summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po578
1 files changed, 578 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ce02f0cc75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,578 @@
+# translation of kview.po to Portuguese Brazilian
+# translation of kview.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003
+# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003
+# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003
+# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:45-0300\n"
+"Last-Translator: Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao carregar o KParte do Visualizador KVisualização. Verifique "
+"sua instalação."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Instalado"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Enquadrar"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens do KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Imagem a ser aberta"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KVisualização"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, Os Desenvolvedores do KVisualização"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "todos iniciados"
+
+#~ msgid "General KView Configuration"
+#~ msgstr "Configuração Geral do KVisualização"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicação"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Redimensionando"
+
+#~ msgid "Only resize window"
+#~ msgstr "Somente redimensionar janela"
+
+#~ msgid "Resize image to fit window"
+#~ msgstr "Redimensionar imagem para ajustar-se à janela"
+
+#~ msgid "Don't resize anything"
+#~ msgstr "Não redimensionar nada"
+
+#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
+#~ msgstr "Configuração Geral do Visualizador KVisualização"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugins"
+
+#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
+#~ msgstr "Selecionar Quais Plugins Usar"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Configurações da Imagem"
+
+#~ msgid "Fit image to page size"
+#~ msgstr "Adaptar imagem para o tamanho da página"
+
+#~ msgid "Center image on page"
+#~ msgstr "Centralizar imagem na página"
+
+#~ msgid "Print %1"
+#~ msgstr "Imprimir %1"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
+#~ msgstr "Não pôde encontrar uma Imagem compatível com o Canvas! Isto provavelmente significa que você não instalou o KVisualização corretamente."
+
+#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr "Acessando a interface do KVisualizador de Imagens do Canvas falhou. Algo em sua configuração está danificado (um componente diz ser KVisualizador de Imagens::Canvas, mas não é)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
+#~ "no image loaded"
+#~ msgstr "nenhuma imagem carregada"
+
+#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
+#~ msgstr "Parte do Visualizador de Imagens do KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when new image selected\n"
+#~ "new image"
+#~ msgstr "nova imagem"
+
+#~ msgid "Unknown image format: %1"
+#~ msgstr "Formato de imagem desconhecida: %1"
+
+#~ msgid "No such file: %1"
+#~ msgstr "Arquivo não encontrado: %1"
+
+#~ msgid "Zoom In 10%"
+#~ msgstr "Ampliar 10%"
+
+#~ msgid "Zoom Out 10%"
+#~ msgstr "Reduzir 10%"
+
+#~ msgid "&Flip"
+#~ msgstr "&Refletir"
+
+#~ msgid "&Vertical"
+#~ msgstr "&Vertical"
+
+#~ msgid "&Horizontal"
+#~ msgstr "&Horizontal"
+
+#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+#~ msgstr "&Girar no Sentido-Anti-Horário"
+
+#~ msgid "Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Girar no Sentido Anti-Horário"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Ajusta Imagem à Janela"
+
+#~ msgid "Show Scrollbars"
+#~ msgstr "Exibir Barras de Rolagem"
+
+#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
+#~ msgstr "A imagem não pôde ser salvada para o disco. Uma das possíveis causas é que você não tem permissão para escrever nesse arquivo."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Salvar Imagem Como..."
+
+#~ msgid "Load changed image? - %1"
+#~ msgstr "Carregar imagem modificada? %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
+#~ "changes that have already been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "A imagem %1 que você modificou foi alterada no disco.\n"
+#~ "Você deseja recarregar o arquivo e perder suas alterações?\n"
+#~ "Se você escolher Não e em seguida salvar a imagem, você perderá as \n"
+#~ "alterações que já tinham sido salvadas."
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Sem Mistura"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Mistura Alfa"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Limpar da Esquerda"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Limpar da Direita"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Limpar de Cima"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Limpar de Baixo"
+
+#~ msgid "Minimum height:"
+#~ msgstr "Altura Mínima:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
+#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 ser esticada verticalmente por um fator 10."
+
+#~ msgid "Maximum height:"
+#~ msgstr "Altura máxima:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser maior que o tamanho que você digitou aqui.\n"
+#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida verticalmente por um fator 0.1."
+
+#~ msgid "Minimum width:"
+#~ msgstr "Largura mínima:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
+#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 esticada ser horizontalmente por um fator 10."
+
+#~ msgid "Maximum width:"
+#~ msgstr "Largura máxima:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
+#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida horizontalmente por um fator 0.1."
+
+#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
+#~ msgstr "Escolha quais efeitos de mistura devem ser usados:"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeito"
+
+#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr "Cada efeito selecionado pode ser usado para criar um efeito de transição entre as imagens. Se você selecionar múltiplos efeitos, eles serão escolhidos aleatoriamente."
+
+#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+#~ msgstr "Use escalonamento leve (alta qualidade, mas devagar)"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Manter proporção"
+
+#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
+#~ msgstr "Se isto estiver marcado, o KVisualização sempre tentará manter a proporção. Que significa que se a largura for escalonada com um fator x, a altura será escalonada com o mesmo fator."
+
+#~ msgid "Center image"
+#~ msgstr "Centralizar imagem"
+
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Tamanho da Imagem"
+
+#~ msgid "Fit to page size"
+#~ msgstr "Ajustar para o tamanho da página"
+
+#~ msgid "9x13"
+#~ msgstr "9x13"
+
+#~ msgid "10x15"
+#~ msgstr "10x15"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Center on page"
+#~ msgstr "Centralizar na página"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formulário1"
+
+#~ msgid "Show FullScreen"
+#~ msgstr "Exibir em Tela Cheia"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Configure %1..."
+#~ msgstr "Configurar %1 ..."
+
+#~ msgid "Save Image As ..."
+#~ msgstr "Salvar imagem como..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
+#~ "Do you want to reload the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo \"%1\"foi modificado fora do KView, e a imagem foi modificada.\n"
+#~ "Deseja recarregar o arquivo?"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Salvar imagem como"
+
+#~ msgid "no image loaded"
+#~ msgstr "nenhuma imagem carregada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "&Filtro"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "I&magens"
+
+#~ msgid "KView: Image List"
+#~ msgstr "KView: Lista de Imagens"
+
+#~ msgid "Shu&ffle"
+#~ msgstr "Em&baralhar"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "Classi&ficar"
+
+#~ msgid "Start &Slideshow"
+#~ msgstr "Iniciar show de &slides"
+
+#~ msgid "Sa&ve List"
+#~ msgstr "Sal&var lista"
+
+#~ msgid "&Load List"
+#~ msgstr "Carre&gar lista"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "Last Modified:"
+#~ msgstr "Última modificação"
+
+#~ msgid "Writeable:"
+#~ msgstr "Gravável"
+
+#~ msgid "Dimensions:"
+#~ msgstr "Dimensões"
+
+#~ msgid "Color Depth:"
+#~ msgstr "Profundidade de Cores"
+
+#~ msgid "kview"
+#~ msgstr "kview"
+
+#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
+#~ msgstr "Entre fator de ampliação (100 = 1x):"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "Resize &Image"
+#~ msgstr "Redimensionar &Imagem"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Show de slides"
+
+#~ msgid "&Loop"
+#~ msgstr "&Ciclo"
+
+#~ msgid "Slide Interval (sec)"
+#~ msgstr "Intervalo dos slides (seg)"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Cor do plano de fundo"
+
+#~ msgid "&Default"
+#~ msgstr "&Padrão"
+
+#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
+#~ msgstr "Digite fator de brilho (%):"
+
+#~ msgid "Brightness factor must be positive"
+#~ msgstr "Fator de brilho deve ser positivo"
+
+#~ msgid "Changing brightness..."
+#~ msgstr "Mudando brilho..."
+
+#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
+#~ msgstr "&Intensidade:&Brilho"
+
+#~ msgid "Converting to Greyscale..."
+#~ msgstr "Convertendo para Escala de Cinzas..."
+
+#~ msgid "&Greyscale"
+#~ msgstr "&Escala de cinzas"
+
+#~ msgid "Smoothing..."
+#~ msgstr "Suavizando..."
+
+#~ msgid "&Smooth"
+#~ msgstr "&Suavizar"
+
+#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
+#~ msgstr "Entre valor de gama ( >0 ):"
+
+#~ msgid "Bad Gamma value"
+#~ msgstr "Valor de Gama inválido"
+
+#~ msgid "Gamma-correcting..."
+#~ msgstr "Corrigindo gama..."
+
+#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
+#~ msgstr "&Intensidade:&Correção de Gama..."
+
+#~ msgid "External.."
+#~ msgstr "Externo..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not load\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível carregar\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Stop &Slideshow"
+#~ msgstr "&Parar show de slides"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "bytes"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "Não"
+
+#~ msgid "Bit"
+#~ msgstr "bit"
+
+#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
+#~ msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) a abrir"
+
+#~ msgid "No Image Loaded"
+#~ msgstr "nenhuma imagem carregada"
+
+#~ msgid " Ready "
+#~ msgstr "Pronto"
+
+#~ msgid "Malformed URL."
+#~ msgstr "URL malformada."
+
+#~ msgid "the file wasn't saved"
+#~ msgstr "o arquivo não foi salvo"
+
+#~ msgid "%1: written"
+#~ msgstr "%1: gravado"
+
+#~ msgid "Illegal zoom factor"
+#~ msgstr "Fator de ampliação ilegal"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Carregando..."
+
+#~ msgid "Could not load %1"
+#~ msgstr "Impossível carregar %1"
+
+#~ msgid "Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Modo de tela cheia"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Imprimindo..."
+
+#~ msgid "Close &Window"
+#~ msgstr "Fechar &janela"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Reiniciar"
+
+#~ msgid "Z&oom"
+#~ msgstr "Z&oom"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "Diminuir à &Metade"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "&Sem redimensionar"
+
+#~ msgid "&Double Size"
+#~ msgstr "D&uplicar tamanho"
+
+#~ msgid "&Fill Screen"
+#~ msgstr "Modo de &tela cheia"
+
+#~ msgid "Fill &whole Screen"
+#~ msgstr "&Preencher Tela"
+
+#~ msgid "&Double size"
+#~ msgstr "&Duplicar tamanho"
+
+#~ msgid "&Half size"
+#~ msgstr "Diminuir à &Metade"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "Modo de tela c&heia"
+
+#~ msgid "&Slideshow On/Off"
+#~ msgstr "&Show de slides Liga/Desliga"
+
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Imagem anterior"
+
+#~ msgid "Last Image"
+#~ msgstr "Última Imagem"
+
+#~ msgid "&Image List..."
+#~ msgstr "&Lista..."
+
+#~ msgid "&Rotate"
+#~ msgstr "&Girar"
+
+#~ msgid "&90 Degrees"
+#~ msgstr "&90 Graus"
+
+#~ msgid "1&80 Degrees"
+#~ msgstr "1&80 Graus"
+
+#~ msgid "2&70 Degrees"
+#~ msgstr "2&70 Graus"
+
+#~ msgid "To &Desktop"
+#~ msgstr "Am&biente"
+
+#~ msgid "Desktop &Tile"
+#~ msgstr "M&osaico do Ambiente"
+
+#~ msgid "Desktop &Max"
+#~ msgstr "&Máximo do Ambiente"
+
+#~ msgid "Desktop Max&pect"
+#~ msgstr "Max&pect do Ambiente"
+
+#~ msgid "&Info"
+#~ msgstr "&Informação"
+
+#~ msgid "&Scan Image..."
+#~ msgstr "&Digitalizar imagem..."
+
+#~ msgid "No Scan-Service available"
+#~ msgstr "Serviços de digitalização não estão disponíveis."
+
+#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
+#~ msgstr "Parece que seu scanner não possui suporte SANE ou não está corretamente conectado. Por favor verifique antes de digitalizar novamente."