summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kppp.po2643
1 files changed, 2643 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf1e5b9901e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2643 @@
+# tradução de kppp.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to Português do Brasil
+# translation of kppp.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
+# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 05:54-0300\n"
+"Last-Translator: Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Waldemar Silva Júnior, Rodrigo Stulzer,Antonio Sergio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wsjunior@gmail.com, rodrigo@conectiva.com.br,asergioz@bol.com.br"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Permite modificar a conta selecionada"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Criar uma nova conexão discada\n"
+"à Internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Copiar"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Faz uma cópia da conta selecionada. Todas as\n"
+"configurações da conta são copiadas para uma\n"
+"nova conta, que você pode modificar de modo a\n"
+"satisfazer suas necessidades"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Remover"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Apaga a conta selecionada\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Utilize com cuidado!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Custos Telefônicos:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Mostra os custos acumulados de telefonia\n"
+"para a conta selecionada.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: Se você tem mais de uma\n"
+"conta - cuidado, esta <b>NÃO</b> é a soma dos\n"
+"custos de telefonia de todas as suas contas !"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Mostra o número de bytes transferidos\n"
+"para a conta selecionada (e não de todas as\n"
+"contas). Você pode selecionar o que mostrar\n"
+"na janela de Contabilidade.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Mais sobre contabilidade</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "Re&inicializar..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Ver &Registros"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Número máximo de contas atingido."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Você quer usar o assistente para criar a nova conta, ou o modo de configuração "
+"padrão, baseada em caixas de diálogo ?\n"
+"O assistente é mais fácil e suficiente na maioria dos casos. Se você precisa de "
+"configurações muito especiais, pode querer tentar o modo configuração padrão."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Cria nova conta"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Assistente"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Configuração Manual"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Nenhuma conta selecionada."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que quer apagar\n"
+"a conta \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Editar Conta: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Ligar"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Configuração da Ligação"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Configuração do IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Configuração do Gateway"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Servidores DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Script de Login"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Editar Script de Login"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Executar programas"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidade"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Informe um nome de\n"
+"conta único"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "O script de login tem um loop com início/fim incorretos"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Resetar contabilidade"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "O que reiniciar"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Redefinir os custos acumulados de tele&fone"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para zerar os\n"
+"custos telefônicos. Tipicamente,\n"
+"você vai querer fazer isso uma vez\n"
+"por mês."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Redefinir a contabilidade de &volume"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para zerar a\n"
+"contabilidade de volume. Tipicamente,\n"
+"você vai querer fazer isso uma vez\n"
+"por mês."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Ativar contabilidade"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Verificar atualizações das regras"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Selecionada:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Contabilidade de volume:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Sem contabilidade"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Bytes recebidos"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Bytes recebidos e enviados"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Regras disponíveis"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Conectando-se com: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Impossível criar arquivo de bloqueio do modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Procurando Modem ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registrar"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Conectando-se a: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Executando comando de pré-inicialização..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Desculpe, o modem está travado."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inicializando Modem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Configuração"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Configurando volume do alto-falante..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Desligando sinal de linha ocupadosinal de linha"
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Aguardando o retorno de chamada..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Discando %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linha Ocupada. Desligando ..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linha Ocupada. Aguardando: %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Sem Tom de Linha"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linha ocupada. Aguardando: %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Sem portadora"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Proteção de Linha Digital Detectada."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Um erro de Proteção de Linha Digital (DLP) foi detectado.\n"
+"Por favor, desconecte-se da linha de telefone.\n"
+"\n"
+"NÃO conecte este modem em uma linha digital, ou o modem poderá ficar "
+"permanentemente danificado"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Procurando %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Salvando %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Enviando %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Esperando %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pausar %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Tempo máximo de espera %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Desligar"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Senha %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Pedindo %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Pedindo senha %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Início de Ciclo %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ERRO: Demasiado profundo, ignorado."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Ciclos demasiadamente encadeados."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Fim de ciclo %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd sem linha de Start. Linha: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Iniciando pppd ..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Variável de Scan: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Encontrado: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Ciclo: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Um Momento, por favor ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Script demorou demais, tempo esgotado."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Procurando: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Esperando: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Efetuando login na rede ..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Executando comando de inicialização..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"O comando pppd + os argumentos excedem 2024 caracteres de comprimento. "
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Conectado a:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tempo da ligação:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Conta da Sessão:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Conta Total:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconectar"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&talhes"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Conexão: %1\n"
+"Conectado em: %2\n"
+"Tempo de conexão: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conta da Sessão: %1\n"
+"Conta Total: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Janela de Depuração do Script de Login"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Nome da conexão:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Digite um nome único para esta conexão"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Número de tele&fone:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Especifica o número de telefone a discar. Você\n"
+"pode fornecer vários números, simplesmente clique\n"
+"em \"Adicionar\". Você pode mudar a ordem em que os\n"
+"números são tentados usando os botões de flecha.\n"
+"\n"
+"Se um número estiver ocupado ou falhar,\n"
+"o <i>kppp</i> tentará o próximo e assim por diante."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utenticação:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Baseado em num Script"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Baseado em Terminal"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Especifica o método usado para identificação junto ao\n"
+"servidor PPP. Muitas universidades ainda usam\n"
+"autenticação baseada em <b>script</b> ou <b>terminal</b>,\n"
+"enquanto a maioria dos provedores usa <b>PAP</b> e/ou <b>CHAP</b>.\n"
+"Se não tiver certeza, contacte seu provedor.\n"
+"\n"
+"Se você puder escolher entre PAP e CHAP, escolha\n"
+"PAP/CHAP, pois é muito mais seguro."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Guardar &senha"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Quando estiver ligado, sua senha de provedor\n"
+"será salva no arquivo de configuração do <i>kppp</i>,\n"
+"e você não terá de digitá-la sempre de novo.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Avs=usi:</font> sua senha será armazenada\n"
+"como texto puro no arquivo, que é legível somente\n"
+"por você. Assegure-se de que ninguém terá acesso\n"
+"a esse arquivo !"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Tipo de retorno de chamada:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Definido pelo administrador"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Definido pelo usuário"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tipo de retorno de chamada"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Número de retorno da chamada"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Número de telefone de retorno da chamada"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Customizar argumentos &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar comandos a serem executados em certos\n"
+"estágios da conexão. Os comandos são executados com as permissões\n"
+"de seu usuário real, portanto não adianta executar programas que\n"
+"precisem de permissões de superusuário (a não ser que você mesmo\n"
+"seja o superusuário).\n"
+"\n"
+"Tenha certeza de fornecer o caminho completo (absoluto) do programa,\n"
+"sob pena do kppp não encontrá-lo."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Antes de conectar:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Permite executar um programa <b>antes</b> de estabelecida\n"
+"uma conexão. Ele é chamado imediatamente antes de se iniciar\n"
+"a discagem.\n"
+"\n"
+"Útil para, por exemplo, impedir que o HylaFax fique bloqueando\n"
+"o modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Ao conectar:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Permite executar um programa <b>após</b> estabelecida\n"
+"uma conexão. Quando seu programa for chamado, todos os\n"
+"preparativos para uma conexão Internet serão finalizados.\n"
+"\n"
+"Útil para puxar mensagens de e-mail e news."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Antes de &desconectar:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Permite rodar um programa <b>antes</b> da conexão\n"
+"ser fechada. A conexão ficará aberta até o programa\n"
+"terminar."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&Ao desconectar:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Permite rodar um programa <b>após</b> o\n"
+"fechamento da conexão."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "C&onfiguração:"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Endereço IP Dinâmico"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se o seu computador \n"
+"obtém um endereço IP diferente a cada \n"
+" conexão.\n"
+"\n"
+"Praticamente todos os provedores usam esse\n"
+"método de atribuição de endereço; assim, isto deve ser habilitado."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Endereço IP Estático"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se o seu computador tem um\n"
+"endereço IP fixo. A maioria dos computadores não\n"
+"tem, então é provável que você deva usar endereçamento\n"
+"IP dinâmico, a menos que saiba o que está fazendo."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Endereço &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Se seu computador tem uma conexão permanente\n"
+"à Internet, você deve colocar seu endereço IP aqui."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Máscara da &Sub-rede:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Se seu computador tem um endereço IP fixo, você\n"
+"deve fornecer uma máscara de rede aqui. Quase sempre\n"
+"essa máscara será igual a <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"ressalvadas as exceções.\n"
+"\n"
+"Se não estiver certo, consulte seu provedor."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Auto-configurar nome da máquina a partir deste IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Reconfigura seu nome da máquina a cada conexão, \n"
+"para que coincida com o endereço IP que você\n"
+"recebeu do servidor PPP. Isto pode ser útil\n"
+"se você usa algum protocolo que depende desta\n"
+"informação, mas também pode causar vários\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n"
+"\n"
+"Não ligue esta opção a não ser que necessário."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Selecionar esta opção pode causar problemas\n"
+"sérios com o servidor X e outras aplicações\n"
+"enquanto o kppp está conectado. Não a use até\n"
+"que saiba o que está fazendo!\n"
+"\n"
+"Para mais informações, dê uma olhada no manual\n"
+"(ou ajuda), na seção \"Perguntas mais freqüentes\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Nome do Domínio:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Se você digitar um nome de domínio aqui, este\n"
+"nome será usado por seu computador enquanto\n"
+"conectado. Quando a conexão for fechada, o nome\n"
+"de domínio original será restaurado.\n"
+"\n"
+"Se você deixar este campo em branco, nenhuma\n"
+"mudança será feita no nome de domínio."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "C&onfiguração:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Endereço &IP do DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Permite especificar um novo servidor DNS a\n"
+"ser usado enquanto estiver conectado. Quando a\n"
+"conexão é fechada, esta entrada DNS será removida\n"
+"novamente.\n"
+"\n"
+"Para adicionar um servidor DNS, digite o\n"
+"endereço IP do mesmo e clique em <b>Adicionar</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Clique este botão para adicionar à lista\n"
+"o servidor DNS especificado no campo acima"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para remover o servidor\n"
+"DNS selecionado na lista abaixo"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Lista de Endereços do DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Mostra todos os servidores DNS a serem usados\n"
+"enquanto perdurar a conexão. Use os botões\n"
+"<b>Adicionar</b> e <b>Remover</b> para modificar\n"
+"a lista"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Desabilitar servidores DNS existentes durante a conexão"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Quando esta opção for selecionada, todos os\n"
+"servidores DNS especificados em <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"são temporariamente desligados enquanto a conexão\n"
+"discada perdurar. Os servidores serão reabilitados\n"
+"quando a conexão for fechada.\n"
+"\n"
+"Tipicamente, não há razão para usar esta opção,\n"
+"mas ela pode ser útil em determinadas circunstâncias."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Gateway Padrão"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Faz o computador remoto (ao qual você estará\n"
+"conectado via modem) agir como gateway. Seu\n"
+"computador mandará para ele os pacotes que não\n"
+"sejam para a rede local, e ele roteará esses\n"
+"pacotes.\n"
+"\n"
+"Este é o padrão para a maioria dos provedores,\n"
+"portanto é provável que esta opção deva ficar\n"
+"ligada."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Gateway Estático"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Permite especificar que computador você quer\n"
+"usar como gateway (veja <i>Gateway Padrão</i> acima)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Endereço &IP do Gateway:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Atribui a rota padrão para este gateway"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Se esta opção for ligada, todos os pacotes que\n"
+"não sejam para a rede local serão roteados através\n"
+"da conexão PPP.\n"
+"\n"
+"Normalmente, você deve deixar esta opção ligada"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Adicionar um número de telefone"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Digite um número de telefone:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Versão do pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Tempo máximo do pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr "seg"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> esperará este número de segundos\n"
+"para ver se uma conexão PPP será estabelecida.\n"
+"Se nenhuma conexão for feita nesse tempo,\n"
+"<i>kppp</i> desistirá e terminará o pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&Acoplar ao Painel quando conectado"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Depois que uma conexão é estabelecida, a\n"
+"janela é minimizada e um pequeno ícone\n"
+"no painel do KDE representa esta janela.\n"
+"\n"
+"Clicar neste ícone restaurará a janela à\n"
+"localização e tamanho originais."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Voltar a discar &Automaticamente se Desconectado"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Quando uma conexão é estabelecida e\n"
+"ela acabar caindo, o <i>kppp</i>\n"
+"tentará reconectar à mesma conta.\n"
+"\n"
+"Veja mais detalhes em <a href=\"#redial\">here</a>."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Rediscar automaticamente em No CARRI&ER"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Na discagem, se o modem retornar um NO CARRIER\n"
+"o programa fará uma nova tentativa de rediscagem, em \n"
+"vez de aguardar o clique do usuário no botão \n"
+"<CANCELAR>"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Mostrar Relógio no &Título"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ligada, o título da janela\n"
+"mostra o tempo decorrido desde a conexão.\n"
+"Muito útil, e você deve ligá-la."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Desco&nectar quando o servidor X for desligado"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Ligar esta opção fechará qualqer conexão aberta\n"
+"quando o servidor X é terminado. Você deve habilitar\n"
+"esta opção a não ser que saiba o que está fazendo.\n"
+"\n"
+"Veja mais detalhes em<a href=\"#disxserver\">aqui</a>."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Sair ao Desconectar"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Quando esta opção for ligada, o <i>kppp</i>\n"
+"será fechado na desconexão"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimi&zar Janela quando conectado"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Minimiza o <i>kppp</i> quando a\n"
+"conexão é estabelecida."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Nome do modem:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Digite um nome único para este modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Dispositivo de &Modem:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Especifica a porta serial a que seu modem está conectado.\n"
+"No Linux/x86, é tipicamente /dev/ttyS1 (COM2),\n"
+"ou /dev/ttyS3 (COM4).\n"
+"\n"
+"Se você tem uma placa ISDN interna com emulação de comandos\n"
+"AT (a maioria das placas sob Linux suporta isso), você deve\n"
+"selecionar um dos dispositivos /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Controle de Fluxo:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Especifica como a porta serial e o modem se\n"
+"comunicam. Você não deve mudar nada a não ser\n"
+"que saiba o que está fazendo.\n"
+"\n"
+"<b>Padrão</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Terminador de Linha:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Especifica como os comandos AT são mandados \n"
+"para seu modem. A maioria trabalhará bem com o \n"
+"padrão <i>CR/LF</i>. Se seu modem não reage ao \n"
+"texto de iniciação, tente diferentes configurações \n"
+" aqui.\n"
+"\n"
+"<b>Padrão</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Velocidade de Cone&xão:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Especifica a velocidade de comunicação do seu modem e\n"
+"da conversa com a porta serial para cada um,. Você deve começar\n"
+"com no mínimo 115200 bits/sec (ou mais, se você \n"
+"sabe que sua porta serial suporta velocidades maiores).\n"
+"Se você possui problemas de conexão, tente reduzir este \n"
+"alor."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Usar arquivo de Blo&queio"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Para evitar que outros programas acessem o\n"
+"modem enquanto uma conexão é estabelecida, um\n"
+"arquivo pode ser criado para indicar que o modem\n"
+"está em uso. No Linux um arquivo de exemplo seria\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Aqui você pode selecionar se quer que esse\n"
+"travamento seja feito.\n"
+"\n"
+"<b>Padrão</b>: Ligado"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Tempo má&ximo do Modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Especifica quanto tempo <i>kppp</i> espera por uma\n"
+"resposta <i>CONNECT</i> de seu modem. O valor\n"
+"recomendado é 30 segundos."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Esperar por tom de linha antes de discar"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Normalmente, o modem espera por um tom de linha\n"
+"do seu telefone, indicando que ele pode iniciar\n"
+"a discagem. Se o seu modem não reconhecer este\n"
+"som ou o seu sistema local de telefone não emite\n"
+"este tipo de som, desabilite esta opção.\n"
+"\n"
+"<b>Padrão</b>: ligado"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&Quando ocupado esperar:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Especifica o número de segundos a esperar antes\n"
+"de rediscar se todos os números estiverem ocupados.\n"
+"Isto é necessário pois alguns modems param de\n"
+"funcionar se o mesmo número estiver ocupado muitas\n"
+"vezes.\n"
+"\n"
+"O padrão é 0 segundos, você não deve mudar isso\n"
+"a não ser que seja necessário."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Volume do modem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"A maioria dos modems tem um alto-falantes que\n"
+"faz ruído durante a discagem. Aqui você pode\n"
+"desligá-lo ou baixar o volume.\n"
+"\n"
+"Se isto não funcionar com seu modem, você deve\n"
+"modificar o comando de volume do modem."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem reconhece linha de CD."
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Controla como o <i>kppp</i> detecta que o modem não está\n"
+"respondendo. A não ser que esteja tendo problemas com isso,\n"
+"não modifique esta configuração.\n"
+"\n"
+"<b>Padrão</b>: desligada"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "&Comandos do Modem..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Permite mudar o comando AT de seu \n"
+"modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Perguntar ao Modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"A maioria dos modems suportam os comandos ATI\n"
+"para determinar o fabricante e versão do modem.\n"
+"\n"
+"Pressione este botão para consultar seu modem\n"
+"acerca destas informações. Pode ser útil para\n"
+"configurar o modem."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Abre o terminal. Você pode usá-lo\n"
+"se quiser brincar com os comandos\n"
+"AT de seu modem"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Habilitar Gráfico de fluxo"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Cores do Gráfico"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Cor de &Fundo:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Bytes de entrada:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Bytes de &saída:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "C&onectar a:"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Usar &Modem:"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&ID de Login:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Digite o nome de usuário que você obteve de\n"
+"seu provedor. Isto é especialmente importante\n"
+"para PAP e CHAP. Você pode omitir isto se utilizar\n"
+"autenticação baseada em terminal ou script.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: maiúsculas/minúsculas são diferenciadas:\n"
+"<i>meunome</i> é diferente de <i>MeuNome</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Digite a senha que você obteve se seu provedor.\n"
+"Isto é especialmente importante para PAP e CHAP.\n"
+"Você pode omitir isto quando usar autenticação\n"
+"baseada em script ou em terminal.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: maiúsculas/minúsculas são diferenciadas:\n"
+"<i>minhasenha</i> é diferente de <i>MinhaSenha</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Mostrar Janela de &Registro"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Faz mostrar a janela de log.\n"
+"Uma janela de log mostra a comunicação entre\n"
+"<i>kppp</i> e seu modem. Isto ajudará a\n"
+"identificar problemas.\n"
+"\n"
+"Desligue se o <i>kppp</i> conecta rotineiramente sem\n"
+"quaisquer problemas"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Conectar"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Não existe o modem '%1'\n"
+"Usando o modem padrão"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Essa conta não existe:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Configuração do KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Contas"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Configuração da Conta"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Configurações do Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Gráfico"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Gráfico de fluxo"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Outros"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurações de Outros"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tempo máximo esgotou-se na espera pela interface PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>O serviço pppd terminou inesperadamente!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Status de saída: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Consulte 'man:/pppd' para uma explicação dos códigos de erro ou dê uma "
+"olhada no FAQ do KPPP em <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"O processo auxiliar do Kppp terminou.\n"
+"Como uma nova execução não teria sentido, o Kppp terminará agora."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Não consigo achar o daemon pppd!\n"
+"\n"
+"Verifique que o pppd está instalado e\n"
+"que foi informada a localização correta."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp não consegue executar:\n"
+" %1\n"
+"Por favor verifique que o kppp seja SETUID e que o\n"
+"pppd seja um executável."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp não consegue encontrar:\n"
+" %1\n"
+"Por favor, certifique-se de que você configurou o seu modem corretamente e/ou "
+"ajuste a localização do modem na guia modem do diálogo de configuração."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Você selecionou o método CHAP ou PAP de autenticação. Isso requer que você "
+"forneça um nome de usuário e uma senha."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Não foi possível criar arquivo de\n"
+"autenticação PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Você precisa especificar um telefone."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Desconectando..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Executando comando antes de desconectar."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Anunciando a desconexão"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Sair do kPPP vai fechar a sua sessão PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Sair do kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível carregar as regras de contabilidade \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Mudanças recentes no kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Da versão 1.4.8 em diante, kppp tem um novo recurso\n"
+"chamado \"Ajuda Rápida\". É similar à uma dica,\n"
+"mas você pode ativá-la quando quiser.\n"
+"\n"
+"Para ativá-la, clique num controle qualquer com o\n"
+"botão direito do mouse. Se o item suportar Ajuda\n"
+"Rápida, um menu de contexto será mostrado, e dará\n"
+"acesso à Ajuda Rápida.\n"
+"\n"
+"Para testá-la, clique em algum lugar deste texto,\n"
+"com o botão direito do mouse."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Não mostrar esta dica novamente"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Este é um exemplo de <b>Ajuda Rápida</b>.\n"
+"Esta janela permanecerá aberta até que\n"
+"você clique o mouse ou pressione uma tecla.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Janela de Terminal de Acesso"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Um discador e interface para o pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Conectar usando 'nome de conta'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Conectar usando 'modem'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Terminar uma conexão existente"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Sair ao Desconectar"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Verificar sintaxe do arquivo de regras"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Habilitar modo de teste"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Usar dispositivo especificado"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Os Desenvolvedores do KDE"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenedor Atual"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O kppp não pode criar ou ler\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp detectou um arquivo %1.\n"
+"\n"
+"Outra instância de kppp parece estar rodando sob\n"
+"o número de processo %2.\n"
+"\n"
+"Verifique que você não está rodando outro kppp,\n"
+"apague o arquivo pid, e reinicie o kppp."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Mini-Terminal Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Reiniciar Modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Emulador de terminal para o KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído sob GNU GPL\n"
+"(Licença Pública Geral GNU)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Fechar MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Reiniciar Modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Inicializando Modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem Pronto"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Desligando ..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Reiniciando Modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Impossível abrir o modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Impossível detectar estado da linha do CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Este modem não está pronto."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Este modem está ocupado."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem Pronto."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível restaurar configurações do tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "O modem não responde."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Velocidade desconhecida"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Editar Comandos do Modem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Atraso de Pré-inic. (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "String de Inicialização %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Atraso de Pós-inic. (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Velocidade de Discagem (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Resposta de Inicialização:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Tom de &Linha não detectado:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&String de Discagem:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Resposta de Co&nexão:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Resposta de Ocupado:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Resposta de Sem &Portadora:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Resposta para Sem Tom de Linha:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "String de &Desconexão:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Resposta de Desconexão:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "String de &Resposta:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Resposta ao Toque:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Resposta de &Atendimento:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Resposta DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "&String de Escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Resposta de Escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Tempo de Guarda (seg/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volume desligado/baixo/alto:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Selecione o tipo de modem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Para configurar seu modem, primeiro escolha seu fabricante na lista da "
+"esquerda, e então selecione o modelo da lista direita. Se você não sabe que "
+"modem possui, tente um dos modems \"Genéricos\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Genérico>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Modem compatível com Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Consulta ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Tempo de consulta ao modem expirou."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultados de Perguntas ao Modem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Número máximo de modems atingido."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nenhum modem selecionado."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que deseja remover\n"
+"o modem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Novo Modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Editar Modem:"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Dispositivo serial"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Configurações do Modem"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Informe um nome único para\n"
+" o modem"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Personalizar argumentos pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&umento:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"O arquivo de configuração específico da aplicação não pôde ser aberto nem para "
+"escrita nem para leitura.\n"
+"O superusuário pode ter que mudar suas permissões\n"
+"executando o seguinte comando em seu diretório-base:\n"
+"chown {SeuNomeDeUsuário} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Não é possível abrir nenhum dos seguintes arquivos de registro:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Você iniciou o pppd antes do servidor remoto estar pronto para iniciar uma "
+"conexão PPP.\n"
+"Use o login baseado em terminal, para verificar"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Você não iniciou o software PPP no sistema remoto."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Verifique se você forneceu o usuário e a senha corretos."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Você não deve usar o argumento 'lock' com o pppd. Verifique /etc/ppp/options e "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"O sistema remoto não parece responder à requisição\n"
+" de configuração. Contacte seu provedor."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Você passou uma opção inválida para o pppd. Veja em 'man pppd' para uma lista "
+"completa dos argumentos válidos."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Note que o sistema remoto mandou a seguinte mensagem:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Isto pode lhe dar uma dica do porquê da falha da conexão."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Impossível fornecer a ajuda."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP não pôde preparar o log PPP. É provável que\n"
+"o pppd foi iniciado sem a opção \"debug\".\n"
+"\n"
+"Sem esta opção, é difícil procurar por problemas do\n"
+"PPP, portanto você deve ligar a opção debug.\n"
+"\n"
+"Devo ligá-la agora ?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Reiniciar pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Não Reiniciar"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"A opção \"debug\" foi adicionada. Você deve\n"
+"tentar reconectar agora. Se falhar novamente,\n"
+"você terá um log PPP que poderá ajudar na\n"
+"determinação do problema."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Log do PPP:"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnose do kppp (adivinhação):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Gravar no arquivo"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"O registro do PPP foi salvo\n"
+"como \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Se você quiser mandar um relatório de bug, ou\n"
+"tem problemas para conectar-se com a Internet,\n"
+"anexe este arquivo. Ele vai ajudar os mantenedores\n"
+"a encontrar o problema e melhorar o KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Estatísticas do kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Endereço Local:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Endereço Remoto:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "bytes recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "bytes enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pacotes recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pacotes enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "não-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) kb/seg"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "não disponível"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Você deverá responder algumas perguntas, necessárias\n"
+"para o estabelecimento de uma conexão com a Internet\n"
+"através de seu provedor.\n"
+"\n"
+"Verifique se você tem o formulário de registro do seu\n"
+"provedor à mão. Se tiver algum problema, tente a ajuda\n"
+"on-line primeiro. Se alguma informação estiver faltando,\n"
+"contate seu provedor."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Selecione o nome da localidade onde você planeja\n"
+"usar esta conta, na lista abaixo. Se seu país ou\n"
+"localidade não está listada, você deve criar a conta\n"
+"com o modo de configuração padrão, baseado em\n"
+"janelas de diálogo.\n"
+"\n"
+"Se você clicar em \"Cancelar\", o modo de\n"
+"configuração padrão será iniciado."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Selecione seu provedor Internet na lista abaixo.\n"
+"Se o provedor não está na lista, clique em\n"
+"\"Cancelar\" e crie esta conta usando o modo de\n"
+"configuração padrão, baseado em janelas de diálogo.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Próximo\" quando tiver terminado sua\n"
+"seleção."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Para conectar-se a seu provedor, o kppp precisa\n"
+"do nome de usuário e da senha que lhe foi fornecida\n"
+"pelo provedor. Digite esta informação nos campos\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"A caixa (maiúsculas/minúsculas) é importante aqui."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Se você precisa de um prefixo especial de discagem\n"
+"(por exemplo, se estiver usando uma central telefônica),\n"
+"pode especificá-lo aqui. Este prefixo é discado logo antes\n"
+"do número.\n"
+"\n"
+"Se você tem uma central telefônica, provavelmente precisa\n"
+"preencher este campo com \"0\" ou \"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Prefixo de discagem:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Finalizado!\n"
+"\n"
+"Uma nova conta foi criada. Clique em \"Finalizar\"\n"
+"para voltar para a janela de configuração. Se você quer\n"
+"verificar as configurações da conta recém-criada, pode\n"
+"usar \"Editar\" na janela de configuração."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: nenhum arquivo de regras especificado\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: arquivo de regras \"%s\" não encontrado\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: arquivo de regras deve ter a extensão \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: erro ao processar regras\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: erro na linha %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: arquivo de regras não contém uma regra padrão\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: arquivo de regras não contém uma linha \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: arquivo de regras está ok\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não tem permissão para ligar usando o kppp.\n"
+"Contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Não consigo achar o daemon PPP!\n"
+"\n"
+"Verifique que o pppd está instalado."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Você não tem permissão\n"
+"para iniciar o pppd!\n"
+"\n"
+"Contacte o seu administrador de sistemas\n"
+"e peça-lhe acesso ao pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Você não tem permissões suficientes para rodar\n"
+"%1\n"
+"Verifique se o dono do programa kppp ésuperusuário e tenha o bit SUID "
+"habilitado."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 está faltando ou não pode ser lido !\n"
+"\n"
+"Peça a seu administrador de sistemas para\n"
+"criar um arquivo (pode ser vazio) que tenha as\n"
+"permissões apropriadas de leitura/escrita."
+
+#~ msgid "&Details..."
+#~ msgstr "&Detalhes..."