores do Linux e aplique o modo de ecrã inteiro. É possível que "
+"queira \n"
+"também ocultar automaticamente o painel do TDE.\n"
#: ../tips:56
msgid ""
@@ -1253,8 +1254,8 @@ msgid ""
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode criar os seus próprios tipos de sessão, utilizando o editor de "
-"tipos de sessão que pode encontrar em \"Configuração->Configurar o Konsole..."
-"\"?\n"
+"tipos \n"
+"de sessão que pode encontrar em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n"
#: ../tips:89
msgid ""
@@ -1263,7 +1264,8 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pode criar os seus próprios esquemas de cores usando o editor de "
-"esquemas de cores em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n"
+"esquemas\n"
+"de cores em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
#: ../tips:97
@@ -1298,8 +1300,9 @@ msgid ""
"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...se pode posicionar ao nível da página com as combinações de teclas "
-"Shift+Page Up e Shift-Page Down?\n"
+"<p>...se pode posicionar ao nível da página mantendo a tecla Shift "
+"pressionada \n"
+"e carregando nas teclas Page Up ou PageDown?\n"
#: ../tips:120
msgid ""
@@ -1308,23 +1311,25 @@ msgid ""
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...se pode posicionar ao nível da linha no histórico mantendo a tecla "
-"Shift carregada e carregando nas teclas Cima e Baixo?\n"
+"Shift pressionada \n"
+"e carregando nas teclas de setas Cima e Baixo?\n"
#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-"<p>...pode inserir o conteúdo da área de transferência carregando nas teclas "
-"Shift e Insert?\n"
+"<p>...pode inserir o conteúdo da área de transferência mantendo a tecla "
+"Shift pressionada \n"
+"e carregando na tecla Insert?\n"
#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-"<p>...pode inserir a selecção do X mantendo premidas as teclas Shift e Ctrl "
-"e carregando em Insert?\n"
+"<p>...pode inserir a selecção do X mantendo premidas as teclas Shift e\n"
+"Ctrl e carregando em na tecla Insert?\n"
#: ../tips:141
msgid ""
@@ -1332,8 +1337,8 @@ msgid ""
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
"<p>...ao carregar em Ctrl enquanto cola a selecção com o botão do meio do "
-"rato irá adicionar uma mudança de linha depois de colar o tampão da "
-"selecção?\n"
+"rato\n"
+"irá adicionar uma mudança de linha depois de colar o tampão da selecção?\n"
#: ../tips:148
msgid ""
@@ -1364,8 +1369,8 @@ msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>...quando um programa avalia o botão direito do rato pode à mesma obter o "
-"menu de contexto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
+"<p>...quando um programa avalia o botão direito do rato pode à mesma\n"
+"obter o menu de contexto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
#: ../tips:173
msgid ""
@@ -1374,36 +1379,34 @@ msgid ""
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...quando um programa avalia o botão esquerdo do rato, o utilizador pode "
-"à mesma seleccionar texto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
+"à mesma seleccionar\n"
+"texto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
#: ../tips:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do "
-"Konsole?\n"
-"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/."
+"<p>...que pode deixar o Konsole definir a directoria actual como o título da "
+"janela?\n"
+"Para o Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:187
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do "
-"Konsole?\n"
-"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/."
+"<p>...que pode deixar o Konsole definir a directoria actual como o nome da "
+"sessão?\n"
+"Para o Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:194
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n"
@@ -1414,10 +1417,12 @@ msgid ""
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>...se deixar que a sua linha de comandos passe a directoria actual para o "
-"Konsole na variável da 'prompt', como p.ex. no Bash, com o 'export PS1="
-"$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, então\n"
+"Konsole na variável\n"
+"da 'prompt', como p.ex. para o Bash, com o 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a"
+"\\]\"' no seu ~/.bashrc, então\n"
"o Konsole pode marcá-la, para que a gestão de sessões se recorde da sua "
-"directoria de trabalho actual nos sistemas não-Linux?\n"
+"directoria de trabalho\n"
+"actual nos sistemas não-Linux também?\n"
#: ../tips:203
msgid ""
@@ -1430,6 +1435,14 @@ msgid ""
"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
"line.\n"
msgstr ""
+"<p>...que trabalhar com máquinas remotas no Konsole pode ser muito mais "
+"fácil definindo o\n"
+"'prompt' a mostrar correctamente o seu nome dá máquina e o caminho actual? "
+"Tente definir o seu 'prompt' no seu\n"
+"~/.bashrc com: \"export PS1='\\e[0m\\h:w> '\" Pode então apenas seleccionar "
+"o seu 'prompt' e\n"
+"prima o botão do meio do rato para o colar como a fonte ou destino na linha "
+"de comandos.\n"
#: ../tips:212
msgid ""
@@ -1441,6 +1454,13 @@ msgid ""
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
"\\]'\n"
msgstr ""
+"<p>...que pode definir temporariamente o 'prompt' para o Konsole definindo a "
+"variável 'PS1=\n"
+"sem ter de editar o seu ~/.bashrc. Tente introduzir o seguinte na linha de "
+"comando para\n"
+"definir o seu 'prompt'. Incluirá também a hora actual antes do caminho:\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
#: ../tips:221
msgid ""
@@ -1449,7 +1469,7 @@ msgid ""
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...ao carregar duas vezes irá seleccionar uma palavra completa?\n"
-"<p>Enquanto não largar o botão do rato depois do segundo click, pode "
+"<p>Enquanto não largar o botão do rato depois do segundo clique, pode\n"
"extender a sua selecção em palavras adicionais ao mover o rato.\n"
#: ../tips:229
@@ -1459,11 +1479,10 @@ msgid ""
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...ao carregar três vezes irá seleccionar uma linha completa?\n"
-"<p>Enquanto não largar o botão do rato no terceiro click, pode extender a "
-"tua selecção em linhas adicionais ao mover o rato.\n"
+"<p>Enquanto não largar o botão do rato no terceiro click, pode\n"
+"extender a tua selecção em linhas adicionais ao mover o rato.\n"
#: ../tips:238
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
"presented with a\n"
@@ -1472,9 +1491,11 @@ msgid ""
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
-"<p>...se arrastar &amp; largar um URL numa janela do Konsole é-lhe "
-"apresentado um menu com as opções de copiar ou mover o ficheiro indicado "
-"para a directoria actual, assim como de colar o URL como texto.\n"
+"<p>...se arrastar e largar um URL numa janela do Konsole é-lhe apresentado "
+"um\n"
+"menu com as opções de copiar ou mover o ficheiro indicado para a directoria "
+"actual,\n"
+"assim como de colar o URL como texto.\n"
"<p>Isto funciona com qualquer tipo de URL que o TDE suporte.\n"
#: ../tips:248