diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po | 445 |
1 files changed, 233 insertions, 212 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po index 632490571ee..cfe462ed71d 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po @@ -1,292 +1,293 @@ +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/konsole/pt/>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Hangup\n" -"X-Spell-Extra: MINIDRAW MC kde Unicode Codec\n" -"X-Spell-Extra: ibmvga ibmpc xterm XTerm kwrited login write\n" -"X-Spell-Extra: linux FreeBSD SGI XFree ls pc sz cd Hangup\n" -"X-Spell-Extra: kvt kpart konsole README main Zoom\n" "X-Spell-Extra: -e -ls --vt\n" -"X-POFile-SpellExtra: PS prompt XXX Konsole bashrc export Down Insert\n" -"X-POFile-SpellExtra: COLUNAt Up CORt Page XTerm Hangup keytabs ZModem TERM\n" -"X-POFile-SpellExtra: keytab Screen KWrited vtsz ls PTY main Xft VGA lrzsz\n" "X-POFile-SpellExtra: kvt VT Bidi rzsz MC fonts login dir\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com" -#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +#: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Tamanho: XXX x XXX" -#: TEWidget.cpp:973 +#: TEWidget.cpp:982 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Tamanho: %1 x %2" #: konsole.cpp:207 -#, fuzzy msgid "&Session" -msgstr "Sessão" +msgstr "&Sessão" #: konsole.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Configuração" -#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:338 +#: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspender a Tarefa" -#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:339 +#: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339 msgid "&Continue Task" msgstr "&Continuar a Tarefa" -#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:340 +#: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340 msgid "&Hangup" msgstr "'&Hangup' da Tarefa" -#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:341 +#: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interromper a Tarefa" -#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:342 +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Terminar a Tarefa" -#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:343 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343 msgid "&Kill Task" msgstr "&Matar a Tarefa" -#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:344 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344 msgid "User Signal &1" msgstr "Sinal do Utilizador &1" -#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345 msgid "User Signal &2" msgstr "Sinal do Utilizador &2" -#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:486 +#: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486 msgid "&Send Signal" msgstr "Enviar um &Sinal" -#: konsole.cpp:608 +#: konsole.cpp:604 msgid "&Tab Bar" msgstr "Barra de &Páginas" -#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Hide" msgstr "Es&conder" -#: konsole.cpp:611 +#: konsole.cpp:607 msgid "&Top" msgstr "&Topo" -#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Barra de Posicio&namento" -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Left" msgstr "Es&querda" -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Right" msgstr "Di&reita" -#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:365 +#: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365 msgid "&Bell" msgstr "Campa&inha" -#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369 msgid "System &Bell" msgstr "&Campainha do Sistema" -#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:370 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370 msgid "System &Notification" msgstr "&Notificação do Sistema" -#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:371 +#: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371 msgid "&Visible Bell" msgstr "Campainha &Visível" -#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:372 +#: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372 msgid "N&one" msgstr "Nen&hum" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:377 +#: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Aum&entar o Tipo de Letra" -#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:378 +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378 msgid "&Shrink Font" msgstr "D&iminuir o Tipo de Letra" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:379 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379 msgid "Se&lect..." msgstr "&Seleccionar..." -#: konsole.cpp:660 +#: konsole.cpp:656 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Instalar uma Imagem..." -#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:383 +#: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383 msgid "&Encoding" msgstr "Cod&ificação" -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396 msgid "&Keyboard" msgstr "Tecla&do" -#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:406 +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406 msgid "Sch&ema" msgstr "Es&quema" -#: konsole.cpp:685 +#: konsole.cpp:681 msgid "S&ize" msgstr "T&amanho" -#: konsole.cpp:688 +#: konsole.cpp:684 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (Pe&queno)" -#: konsole.cpp:689 +#: konsole.cpp:685 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:690 +#: konsole.cpp:686 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:691 +#: konsole.cpp:687 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:692 +#: konsole.cpp:688 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (V&GA da IBM)" -#: konsole.cpp:694 +#: konsole.cpp:690 msgid "&Custom..." msgstr "&Personalizar..." -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:695 msgid "Hist&ory..." msgstr "Hist&órico..." -#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:463 +#: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463 msgid "&Save as Default" msgstr "&Gravar como Predefinição" -#: konsole.cpp:728 +#: konsole.cpp:724 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Dica do Dia" -#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:472 +#: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472 msgid "Set Selection End" msgstr "Mudar o Fim da Selecção" -#: konsole.cpp:750 +#: konsole.cpp:746 msgid "&Open.." -msgstr "" +msgstr "Abrir.." -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:754 msgid "New Sess&ion" msgstr "No&va Sessão" -#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:492 +#: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492 msgid "S&ettings" msgstr "C&onfiguração" -#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 +#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128 msgid "&Detach Session" msgstr "&Desanexar a Sessão" -#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 +#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133 msgid "&Rename Session..." msgstr "Muda&r o Nome à Sessão..." -#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Monitor de &Actividade" -#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Parar o Monitor de &Actividade" -#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 +#: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Monitor de &Inactividade" -#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Parar o Monitor de &Inactividade" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 +#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Env&iar as Entradas para Todas as Sessões" -#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 +#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185 msgid "&Move Session Left" msgstr "Mover a Sessão para a Es&querda" -#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 +#: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191 msgid "M&ove Session Right" msgstr "M&over a Sessão para a Direita" -#: konsole.cpp:868 +#: konsole.cpp:864 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Seleccionar a Cor da &Página..." -#: konsole.cpp:872 +#: konsole.cpp:865 +#, fuzzy +#| msgid "Select &Tab Color..." +msgid "Reset Tab Color" +msgstr "Seleccionar a Cor da &Página..." + +#: konsole.cpp:869 msgid "Switch to Tab" msgstr "Mudar para a Página" -#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 +#: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091 msgid "C&lose Session" msgstr "Fe&char a Sessão" -#: konsole.cpp:887 +#: konsole.cpp:884 msgid "Tab &Options" msgstr "&Opções de Páginas" -#: konsole.cpp:889 +#: konsole.cpp:886 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Texto e Ícones" -#: konsole.cpp:889 +#: konsole.cpp:886 msgid "Text &Only" msgstr "Apenas o Text&o" -#: konsole.cpp:889 +#: konsole.cpp:886 msgid "&Icons Only" msgstr "Apenas os &Ícones" -#: konsole.cpp:896 +#: konsole.cpp:893 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Esconder &Dinamicamente" -#: konsole.cpp:901 +#: konsole.cpp:898 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Mudar &Automaticamente Tamanho das Páginas" -#: konsole.cpp:970 +#: konsole.cpp:967 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -294,96 +295,96 @@ msgstr "" "Carregue para uma nova sessão predefinida\n" "Carregue e mantenha para o menu de sessões" -#: konsole.cpp:979 +#: konsole.cpp:976 msgid "Close the current session" msgstr "Fechar a sessão actual" -#: konsole.cpp:1099 +#: konsole.cpp:1096 msgid "Paste Selection" msgstr "Colar Selecção" -#: konsole.cpp:1102 +#: konsole.cpp:1099 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Li&mpar o Terminal" -#: konsole.cpp:1104 +#: konsole.cpp:1101 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Reiniciar e Limpar o Terminal" -#: konsole.cpp:1106 +#: konsole.cpp:1103 msgid "&Find in History..." msgstr "Proc&urar no Histórico..." -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1111 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Procurar o &Anterior" -#: konsole.cpp:1118 +#: konsole.cpp:1115 msgid "S&ave History As..." msgstr "Gr&avar o Histórico Como..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1119 msgid "Clear &History" msgstr "Limpar o &Histórico" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1123 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Limpar Todos os H&istóricos" -#: konsole.cpp:1140 +#: konsole.cpp:1137 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Envio por &ZModem..." -#: konsole.cpp:1160 +#: konsole.cpp:1157 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Esconder o &Menu" -#: konsole.cpp:1166 +#: konsole.cpp:1163 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Gravar o &Perfil das Sessões..." -#: konsole.cpp:1177 +#: konsole.cpp:1174 msgid "&Print Screen..." msgstr "Im&primir Ecrã..." -#: konsole.cpp:1182 +#: konsole.cpp:1179 msgid "New Session" msgstr "Nova Sessão" -#: konsole.cpp:1183 +#: konsole.cpp:1180 msgid "Activate Menu" msgstr "Activar Menu" -#: konsole.cpp:1184 +#: konsole.cpp:1181 msgid "List Sessions" msgstr "Lista de Sessões" -#: konsole.cpp:1199 +#: konsole.cpp:1196 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Ir para a Sessão Anterior" -#: konsole.cpp:1201 +#: konsole.cpp:1198 msgid "Go to Next Session" msgstr "Ir para a Próxima Sessão" -#: konsole.cpp:1205 +#: konsole.cpp:1202 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Mudar para a Sessão %1" -#: konsole.cpp:1208 +#: konsole.cpp:1205 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1206 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" -#: konsole.cpp:1211 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Mudar Bidi" -#: konsole.cpp:1258 +#: konsole.cpp:1255 msgid "" "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " "you continue.\n" @@ -393,11 +394,11 @@ msgstr "" "terminadas se continuar.\n" "Tem a certeza que deseja sair?" -#: konsole.cpp:1261 +#: konsole.cpp:1258 msgid "Really Quit?" msgstr "Deseja Realmente Sair?" -#: konsole.cpp:1294 +#: konsole.cpp:1291 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -405,19 +406,19 @@ msgstr "" "A aplicação em execução no Konsole não responde ao pedido de finalização. " "Quer que o Konsole seja fechado à mesma?" -#: konsole.cpp:1296 +#: konsole.cpp:1293 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "A Aplicação Não Responde" -#: konsole.cpp:1476 +#: konsole.cpp:1479 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Gravar o Perfil da Sessões" -#: konsole.cpp:1477 +#: konsole.cpp:1480 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Indique o nome com o qual deseja gravar o perfil:" -#: konsole.cpp:1879 +#: konsole.cpp:1892 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " "installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " @@ -428,27 +429,27 @@ msgstr "" "para os usar. Deseja instalar os tipos de letra indicados abaixo em fonts:/" "Pessoal?" -#: konsole.cpp:1881 +#: konsole.cpp:1894 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Instalar os Tipos de Letra Rasterizados?" -#: konsole.cpp:1882 +#: konsole.cpp:1895 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" -#: konsole.cpp:1883 +#: konsole.cpp:1896 msgid "Do Not Install" msgstr "Não Instalar" -#: konsole.cpp:1895 +#: konsole.cpp:1908 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Não foi possível instalar o '%1' em fonts:/Pessoal/" -#: konsole.cpp:1979 +#: konsole.cpp:1992 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu." +msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu" -#: konsole.cpp:2104 +#: konsole.cpp:2115 msgid "" "You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " "As a result these key combinations will no longer be passed to the command " @@ -473,87 +474,87 @@ msgstr "" "\n" "Está actualmente a utilizar as seguintes combinações Ctrl+<tecla>:" -#: konsole.cpp:2114 +#: konsole.cpp:2125 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Escolha de Teclas de Atalho" -#: konsole.cpp:2517 +#: konsole.cpp:2528 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nº. %2" -#: konsole.cpp:2572 +#: konsole.cpp:2583 msgid "Session List" msgstr "Lista de Sessões" -#: konsole.cpp:3079 +#: konsole.cpp:3090 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Tem a certeza que deseja fechar a sessão actual?" -#: konsole.cpp:3080 +#: konsole.cpp:3091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Confirmação de Fecho" -#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 +#: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550 msgid "New " msgstr "Novo " -#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 +#: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535 msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: konsole.cpp:3547 +#: konsole.cpp:3559 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nova Linha de Comandos no Favorito" -#: konsole.cpp:3550 +#: konsole.cpp:3562 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Linha de Comandos no Favorito" -#: konsole.cpp:3561 +#: konsole.cpp:3573 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "'Screen' em %1" -#: konsole.cpp:3880 +#: konsole.cpp:3892 msgid "Rename Session" msgstr "Mudar o Nome à Sessão" -#: konsole.cpp:3881 +#: konsole.cpp:3893 msgid "Session name:" msgstr "Nome da sessão:" -#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004 msgid "History Configuration" msgstr "Configuração do Histórico" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1019 +#: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012 msgid "&Enable" msgstr "&Activar" -#: konsole.cpp:3927 +#: konsole.cpp:3939 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Número de linhas: " -#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1026 +#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Ilimitadas" -#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1028 +#: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Definir &sem Limite" -#: konsole.cpp:4063 +#: konsole.cpp:4075 #, c-format msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" -#: konsole.cpp:4120 +#: konsole.cpp:4132 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -561,11 +562,11 @@ msgstr "" "Foi atingido o fim do histórico.\n" "Dever-se-á continuar a partir do início?" -#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 +#: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4140 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -573,19 +574,19 @@ msgstr "" "Foi atingido o início do histórico.\n" "Dever-se-á continuar a partir do fim?" -#: konsole.cpp:4137 +#: konsole.cpp:4149 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "O texto procurado '%1' não foi encontrado." -#: konsole.cpp:4154 +#: konsole.cpp:4166 msgid "Save History" msgstr "Gravar o Histórico" -#: konsole.cpp:4160 +#: konsole.cpp:4172 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Este não é um ficheiro local.\n" -#: konsole.cpp:4170 +#: konsole.cpp:4182 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -593,29 +594,29 @@ msgstr "" "Já existe um ficheiro com este nome.\n" "Deseja escrever por cima dele?" -#: konsole.cpp:4170 +#: konsole.cpp:4182 msgid "File Exists" msgstr "O Ficheiro Existe" -#: konsole.cpp:4170 +#: konsole.cpp:4182 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" -#: konsole.cpp:4175 +#: konsole.cpp:4187 msgid "Unable to write to file." msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro." -#: konsole.cpp:4185 +#: konsole.cpp:4197 msgid "Could not save history." msgstr "Não foi possível gravar o histórico." -#: konsole.cpp:4196 +#: konsole.cpp:4208 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" "<p>A sessão actual já tem uma transferência de ficheiro por ZModem em " "execução." -#: konsole.cpp:4205 +#: konsole.cpp:4217 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -623,11 +624,11 @@ msgstr "" "<p>Nenhum software de ZModem encontrado no sistema.\n" "<p>Instale o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4212 +#: konsole.cpp:4224 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Seleccione os Ficheiros a Enviar" -#: konsole.cpp:4232 +#: konsole.cpp:4244 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "" "nenhum programa adequado de ZModem no sistema.\n" "<p>Você poderá desejar instalar o pacote do 'rzsz' e do 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4239 +#: konsole.cpp:4251 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -645,36 +646,36 @@ msgstr "" "Foi detectada uma tentativa de transferência de ficheiros por ZModem.\n" "Indique por favor a pasta onde deseja guardar o(s) ficheiro(s):" -#: konsole.cpp:4242 +#: konsole.cpp:4254 msgid "&Download" msgstr "O&bter" -#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 +#: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Iniciar a transferência do ficheiro para a pasta indicada." -#: konsole.cpp:4260 +#: konsole.cpp:4272 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir o %1" -#: konsole.cpp:4287 +#: konsole.cpp:4299 msgid "Size Configuration" msgstr "Configuração do Tamanho" -#: konsole.cpp:4301 +#: konsole.cpp:4313 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" -#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1033 +#: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026 msgid "Number of lines:" msgstr "Número de linhas:" -#: konsole.cpp:4332 +#: konsole.cpp:4344 msgid "As ®ular expression" msgstr "Como uma expressão ®ular" -#: konsole.cpp:4335 +#: konsole.cpp:4347 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." @@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "Esconder o Con&torno" #: konsole_part.cpp:446 msgid "Me&ta key as Alt key" -msgstr "" +msgstr "Tecla Me&ta como Tecla Alt" #: konsole_part.cpp:451 msgid "Wor&d Connectors..." @@ -754,11 +755,11 @@ msgstr "&Usar a Configuração do Konsole" msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "Fe&char o Emulador de Terminal" -#: konsole_part.cpp:961 +#: konsole_part.cpp:954 msgid "Word Connectors" msgstr "Separadores de Palavras" -#: konsole_part.cpp:962 +#: konsole_part.cpp:955 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" @@ -885,12 +886,11 @@ msgstr "Os argumentos para o 'comando'" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Programador, correcções de bugs Trinity" #: main.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Manutenção" +msgstr "Programador anterior" #: main.cpp:170 msgid "Author" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "correcção de erros" #: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "suporte no Solaris e trabalho no histórico" +msgstr "Suporte no Solaris e trabalho no histórico" #: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Mármore" #: ../other/Example.Schema:5 msgid "Ugly 1" -msgstr "" +msgstr "Feio 1" #: ../other/GreenOnBlack.schema:5 msgid "Green on Black" @@ -1093,9 +1093,8 @@ msgid "Linux Colors" msgstr "Cores do Linux" #: ../other/README.default.Schema:5 -#, fuzzy msgid "Konsole Defaults" -msgstr "Konsole por Omissão" +msgstr "Predefinições Konsole" #: ../other/Transparent.schema:3 msgid "Transparent Konsole" @@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: ../other/linux.keytab:6 msgid "linux console" -msgstr "Consola do Linux" +msgstr "consola do linux" #: ../other/solaris.keytab:4 msgid "Solaris" @@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "Solaris" #: ../other/vt100.keytab:5 msgid "vt100 (historical)" -msgstr "VT100 (histórico)" +msgstr "vt100 (histórico)" #: ../other/vt420pc.keytab:20 msgid "VT420PC" @@ -1199,8 +1198,9 @@ msgid "" "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...pode percorrer as sessões do Konsole mantendo a tecla Shift carregada " -"e carregando sucessivamente nas teclas de cursores Esquerda e Direita.\n" +"<p>...pode percorrer as sessões do Konsole mantendo a tecla Shift " +"pressionada e\n" +"premindo sucessivamente nas teclas de cursores Esquerda e Direita.\n" #: ../tips:47 msgid "" @@ -1209,11 +1209,12 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>...pode obter um terminal tipo 'consola de Linux'?\n" -"<p>Desactive o menu do Konsole, a barra de ferramentas e a barra de " -"posicionamento, seleccione o tipo de letra Linux e o esquema Cores do Linux " -"e finalmente aplique o modo de ecrã completo. É possível que queira também " -"esconder automaticamente o painel do TDE.\n" +"<p>...pode obter um terminal tipo 'consola de Linux'? \n" +"<p>Oculte o menu do Konsole, a barra de ferramentas e a barra de " +"posicionamento, seleccione o tipo de letra Linux\n" +"e o esquema Cores do Linux e aplique o modo de ecrã inteiro. É possível que " +"queira \n" +"também ocultar automaticamente o painel do TDE.\n" #: ../tips:56 msgid "" @@ -1253,8 +1254,8 @@ msgid "" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "<p>...pode criar os seus próprios tipos de sessão, utilizando o editor de " -"tipos de sessão que pode encontrar em \"Configuração->Configurar o Konsole..." -"\"?\n" +"tipos \n" +"de sessão que pode encontrar em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n" #: ../tips:89 msgid "" @@ -1263,7 +1264,8 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>...pode criar os seus próprios esquemas de cores usando o editor de " -"esquemas de cores em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n" +"esquemas\n" +"de cores em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n" "</p>\n" #: ../tips:97 @@ -1298,8 +1300,9 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...se pode posicionar ao nível da página com as combinações de teclas " -"Shift+Page Up e Shift-Page Down?\n" +"<p>...se pode posicionar ao nível da página mantendo a tecla Shift " +"pressionada \n" +"e carregando nas teclas Page Up ou PageDown?\n" #: ../tips:120 msgid "" @@ -1308,23 +1311,25 @@ msgid "" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...se pode posicionar ao nível da linha no histórico mantendo a tecla " -"Shift carregada e carregando nas teclas Cima e Baixo?\n" +"Shift pressionada \n" +"e carregando nas teclas de setas Cima e Baixo?\n" #: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...pode inserir o conteúdo da área de transferência carregando nas teclas " -"Shift e Insert?\n" +"<p>...pode inserir o conteúdo da área de transferência mantendo a tecla " +"Shift pressionada \n" +"e carregando na tecla Insert?\n" #: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...pode inserir a selecção do X mantendo premidas as teclas Shift e Ctrl " -"e carregando em Insert?\n" +"<p>...pode inserir a selecção do X mantendo premidas as teclas Shift e\n" +"Ctrl e carregando em na tecla Insert?\n" #: ../tips:141 msgid "" @@ -1332,8 +1337,8 @@ msgid "" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" "<p>...ao carregar em Ctrl enquanto cola a selecção com o botão do meio do " -"rato irá adicionar uma mudança de linha depois de colar o tampão da " -"selecção?\n" +"rato\n" +"irá adicionar uma mudança de linha depois de colar o tampão da selecção?\n" #: ../tips:148 msgid "" @@ -1364,8 +1369,8 @@ msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...quando um programa avalia o botão direito do rato pode à mesma obter o " -"menu de contexto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n" +"<p>...quando um programa avalia o botão direito do rato pode à mesma\n" +"obter o menu de contexto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n" #: ../tips:173 msgid "" @@ -1374,36 +1379,34 @@ msgid "" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...quando um programa avalia o botão esquerdo do rato, o utilizador pode " -"à mesma seleccionar texto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n" +"à mesma seleccionar\n" +"texto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n" #: ../tips:180 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do " -"Konsole?\n" -"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/." +"<p>...que pode deixar o Konsole definir a directoria actual como o título da " +"janela?\n" +"Para o Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/." "bashrc .\n" #: ../tips:187 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do " -"Konsole?\n" -"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/." +"<p>...que pode deixar o Konsole definir a directoria actual como o nome da " +"sessão?\n" +"Para o Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/." "bashrc .\n" #: ../tips:194 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" @@ -1414,10 +1417,12 @@ msgid "" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>...se deixar que a sua linha de comandos passe a directoria actual para o " -"Konsole na variável da 'prompt', como p.ex. no Bash, com o 'export PS1=" -"$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, então\n" +"Konsole na variável\n" +"da 'prompt', como p.ex. para o Bash, com o 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a" +"\\]\"' no seu ~/.bashrc, então\n" "o Konsole pode marcá-la, para que a gestão de sessões se recorde da sua " -"directoria de trabalho actual nos sistemas não-Linux?\n" +"directoria de trabalho\n" +"actual nos sistemas não-Linux também?\n" #: ../tips:203 msgid "" @@ -1430,6 +1435,14 @@ msgid "" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" +"<p>...que trabalhar com máquinas remotas no Konsole pode ser muito mais " +"fácil definindo o\n" +"'prompt' a mostrar correctamente o seu nome dá máquina e o caminho actual? " +"Tente definir o seu 'prompt' no seu\n" +"~/.bashrc com: \"export PS1='\\e[0m\\h:w> '\" Pode então apenas seleccionar " +"o seu 'prompt' e\n" +"prima o botão do meio do rato para o colar como a fonte ou destino na linha " +"de comandos.\n" #: ../tips:212 msgid "" @@ -1441,6 +1454,13 @@ msgid "" "PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" "\\]'\n" msgstr "" +"<p>...que pode definir temporariamente o 'prompt' para o Konsole definindo a " +"variável 'PS1=\n" +"sem ter de editar o seu ~/.bashrc. Tente introduzir o seguinte na linha de " +"comando para\n" +"definir o seu 'prompt'. Incluirá também a hora actual antes do caminho:\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" #: ../tips:221 msgid "" @@ -1449,7 +1469,7 @@ msgid "" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" "<p>...ao carregar duas vezes irá seleccionar uma palavra completa?\n" -"<p>Enquanto não largar o botão do rato depois do segundo click, pode " +"<p>Enquanto não largar o botão do rato depois do segundo clique, pode\n" "extender a sua selecção em palavras adicionais ao mover o rato.\n" #: ../tips:229 @@ -1459,11 +1479,10 @@ msgid "" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" "<p>...ao carregar três vezes irá seleccionar uma linha completa?\n" -"<p>Enquanto não largar o botão do rato no terceiro click, pode extender a " -"tua selecção em linhas adicionais ao mover o rato.\n" +"<p>Enquanto não largar o botão do rato no terceiro click, pode\n" +"extender a tua selecção em linhas adicionais ao mover o rato.\n" #: ../tips:238 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " "presented with a\n" @@ -1472,9 +1491,11 @@ msgid "" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" -"<p>...se arrastar & largar um URL numa janela do Konsole é-lhe " -"apresentado um menu com as opções de copiar ou mover o ficheiro indicado " -"para a directoria actual, assim como de colar o URL como texto.\n" +"<p>...se arrastar e largar um URL numa janela do Konsole é-lhe apresentado " +"um\n" +"menu com as opções de copiar ou mover o ficheiro indicado para a directoria " +"actual,\n" +"assim como de colar o URL como texto.\n" "<p>Isto funciona com qualquer tipo de URL que o TDE suporte.\n" #: ../tips:248 |