summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po1908
1 files changed, 1908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6228d70786
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1908 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KPaint spray Redondângulo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KolourPaint KSnapshot InputMethod image Zoom zoom bpp\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Backspace aprox\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Ficheiro de imagem a abrir"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Programa de Desenho para o KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Investigador Chefe"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "Suporte de 'InputMethod'"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Desfa&zer: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refazer: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"mais %n item\n"
+"mais %n itens"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "Não foi possível aceder ao \"%1\" - tipo MIME desconhecido."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder ao \"%1\" - formato de imagem não suportado.\n"
+"O ficheiro poderá estar corrompido."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp.\n"
+"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de "
+"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem \"%1\" contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados "
+"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "Não foi possível abrir \"%1\" - falta de memória gráfica."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem - informações insuficientes."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"URL: %1\n"
+"Tipo MIME: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro Interno"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O formato <b>%1</b> poderá não ser capaz de preservar toda a informação de "
+"cor da imagem.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja gravar neste formato?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro com Perdas"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A gravação da imagem na profundidade de cor baixa de %1 bits poderá resultar "
+"na perda de informação de cores. A transparência será também removida.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja gravar nesta profundidade de cor?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor Baixa"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar a image - não é possível criar um ficheiro temporário."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível gravar como \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um documento chamado \"%1\".\n"
+"Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem - o envio falhou."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Gravar a Antevisão"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 bytes"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 bytes (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1B (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Conver&ter para:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "Quali&dade:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Monocromático (Rasterizado)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 Cores"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 Cores (Rasterizado)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "Cor de 24 Bits"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Área de Cores"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem colada pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp.\n"
+"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de "
+"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"A imagem a colar pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem a colar contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados "
+"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Colar em &Nova Janela"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "Apa&gar a Selecção"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "C&opiar para Ficheiro..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "Colar de &Ficheiro..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Texto: Criar Caixa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Selecção: Criar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Texto: Colar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O KolourPaint não consegue colar o conteúdo da área de transferência, dado "
+"que os dados desaparecerem inesperadamente.</p>"
+"<p>Isto ocorre normalmente se a aplicação que era responsável pelo conteúdo da "
+"área de transferência foi fechada.</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "Não É Possível Colar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Texto: Apagar Caixa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Selecção: Apagar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Texto: Terminar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Selecção: Deseleccionar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Copiar para um Ficheiro"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Colar de um Ficheiro"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "Procurar...."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "A&ctualizar"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Colar como Pape&l de Parede (Centrado)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Colocar como Papel de Parede (&Mosaico)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a Imagem"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "O suporte de digitalização não está instalado."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "Sem Suporte para Digitalização"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "Não foi possível digitalizar - a memória gráfica está esgotada."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "Não é Possível Digitalizar"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Gravar a Imagem Como"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações desde que o gravou.\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações.\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Deve gravar a imagem antes de a enviar.\n"
+"Deseja gravá-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar "
+"como um ficheiro local.\n"
+"Deseja gravá-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar.\n"
+"Deseja gravá-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "Não foi possível alterar o papel de parede."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "A Obter Captura&s de Ecrã"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>. A imagem será colocada na "
+"área de transferência e podê-la-á colar depois no KolourPaint.</p>"
+"<p>Poderá configurar o atalho da <b>Captura do Ecrã</b> "
+"no módulo do Centro de Controlo do KDE dos <a href=\"configure kde shortcuts\">"
+"Atalhos de Teclado</a>.</p>"
+"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não parece estar a correr o KDE.</p>"
+"<p>Logo que tenha carregado o KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>"
+". A imagem será colocada na área de transferência, podendo colá-la depois no "
+"KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "A Obter Capturas de Ecrã"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "R&edimensionar / Escalar..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "Definir como Imagem (Cor&tar)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "In&verter..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "&Rodar..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "Inc&linar..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "Reduzir para Mo&nocromático (Rasterizado)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Reduzir para Tons de Cin&zento"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Inverter as Cores"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "&Mais Efeitos..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "Sel&ecção"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Mostrar a &Localização"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Esconder a &Localização"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "Deve reiniciar o KolourPaint para que essas alterações tomem efeito."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "Configuração das Barras de Ferramentas Alterada"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1bpp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Riscado"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Caixa de Ferramentas"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Redimensionar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
+"problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Dimensionar a Imagem?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "Dim&ensionar a Imagem"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar a &Grelha"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Esconder a &Grelha"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Mostrar a Minia&tura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Esconder a Mi&niatura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "Modo de &Miniaturas Ampliadas"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Activar um &Rectângulo da Miniatura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Se definir o Nível de Zoom para um valor que não seja um múltiplo de 100% irá "
+"resultar numa edição imprecisa e em defeitos ao redesenhar.\n"
+"Deseja mesmo definir o nível de zoom como sendo %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Mudar o Nível de Ampliação para %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Carregue com o botão direito para cancelar."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Carregue com o botão esquerdo para cancelar."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "Arraste a pega com o botão esquerdo para redimensionar a imagem."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Largue todos os botões do rato."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Carregue com o botão direito para cancelar."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Barra de Texto"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Selecção"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Selecção: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanceamento"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "Reini&ciar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "Co&ntraste:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gama:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "Ca&nais:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Repor Todos os V&alores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Qu&antidade:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "Ac&tivar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Alisar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Inverter as Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "Ve&rmelho"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "&Verde"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "A&zul"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Tudo"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Reduzir para Monocromático (Rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Reduzir para Monocromático"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Reduzir para 256 Cores (Rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Reduzir para 256 Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromático"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Mo&nocromático (rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 co&res"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 c&ores (rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "Cor de 24 &bits"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Reduzir Para"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Mais Efeitos de Imagem (Escolha)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Mais Efeitos de Imagem"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efeito:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Reduzir as Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Suavizar e Afiar"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Ecrã com Baixo Número de Cores"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "Imagem Contém Transparência"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Lata de spray"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "'Spray' de graffiti"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Carregue ou arraste para colocar graffiti."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Largue todos os botões do rato."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"O KolourPaint não consegue remover o contorno interno da selecção, dado que não "
+"o consegue localizar."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "Não É Possível Remover o Contorno Interno"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"O KolourPaint não consegue recortar automaticamente a imagem, dado que o seu "
+"contorno não consegue ser localizado."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "Não É Possível Cortar"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Rem&over o Contorno Interno"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Remover o Contorno Interno"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "C&orte Automático"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Corte Automático"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Desenhar usando pincéis de várias formas e tamanhos"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter uma Cor"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Permite-lhe seleccionar uma cor da imagem"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Carregue para escolher uma cor."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Limpeza de Cor"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Substitui os pixels da cor de primeiro plano com a cor de fundo"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Reduzir para Tons de Cinzento"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Definir como Imagem"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Desenha curvas"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Desenha elipses e círculos"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Selecção (Elíptica)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Cria uma selecção elíptica ou circular"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Permite-lhe apagar os erros"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverter"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Inverter horizontalmente e verticalmente"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Trocar Selecção"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Inverter a Imagem"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcção"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Vertical (ao contrário)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Preenche regiões da imagem"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Carregue para preencher uma região."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Selecção (Livre)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Faz uma selecção livre"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Desenha linhas"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Desenha pontos e traços livres"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "Carregue para desenhar pontos ou arraste para desenhar traços."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Carregue ou arraste para apagar."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "Carregue ou arraste para apagar pontos na cor de primeiro plano."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Traço ou Pincel Personalizado"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Desenha polígonos"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Arraste para desenhar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Arraste para desenhar a primeira linha."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Arraste o ponto inicial e final."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste outro linha com o botão esquerdo ou carregue com o botão direito para "
+"terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste outro linha com o botão direito ou carregue com o botão esquerdo para "
+"terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão esquerdo para colocar o primeiro ponto de controlo ou "
+"carregue com o botão direito para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão direito para colocar o primeiro ponto de controlo ou "
+"carregue com o botão esquerdo para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão esquerdo para colocar o último ponto de controlo ou "
+"carregue com o botão direito para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão direito para colocar o último ponto de controlo ou carregue "
+"com o botão esquerdo para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "Linhas Ligadas"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Desenha linhas ligadas"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Original:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Desenha rectângulos e quadrados"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Rectângulo Arredondado"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Selecção (Rectangular)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Faz uma selecção rectangular"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Texto: Mudar o Tamanho da Caixa"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Selecção: Escala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Selecção: Escala Suave"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Escala Suave"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Dimensionar / Escalar"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "Ac&tuar em:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Toda a Imagem"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Caixa de Texto"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Mudar o Tamanho</b>: O tamanho da imagem será aumentado criando áreas "
+"novas à direita e/ou em baixo (preenchidas com a cor de fundo) ou diminuída "
+"cortando à direita e/ou em baixo."
+"<li><b>Escala</b>: A imagem será expandida duplicando pontos ou encolhida "
+"perdendo alguns pixels."
+"<li><b>Escala Suave</b>: O mesmo do que <i>Escala</i>"
+", excepto que mistura os pontos vizinhos para produzir uma imagem com um "
+"aspecto mais suave.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "Dimensiona&r"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "E&scalar"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "E&scala Suave"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Novo:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Percentagem:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporções"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Mudar o tamanho da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
+"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
+"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a caixa de texto?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Mudar o Tamanho da Caixa de Texto?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "Mudar o Tamanho a Caixa d&e Texto"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Mudar o tamanho da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial "
+"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
+"problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
+"problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Escalar a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "&Escalar a Imagem"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Escalar a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "&Escalar a Selecção"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar suavemente a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
+"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
+"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Escalar Suavemente a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "&Escalar Suavemente a Imagem"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar suavemente a selecção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
+"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
+"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Escalar Suavemente a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "&Escalar Suavemente a Selecção"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Rodar a Selecção"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Rodar a Imagem"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "Depois de Rodar:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "Se&ntido Anti-horário"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "Sen&tido Horário"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 gr&aus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 g&raus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 &graus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "&Personalizado:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Rodar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja rodar a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Rodar a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "Rodar a S&elecção"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Rodar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja rodar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Rodar a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "Rodar a Imag&em"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Desenha rectângulos e quadrados com cantos arredondados"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a caixa de texto."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a selecção."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Carregue com o botão esquerdo para mudar a posição do cursor."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a caixa de texto."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para mover selecção."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar um caixa de texto."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para criar selecção."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: Borrar"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Texto: Mover Caixa"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Selecção: Mover"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Selecção: Transparência"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Selecção: Opaca"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Selecção: Transparente"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Selecção: Cor de Transparência"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Selecção: Semelhança de Cores da Transparência"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Inclinar a Selecção"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Inclinar a Imagem"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "Depois de Inclinar:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Horizontal:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Inclinar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Inclinar a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "Inclinar a Sel&ecção"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Inclinar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Inclinar a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "Inclinar a Imag&em"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Escreve o texto"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Texto: Nova Linha"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Texto: 'Backspace'"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Texto: Apagar"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Texto: Escrever"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Texto: Fundo Opaco"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Texto: Fundo Transparente"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Texto: Trocar Cores"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Texto: Cor de Primeiro Plano"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Texto: Cor de Fundo"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Texto: Tipo de Letra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Texto: Tamanho de Letra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Texto: Negrito"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Texto: Itálico"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Texto: Sublinhado"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Texto: Riscado"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de "
+"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>"
+"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> "
+"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>"
+"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor "
+"e Corte Automático.</p>"
+"<p>Para a configurar, faça duplo-click no cubo.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de "
+"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>"
+"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> "
+"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>"
+"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor "
+"e Corte Automático.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Semelhança de Cores"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "Distância no Cubo de Cores RGB"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Correspondência Perfeita"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Semelhança de cores: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Semelhança de cores: Exacta"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Barra"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra Invertida"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "Sem Preenchimento"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Preencher com a Cor de Fundo"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Preencher com a Cor Principal"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"