summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkwm.po841
1 files changed, 427 insertions, 414 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkwm.po
index d1fb1594b79..2d8cd15eb99 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:31-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -75,19 +75,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores do KWin e KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui você pode personalizar o comportamento "
-"das janelas quando movidas, redimensionadas ou clicadas. Você também pode "
-"especificar uma política de foco bem como uma política de posicionamento para "
-"novas janelas. "
-"<p> Note que esta configuração não surtirá efeito se você não usa o Kwin como "
-"gerenciador de janelas. Se você usa outro gerenciador de janelas, consulte a "
-"documentação do mesmo."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui você pode personalizar o "
+"comportamento das janelas quando movidas, redimensionadas ou clicadas. Você "
+"também pode especificar uma política de foco bem como uma política de "
+"posicionamento para novas janelas. <p> Note que esta configuração não "
+"surtirá efeito se você não usa o Kwin como gerenciador de janelas. Se você "
+"usa outro gerenciador de janelas, consulte a documentação do mesmo."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -203,8 +202,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao clicar "
-"em uma barra de títulos ou na moldura."
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao "
+"clicar em uma barra de títulos ou na moldura."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -215,8 +214,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao clicar "
-"em uma barra de títulos ou na moldura."
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao "
+"clicar em uma barra de títulos ou na moldura."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -224,11 +223,11 @@ msgstr "Ativo"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos ou "
-"na moldura de uma janela ativa."
+"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos "
+"ou na moldura de uma janela ativa."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -244,43 +243,43 @@ msgstr "Alternar Entre Elevar & Rebaixar"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Comportamento do clique com o botão <em>esquerdo</em> "
-"na barra de título ou na borda de uma janela <em>ativa</em>."
+"Comportamento do clique com o botão <em>esquerdo</em> na barra de título ou "
+"na borda de uma janela <em>ativa</em>."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Comportamento do clique com o botão <em>direito</em> "
-"na barra de título ou na borda de uma janela <em>ativa</em>."
+"Comportamento do clique com o botão <em>direito</em> na barra de título ou "
+"na borda de uma janela <em>ativa</em>."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Comportamento do clique <em>central</em> na barra de título ou na borda de uma "
-"janela <em>ativa</em>."
+"Comportamento do clique <em>central</em> na barra de título ou na borda de "
+"uma janela <em>ativa</em>."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Comportamento do clique <em>esquerdo</em> na barra de título ou na borda de uma "
-"janela <em>inativa</em>."
+"Comportamento do clique <em>esquerdo</em> na barra de título ou na borda de "
+"uma janela <em>inativa</em>."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Comportamento do clique <em>direito</em> na barra de título ou na borda de uma "
-"janela <em>inativa</em>."
+"Comportamento do clique <em>direito</em> na barra de título ou na borda de "
+"uma janela <em>inativa</em>."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -288,11 +287,11 @@ msgstr "Inativo"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos ou "
-"na moldura de uma janela ativa."
+"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos "
+"ou na moldura de uma janela ativa."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -308,8 +307,8 @@ msgstr "Ativar"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamento do clique com o botão do<em>meio</em> na barra de título ou na "
"borda de uma janela <em>inativa</em>."
@@ -342,11 +341,11 @@ msgstr "Janela mais Interna Inativa"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar em uma "
-"janela interna inativa ('interna' significa: não é barra de títulos nem "
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar em "
+"uma janela interna inativa ('interna' significa: não é barra de títulos nem "
"moldura)."
#: mouse.cpp:625
@@ -354,27 +353,27 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo ao clicar "
-"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos "
-"nem uma moldura)."
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo ao "
+"clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra "
+"de títulos nem uma moldura)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao clicar "
-"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos "
-"nem uma moldura)"
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao "
+"clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra "
+"de títulos nem uma moldura)"
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao clicar "
-"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos "
-"nem uma moldura)"
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao "
+"clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra "
+"de títulos nem uma moldura)"
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -393,8 +392,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Aqui você pode personalizar o comportamente do TDE quando clicar dentro de uma "
-"janela e estiver pressionando uma tecla modificadora"
+"Aqui você pode personalizar o comportamente do TDE quando clicar dentro de "
+"uma janela e estiver pressionando uma tecla modificadora"
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -405,8 +404,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Aqui você seleciona onde segurar a tecla Meta ou ALT irá permitir executar as "
-"ações seguintes."
+"Aqui você seleciona onde segurar a tecla Meta ou ALT irá permitir executar "
+"as ações seguintes."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -422,11 +421,11 @@ msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Aqui você pode personalizar o comportamento do TDE quando clicar com o botão do "
-"meio em uma janela enquanto pressionar uma tecla modificadora."
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do TDE quando clicar com o botão "
+"do meio em uma janela enquanto pressionar uma tecla modificadora."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -434,11 +433,11 @@ msgstr "Tecla modificadora + roda do mouse:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Aqui você pode personalizar o comportamento do TDE quando a roda do seu mouse "
-"passar por uma janela e estiver pressionando uma tecla modificadora."
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do TDE quando a roda do seu "
+"mouse passar por uma janela e estiver pressionando uma tecla modificadora."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -448,6 +447,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Ativar, Elevar e Mover"
@@ -456,180 +459,168 @@ msgstr "Ativar, Elevar e Mover"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clicar para Obter Foco"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Foco Segue o Mouse"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Foco Sob o Mouse"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Foco Exatamente Sob o Mouse"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"A política de foco é usada para determinar a janela ativa, isto é, a janela em "
-"que você pode trabalhar. "
-"<ul>"
-"<li><em>Clicar para Obter Foco</em> uma janela torna-se ativa quando você "
-"clica sobre ela. Este é o comportamentoque você conhece de outros sistemas "
-"operacionais. </li>"
-"<li><em>Foco segue o Mouse</em> Mover o ponteiro do mouse sobre uma janela "
-"normal a ativa. Muito prático se você está usando muito o mouse.</li>"
-"<li><em>Foco sob o mouse:</em> A janela que está sob o ponteiro do mouse "
-"torna-se ativa. Se o mouse não aponta para nenhum lugar, a última janela que "
-"estava sobre o mouse é que tem o foco.</li>"
-"<li><em>Foco exatamente sob o mouse:</em> está opção é até pior que 'Foco sob "
-"o mouse'. Somente a janela sobre o ponteiro do mouse está ativa. Se o mouse não "
-"aponta para nenhum lugar, não existe foco.</li></ul> "
-"Note que as políticas 'Foco sob o mouse' e 'Foco exatamente sob o mouse' fazem "
-"com que certos recursos, como o Alt+Tab (passeio pelas janelas abertas no TDE) "
-"não funcionem corretamente."
-
-#: windows.cpp:168
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"A política de foco é usada para determinar a janela ativa, isto é, a janela "
+"em que você pode trabalhar. <ul><li><em>Clicar para Obter Foco</em> uma "
+"janela torna-se ativa quando você clica sobre ela. Este é o comportamentoque "
+"você conhece de outros sistemas operacionais. </li><li><em>Foco segue o "
+"Mouse</em> Mover o ponteiro do mouse sobre uma janela normal a ativa. Muito "
+"prático se você está usando muito o mouse.</li><li><em>Foco sob o mouse:</"
+"em> A janela que está sob o ponteiro do mouse torna-se ativa. Se o mouse não "
+"aponta para nenhum lugar, a última janela que estava sobre o mouse é que tem "
+"o foco.</li><li><em>Foco exatamente sob o mouse:</em> está opção é até pior "
+"que 'Foco sob o mouse'. Somente a janela sobre o ponteiro do mouse está "
+"ativa. Se o mouse não aponta para nenhum lugar, não existe foco.</li></ul> "
+"Note que as políticas 'Foco sob o mouse' e 'Foco exatamente sob o mouse' "
+"fazem com que certos recursos, como o Alt+Tab (passeio pelas janelas abertas "
+"no TDE) não funcionem corretamente."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Auto-Elevar"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Atraso:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " ms"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Atrasar foco"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "O clique e&leva a janela ativa"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Nível de prevenção de roubo de foco:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Baixo"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alto"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Extremo"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção especifica o quanto o KWin irá tentar prevenir que a ativação "
"inesperada de novas janelas cause o roubo de foco (nota: este recurso não "
-"funciona com as políticas do tipo Foco Sob o Mouse e Foco Estritamente Sobre o "
-"Mouse). "
-"<ul> "
-"<li><em>Nenhum:</em> a prevenção é desligada e novas janelas sempre recebem "
-"foco.</li> "
-"<li><em>Baixo:<em> a prevenção é habilitada. Quando uma janela não possuir "
-"suporte ao mecanismo e o KWin não puder decidir se a janela deve ou não ser "
-"ativada, ela será. Essa configuração pode resultar em um comportamento tanto "
-"ruim quanto bom em um nível normal, dependendo dos aplicativos.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> a prevenção é habilitada.</li>"
-"<li><em>Alto:</em> novas janelas só serão ativadas caso nenhuma janela esteja "
-"ativa no momento ou caso elas pertençam ao aplicativo atualmente ativo. Essa "
-"configuração provavelmente não é muito utilizável a não ser que se use a "
-"política de foco seguir o mouse.</li>"
-"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas tem que ser explicitamente ativadas pelo "
-"usuário.</li></ul></p> "
-"<p>As janelas que são evitadas de receber o foco são marcadas como janelas que "
-"demandam atenção, que por padrão significa que suas entradas na barra de "
-"tarefas serão destacadas. Isto pode ser modificado no módulo de controle "
-"Notificações.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, uma janela no fundo virá automaticamente para "
-"a frente quando o ponteiro do mouse estiver sobre ela por algum tempo."
-
-#: windows.cpp:233
+"funciona com as políticas do tipo Foco Sob o Mouse e Foco Estritamente Sobre "
+"o Mouse). <ul> <li><em>Nenhum:</em> a prevenção é desligada e novas janelas "
+"sempre recebem foco.</li> <li><em>Baixo:<em> a prevenção é habilitada. "
+"Quando uma janela não possuir suporte ao mecanismo e o KWin não puder "
+"decidir se a janela deve ou não ser ativada, ela será. Essa configuração "
+"pode resultar em um comportamento tanto ruim quanto bom em um nível normal, "
+"dependendo dos aplicativos.</li><li><em>Normal:</em> a prevenção é "
+"habilitada.</li><li><em>Alto:</em> novas janelas só serão ativadas caso "
+"nenhuma janela esteja ativa no momento ou caso elas pertençam ao aplicativo "
+"atualmente ativo. Essa configuração provavelmente não é muito utilizável a "
+"não ser que se use a política de foco seguir o mouse.</li><li><em>Extremo:</"
+"em> Todas as janelas tem que ser explicitamente ativadas pelo usuário.</li></"
+"ul></p> <p>As janelas que são evitadas de receber o foco são marcadas como "
+"janelas que demandam atenção, que por padrão significa que suas entradas na "
+"barra de tarefas serão destacadas. Isto pode ser modificado no módulo de "
+"controle Notificações.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, uma janela no fundo virá automaticamente "
+"para a frente quando o ponteiro do mouse estiver sobre ela por algum tempo."
+
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -637,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Este é o atraso que a janela em que o mouse está apontando levará para "
"automaticamente vir para o primeiro plano."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -647,16 +638,16 @@ msgstr ""
"frente quando você clicar em algum lugar dentro da janela. Para modificá-las "
"para janelas inativas, você precisa mudar as preferências na aba Ações."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Quando habilitada, esta opção faz com que exista um atraso quando a janela em "
-"que o mouse está apontando (que estava inativa) se torna ativa (receber o "
+"Quando habilitada, esta opção faz com que exista um atraso quando a janela "
+"em que o mouse está apontando (que estava inativa) se torna ativa (receber o "
"foco)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -664,384 +655,384 @@ msgstr ""
"Este é o atraso após que a janela, onde o mouse está apontando, receberá "
"automaticamente o foco."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Ativar & Elevar"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostrar lista de janelas ao alternar janelas"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Mantenha a tecla Alt pressionada e aperte a tecla Tab repetidamente para "
"mover-se pelas janelas na área de trabalho atual (a combinação Alt+Tab pode "
"ser reconfigurada).\n"
"\n"
-"Se a caixa de verificação estiver habilitada um widget instantâneo é mostrado, "
-"exibindo os ícones de todas as janelas e o título da janela atualmente "
-"selecionada.\n"
-"Caso contrário, o foco é passado para uma nova janela cada vez que a tecla Tab "
-"é pressionada, sem nenhum widget instantâneo. Adicionalmente, a janela "
+"Se a caixa de verificação estiver habilitada um widget instantâneo é "
+"mostrado, exibindo os ícones de todas as janelas e o título da janela "
+"atualmente selecionada.\n"
+"Caso contrário, o foco é passado para uma nova janela cada vez que a tecla "
+"Tab é pressionada, sem nenhum widget instantâneo. Adicionalmente, a janela "
"anteriormente ativada será enviada para trás neste modo."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Janelas &Transversais em todas as áreas de trabalho"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Deixe esta opção desativada se você deseja limitar o movimento entre janelas "
"para a área de trabalho atual."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Navegação coberta &na área de trabalho"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Habilite esta opção se deseja a navegação na borda da área de trabalho ou pelo "
-"teclado, além da borda da área de trabalho, para trazer para você a borda "
-"oposta da área de trabalho."
+"Habilite esta opção se deseja a navegação na borda da área de trabalho ou "
+"pelo teclado, além da borda da área de trabalho, para trazer para você a "
+"borda oposta da área de trabalho."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "&Nome da área de trabalho atual na troca de áreas"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Habilite esta opção se deseja ver o nome da área de trabalho atual destacada, "
-"mesmo se a área atual for trocada."
+"Habilite esta opção se deseja ver o nome da área de trabalho atual "
+"destacada, mesmo se a área atual for trocada."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Sombreamento"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "&Animar"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animar a ação de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar) bem como a "
"expansão de uma janela enrolada"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Habilita Pairar"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Se Desenrolar Automático for habilitado, uma janela enrolada será desenrolada "
-"automaticamente quando o ponteiro do mouse estiver sobre a barra de título pelo "
-"tempo determinado."
+"Se Desenrolar Automático for habilitado, uma janela enrolada será "
+"desenrolada automaticamente quando o ponteiro do mouse estiver sobre a barra "
+"de título pelo tempo determinado."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Configura o tempo, em milisegundos, até que a janela seja desenrolada quando o "
-"ponteiro do mouse passa por cima da barra de título."
+"Configura o tempo, em milisegundos, até que a janela seja desenrolada quando "
+"o ponteiro do mouse passa por cima da barra de título."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Ativar Bordas da Área de Trabalho"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, mover o mouse para a borda da tela irá mudar "
-"sua área de trabalho. Isto é útil, por exemplo, se você deseja puxar janelas "
-"de uma área de trabalho para outra."
+"sua área de trabalho. Isto é útil, por exemplo, se você deseja puxar "
+"janelas de uma área de trabalho para outra."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Desabilitado"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Somente ao mover janelas"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Sempre &Habilitado"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Atraso na &Troca de Áreas de Trabalho:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Aqui você pode configurar um pequeno atraso ao alternar entre áreas de trabalho "
-"usando o recurso de. bordas ativas. As áreas de trabalho serão alternadas "
-"depois que o mouse for movido contra uma borda da tela, para o número "
-"especificado em milisegundos."
+"Aqui você pode configurar um pequeno atraso ao alternar entre áreas de "
+"trabalho usando o recurso de. bordas ativas. As áreas de trabalho serão "
+"alternadas depois que o mouse for movido contra uma borda da tela, para o "
+"número especificado em milisegundos."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Ocultar as janelas utilitárias para aplicativos inativos"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Quando isto estiver habilitado, as janelas utilitárias (janelas da ferramenta, "
-"menus de habilitação/desabilitação, ...) dos aplicativos inativos serão "
-"escondidas, e serão mostradas somente quando o aplicativo tornar-se ativo. Note "
-"que os aplicativos precisam marcar as janelas com o tipo de janela correto, "
-"para que este recurso funcione."
-
-#: windows.cpp:834
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Quando isto estiver habilitado, as janelas utilitárias (janelas da "
+"ferramenta, menus de habilitação/desabilitação, ...) dos aplicativos "
+"inativos serão escondidas, e serão mostradas somente quando o aplicativo "
+"tornar-se ativo. Note que os aplicativos precisam marcar as janelas com o "
+"tipo de janela correto, para que este recurso funcione."
+
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Mostrar co&nteúdo enquanto move janelas"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Habilitar esta opção se você quiser que um conteúdo de janela seja totalmente "
-"exibido ao movê-la, em vez de exibir apenas um 'esqueleto' de janela. O "
-"resultado pode não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração gráfica."
+"Habilitar esta opção se você quiser que um conteúdo de janela seja "
+"totalmente exibido ao movê-la, em vez de exibir apenas um 'esqueleto' de "
+"janela. O resultado pode não ser satisfatório em máquinas lentas sem "
+"aceleração gráfica."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Mostrar conteúdo enquanto redi&mensiona janelas"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que um conteúdo de janela seja exibido ao "
-"redimensioná-lo, em vez de apenas exibir um 'esqueleto' de janela. O resultado "
-"pode não ser satisfatório em máquinas lentas."
+"redimensioná-lo, em vez de apenas exibir um 'esqueleto' de janela. O "
+"resultado pode não ser satisfatório em máquinas lentas."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Exibir a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Habilite isto se você deseja que a geometria da janela seja exibida enquanto "
-"ela está sendo movida ou redimensionada. A posição relativa da janela, do canto "
-"superior esquerdo da tela, é mostrada, juntamente com seu tamanho."
+"ela está sendo movida ou redimensionada. A posição relativa da janela, do "
+"canto superior esquerdo da tela, é mostrada, juntamente com seu tamanho."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animar min&imização e restauração"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quer que as ações de minimização ou restauração "
"sejam animadas."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
-"Aqui você pode configurar a velocidade de animação mostrada quando as janelas "
-"são maximizadas e restauradas."
+"Aqui você pode configurar a velocidade de animação mostrada quando as "
+"janelas são maximizadas e restauradas."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "&Permitir que janelas maximizadas sejam movidas/redimensionadas"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"Quando habilitado, este recurso ativa a borda de janelas maximizadas e permite "
-"a você movê-las ou redimensioná-las, como feito para janelas normais."
+"Quando habilitado, este recurso ativa a borda de janelas maximizadas e "
+"permite a você movê-las ou redimensioná-las, como feito para janelas normais."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "P&osicionamento:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximizado"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Canto Zero"
-#: windows.cpp:919
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"A política de posicionamento determina onde uma nova janela aparecerá na área "
-"de trabalho. "
-"<ul>"
-"<li><em>Inteligente</em> tentará obter uma sobreposição mínima de janelas</li> "
-"<li><em>Maximado</em> tentará maximizar cada janela, para que a tela inteira "
-"seja preenchida. Isto pode ser útil para afetar seletivamente o posicionamento "
-"de algumas janelas, usando configurações específicas para as janelas.</li>"
-"<li><em>Cascata</em> colocará as janelas em forma de cascata</li> "
-"<li><em>Aleatório</em> usará uma posição aleatória</li>"
-"<li><em>Centralizado</em> colocará a janela centralizada</li>"
-"<li><em>Canto zero</em> colocará a janela no canto superior esquerdo</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+#: windows.cpp:920
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"A política de posicionamento determina onde uma nova janela aparecerá na "
+"área de trabalho. <ul><li><em>Inteligente</em> tentará obter uma "
+"sobreposição mínima de janelas</li> <li><em>Maximado</em> tentará maximizar "
+"cada janela, para que a tela inteira seja preenchida. Isto pode ser útil "
+"para afetar seletivamente o posicionamento de algumas janelas, usando "
+"configurações específicas para as janelas.</li><li><em>Cascata</em> colocará "
+"as janelas em forma de cascata</li> <li><em>Aleatório</em> usará uma posição "
+"aleatória</li><li><em>Centralizado</em> colocará a janela centralizada</"
+"li><li><em>Canto zero</em> colocará a janela no canto superior esquerdo</"
+"li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zonas de Encaixe"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Borda da &Zona de Encaixe:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Aqui você pode configurar a zona de encaixe para as janelas, isto é, o "
"'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixem com "
"outra, quando elas são movidas para perto de qualquer dela."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Zona de Encaixe da Janela:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Aqui você pode configurar a zona de encaixe para as janelas, isto é, o "
"'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixe com "
"outra, quando elas são movidas para perto de qualquer outra janela."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Encai&xa Janelas somente na sobreposição"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Aqui você pode configurar as janelas que serão encaixadas somente se você "
-"tentar sobrepô-las, isto é, elas não serão encaixadas se as janelas ficam perto "
-"de outra janela, ou ficam perto da borda."
+"tentar sobrepô-las, isto é, elas não serão encaixadas se as janelas ficam "
+"perto de outra janela, ou ficam perto da borda."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1049,156 +1040,173 @@ msgstr ""
" pixel\n"
" pixels"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Parece que o suporte a canais alfa não está disponível.</b> "
-"<br>Por favor, certifique-se de ter o <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, e de possuir o kompmgr, que vem com o twin, instalado. "
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Parece que o suporte a canais alfa não está disponível.</b> <br>Por "
+"favor, certifique-se de ter o <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg "
+"&ge; 6.8</a>, e de possuir o kompmgr, que vem com o twin, instalado. "
"<br>Certifique-se também de qu possui as seguintes entradas em seu arquivo "
-"XConfig XConfig por ex., /etc/XF86Config):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option\"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>E se sua placa fornece suporte aceleração de hardware para o Xrender, "
-"principalmente para placas nVidia, verifique as seguintes entradas no arquivo:"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br><i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"XConfig XConfig por ex., /etc/XF86Config):<br><br><i>Section \"Extensions"
+"\"<br>Option\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>E se sua placa "
+"fornece suporte aceleração de hardware para o Xrender, principalmente para "
+"placas nVidia, verifique as seguintes entradas no arquivo:"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br><i>Section \"Device\"</"
+"i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Aplicar transparência somente para a decoração"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Janelas Ativas:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Janelas Inativas:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Movimentação das Janelas:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Encaixar Janelas:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Tratar o recurso 'manter acima' somente para janelas ativas"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr "Desabilitar janelas ARGB (ignora mapas alfa, corrige aplic. gtk1)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Remover sombras ao mover"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Remover sombras ao redimensionar"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Usar sombras"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Tamanho da janela inativa:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Cor da sombra:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Remover sombras ao mover"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Remover sombras ao redimensionar"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Fazer desaparecer as janelas (inclusive menus de contexto)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Velocidade do desaparecimento:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Fazer desaparecer entre mudanças de opacidade"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Velocidade do desaparecimento:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Velocidade do retorno:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1211,5 +1219,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Usar transparência/sombras"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>O suporte a transparência é novo, e pode causar problemas <br>incluindo fechamentos inesperados (algumas vezes o mecanismo de transparência, mas poderá fechar até mesmo o X).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>O suporte a transparência é novo, e pode causar problemas "
+#~ "<br>incluindo fechamentos inesperados (algumas vezes o mecanismo de "
+#~ "transparência, mas poderá fechar até mesmo o X).</qt>"