summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmsamba.po298
1 files changed, 150 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmsamba.po
index 8a159c4be73..adb552cadc8 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmsamba.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:48-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -17,99 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: main.cpp:65
-msgid "&Exports"
-msgstr "&Exporta"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Imports"
-msgstr "&Importa"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "&Log"
-msgstr "&Log"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
-
-#: main.cpp:73
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"O Monitor de Status do Samba e NFS é uma interface para os programas <em>"
-"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus relata as conexões atuais do "
-"Samba, e faz parte da suíte de ferramentas Samba, que implementa o protocolo "
-"SMB, também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. Este protocolo pode ser "
-"usado para oferecer compartilhamento de impressora ou de disco em uma rede que "
-"inclui máquinas rodando Windows."
-"<p>O showmount faz parte do pacote de programas NFS. NFS significa Network File "
-"System e é a forma tradicional do UNIX compartilhar pastas pela rede. Neste "
-"caso, a saída de <em>showmount -a localhost</em> é analisada. Em alguns "
-"sistemas, o showmount está em /usr/sbin; verifique se você tem o showmount em "
-"seu PATH."
-
-#: main.cpp:87
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controle de Informações do Samba"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 Time do Módulo de Controle de Informação do Samba"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Serviço"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Acessado de"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Arquivos Abertos"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Erro: não foi possível executar o smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo de configuração \"smb.conf\""
-
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
@@ -120,19 +43,19 @@ msgstr "Montado em"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
+"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
+"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
+"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
+"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
+"resource is mounted."
msgstr ""
-"A lista exibe os recursos compartilhados Samba e NFS montados em seu sistema a "
-"partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" informa se o recurso montado é "
-"Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" exibe o nome descritivo do recurso "
-"compartilhado. Finalmente, a terceira coluna, que é referenciada como \"Montado "
-"em\", mostra a localização em seu sistema onde o recurso compartilhado está "
-"montado."
+"A lista exibe os recursos compartilhados Samba e NFS montados em seu sistema "
+"a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" informa se o recurso montado "
+"é Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" exibe o nome descritivo do recurso "
+"compartilhado. Finalmente, a terceira coluna, que é referenciada como "
+"\"Montado em\", mostra a localização em seu sistema onde o recurso "
+"compartilhado está montado."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@@ -154,40 +77,44 @@ msgstr "Exibir arquivos abertos"
msgid "Show closed files"
msgstr "Exibir arquivos fechados"
+#: kcmsambalog.cpp:49
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
+"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
+"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta página apresenta o conteúdo do arquivo de registro de seu Samba em um "
-"layout amigável. Verifique se o arquivo de registro correto de seu computador "
-"está listado aqui. Se precisar, corrija o nome ou localização do arquivo de "
-"registro e depois clique no botão \"Atualizar\"."
+"layout amigável. Verifique se o arquivo de registro correto de seu "
+"computador está listado aqui. Se precisar, corrija o nome ou localização do "
+"arquivo de registro e depois clique no botão \"Atualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser visualizar detalhes para conexões abertas em seu "
-"computador."
+"Selecione esta opção se quiser visualizar detalhes para conexões abertas em "
+"seu computador."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser visualizar os eventos quando as conexões com seu "
-"computador forem fechadas."
+"Selecione esta opção se quiser visualizar os eventos quando as conexões com "
+"seu computador forem fechadas."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
+"level using this module)."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser ver os arquivos que foram abertos em seu "
"computador pelos usuários remotos. Observe que os eventos de abrir/fechar "
@@ -198,23 +125,24 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
+"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
+"this module)."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser ver os eventos quando os arquivos abertos pelos "
-"usuários remotos forem fechados. Observe que os eventos de abrir/fechar "
-"arquivos não são registrados a menos que o nível de registro do Samba estiver "
-"configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de registro "
-"usando este módulo)."
+"Selecione esta opção se quiser ver os eventos quando os arquivos abertos "
+"pelos usuários remotos forem fechados. Observe que os eventos de abrir/"
+"fechar arquivos não são registrados a menos que o nível de registro do Samba "
+"estiver configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de "
+"registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
+"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
-"Clique aqui para restaurar as informações nesta página. O arquivo de registro "
-"(acima exibido) será lido para obter os eventos registrados pelo Samba."
+"Clique aqui para restaurar as informações nesta página. O arquivo de "
+"registro (acima exibido) será lido para obter os eventos registrados pelo "
+"Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@@ -234,23 +162,22 @@ msgstr "Máquina/Usuário"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
+"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
+"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
+"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
+"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
+"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
+"and the list refreshed."
msgstr ""
-"Esta lista mostra detalhes dos eventos registrados pelo Samba. Observe que os "
-"eventos no nível de arquivo não são registrados a menos que você tenha "
-"configurado o nível de registro do Samba para 2 ou mais. "
-"<p> Como muitas outras listas no TDE, é possível clicar em um cabeçalho de "
-"coluna para classificá-la. Clique novamente para alterar o sentido de "
-"classificação de ascendente para descendente ou vice-versa."
-"<p> Se a lista estiver vazia, tente clicar no botão \"Atualizar\". O arquivo de "
-"registro do Samba será lido e a lista será restaurada."
+"Esta lista mostra detalhes dos eventos registrados pelo Samba. Observe que "
+"os eventos no nível de arquivo não são registrados a menos que você tenha "
+"configurado o nível de registro do Samba para 2 ou mais. <p> Como muitas "
+"outras listas no TDE, é possível clicar em um cabeçalho de coluna para "
+"classificá-la. Clique novamente para alterar o sentido de classificação de "
+"ascendente para descendente ou vice-versa.<p> Se a lista estiver vazia, "
+"tente clicar no botão \"Atualizar\". O arquivo de registro do Samba será "
+"lido e a lista será restaurada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@@ -339,14 +266,89 @@ msgstr "Acessos a arquivos: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARQUIVO ABERTO"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Acessado de"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Arquivos Abertos"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Erro: não foi possível executar o smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo de configuração \"smb.conf\""
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Exporta"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Importa"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: main.cpp:67
+msgid "&Log"
+msgstr "&Log"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: main.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
+"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
+"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
+"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
+"drive sharing services on a network including machines running the various "
+"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
+"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
+"to share directories over the network. In this case the output of "
+"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
+"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"O Monitor de Status do Samba e NFS é uma interface para os programas "
+"<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus relata as conexões "
+"atuais do Samba, e faz parte da suíte de ferramentas Samba, que implementa o "
+"protocolo SMB, também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. Este "
+"protocolo pode ser usado para oferecer compartilhamento de impressora ou de "
+"disco em uma rede que inclui máquinas rodando Windows.<p>O showmount faz "
+"parte do pacote de programas NFS. NFS significa Network File System e é a "
+"forma tradicional do UNIX compartilhar pastas pela rede. Neste caso, a saída "
+"de <em>showmount -a localhost</em> é analisada. Em alguns sistemas, o "
+"showmount está em /usr/sbin; verifique se você tem o showmount em seu PATH."
+
+#: main.cpp:87
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controle de Informações do Samba"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Time do Módulo de Controle de Informação do Samba"