summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po321
1 files changed, 321 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po
new file mode 100644
index 00000000000..c12d4a44b37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpercentage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPercentage MM sed Oops Makefiles\n"
+
+#: kpercentage.cpp:71
+msgid "Number of tasks:"
+msgstr "Número de tarefas:"
+
+#: kpercentage.cpp:72
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: kpercentage.cpp:73
+msgid "Choose an exercise type:"
+msgstr "Escolha um tipo de exercício:"
+
+#: kpercentage.cpp:83
+msgid "x% &of ?? = y"
+msgstr "x% &de ?? = y"
+
+#: kpercentage.cpp:84
+#, c-format
+msgid "x% of &y = ??"
+msgstr "x% de &y = ??"
+
+#: kpercentage.cpp:85
+#, c-format
+msgid "??% o&f x = y"
+msgstr "??% d&e x = y"
+
+#: kpercentage.cpp:86
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kpercentage.cpp:95
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#: kpercentage.cpp:96
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kpercentage.cpp:97
+msgid "Crazy"
+msgstr "De Loucos"
+
+#: kpercentage.cpp:153
+msgid "Exercises with base value omitted"
+msgstr "Exercícios com o valor base em falta"
+
+#: kpercentage.cpp:154
+msgid "Exercises with percent value omitted"
+msgstr "Exercícios com o valor percentual em falta"
+
+#: kpercentage.cpp:155
+msgid "Exercises with percentage omitted"
+msgstr "Exercícios com a percentagem em falta"
+
+#: kpercentage.cpp:156
+msgid "Several exercise types in random"
+msgstr "Vários tipos de exercícios aleatórios"
+
+#: kpercentage.cpp:157
+msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "Escolha o número de exercícios entre 1 e 10."
+
+#: kpercentage.cpp:158
+msgid "Choose the level of difficulty."
+msgstr "Escolha o nível de dificuldade."
+
+#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
+msgid "Close KPercentage."
+msgstr "Sair do KPercentage."
+
+#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
+msgid "Get some help."
+msgstr "Obter ajuda."
+
+#: kpercentage.cpp:164
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o valor "
+"de base é omitido."
+
+#: kpercentage.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o valor "
+"percentual é omitido."
+
+#: kpercentage.cpp:166
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para iniciar uma sequência de exercícios em que a percentagem é "
+"omitida."
+
+#: kpercentage.cpp:167
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
+"random."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nas quais um dos "
+"valores é omitido aleatoriamente."
+
+#: kpercentage.cpp:168
+msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "Aqui pode ajustar o número de exercícios de 1 a 10."
+
+#: kpercentage.cpp:169
+msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
+msgstr ""
+"Escolha um de entre os níveis <i>simples</i>, <i>médio</i> e <i>complicado</i>."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Um programa para melhorar a sua destreza no cálculo de percentagens"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "programação, programação, mais programação"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, programação e 'scripts' sed"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, programação e Makefiles"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Imagens"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Correcção Ortográfica e Linguística"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Limpeza e correcção do código"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ícone SVG"
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % de"
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Tarefa n.º MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Obteve MM em MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Número de exercícios completos"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Relação entre as respostas certas e erradas"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Verifica a sua resposta"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Voltar à janela principal"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Fez %1 de %2 exercícios."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Exercício n.º %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"certo"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"errado"
+
+#: feedback_i18n.cpp:2
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Boa escolha!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:3
+msgid "Well done!"
+msgstr "Boa!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:4
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Bastante bom!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:5
+msgid "Fine!"
+msgstr "Fixe!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:6
+msgid "Right!"
+msgstr "Porreiro!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:7
+msgid "Yes!"
+msgstr "Sim!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:8
+msgid "Great!"
+msgstr "Excelente!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:9
+msgid "Good work!"
+msgstr "Bom trabalho!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:11
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Errado!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:12
+msgid "Not right!"
+msgstr "Não está certo!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:13
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Pense duas vezes!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:14
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Desculpe, não!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:15
+msgid "False!"
+msgstr "Falso!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:16
+msgid "Try again!"
+msgstr "Tente outra vez!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:17
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Oh não!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:18
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Não está certo!"
+
+#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Parabéns!"
+
+#: kanswer.cpp:158
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#: kanswer.cpp:163
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oops!"
+
+#: kanswer.cpp:164
+msgid "Mistyped!"
+msgstr "Mal escrito!"
+
+#: kanswer.cpp:169
+msgid ""
+"Great!\n"
+"You managed all\n"
+"the exercises!"
+msgstr ""
+"Parabéns!\n"
+"Completou todos\n"
+"os exercícios!"
+
+#~ msgid "Apply your input"
+#~ msgstr "Aplicar a sua resposta"