summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kweather.po343
1 files changed, 165 insertions, 178 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kweather.po
index 77ab1801fc8..e752aa4cc21 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kweather.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kweather.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 17:03-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
@@ -19,169 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Weather Station Options"
-msgstr "Opções de Estação de Tempo"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localização:"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Panel Display Options"
-msgstr "Opções de Exibição do Painel"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Show icon only"
-msgstr "Mostrar o ícone apena&s"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
-msgstr "<qt>Clique aqui para mostrar apenas o ícone climático.</qt>"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
-"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
-"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
-"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
-"will be put on the buttons tool tip."
-msgstr ""
-"Este recurso lhe possibilitará fazer com que KWeather ocupe apenas um espaço no "
-"Kicker. Normalmente este aplicativo ocuparia mais que dois espaços. A "
-"visualização reduzida mostrará apenas o ícone climático, enquanto a "
-"visualização normal mostrará tanto o ícone quanto as atuais estatísticas "
-"climáticas. Para uma visualização pequena das estatísticas climáticas, será "
-"colocado um botão de dica da ferramenta."
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Show &icon and temperature"
-msgstr "Mostrar o ícone e a &temperatura"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
-msgstr "Mostrar ícone e informações sobre temperatura, vento e &pressão"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Logging Options"
-msgstr "Opções de Log"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "E&nable logging"
-msgstr "Habilitar &Acesso"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Log &file:"
-msgstr "Arqui&vo de log:"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Enter the logfile name."
-msgstr "Digite o nome do arquivo de log."
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
-msgstr ""
-"Digite o caminho completo e o nome do arquivo para habilitar o log no KWeather."
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&dicionar"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Se&lected stations:"
-msgstr "Estações se&lecionadas:"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&vailable stations:"
-msgstr "Estações disponí&veis:"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionados"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Stop Weather Service"
-msgstr "Parar o &Serviço de Tempo"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Update All"
-msgstr "&Atualizar Todas"
-
-#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Station Manager"
-msgstr "Gerenciador de Estações"
-
-#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
-#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Relatório climático "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Monteiro"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -267,79 +111,79 @@ msgstr "Diálogo de Configuração do KWeather"
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
-#: kweather.cpp:89
+#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
-#: kweather.cpp:90
+#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Mostrar &Relatório"
-#: kweather.cpp:92
+#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "&Atualizar agora"
-#: kweather.cpp:95
+#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Sobre o KWeather"
-#: kweather.cpp:97
+#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Configurar o KWeather..."
-#: kweather.cpp:130
+#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Mini-aplicativo climático para o Kicker"
-#: kweather.cpp:134
+#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Várias correções, melhorias limpezas."
-#: kweather.cpp:136
+#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Corrigido para porta BSD"
-#: kweather.cpp:138
+#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Correções para Debian"
-#: kweather.cpp:139
+#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
"Corrigido o problema i18n e assegurado que a identação estava consistente :P"
-#: kweather.cpp:142
+#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Novos ícones de tempo"
-#: kweather.cpp:144
+#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Melhorias e mais limpezas no código"
-#: kweather.cpp:272
+#: kweather.cpp:274
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Por alguma razão o arquivo de log não pode ser escrito.\n"
-"Por favor verifique se o disco está cheio ou se você tem permissão de escrita "
-"para o local respectivo."
+"Por favor verifique se o disco está cheio ou se você tem permissão de "
+"escrita para o local respectivo."
-#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
msgid "KWeather Error"
msgstr "Erro do KWeather"
-#: kweather.cpp:354
+#: kweather.cpp:356
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Por alguma razão um novo arquivo de log não pode ser aberto.\n"
-"Por favor verifique se o disco está cheio ou se você tem permissão de escrita "
-"para o local respectivo."
+"Por favor verifique se o disco está cheio ou se você tem permissão de "
+"escrita para o local respectivo."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
@@ -667,6 +511,11 @@ msgstr "Estação desconhecida"
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Localização do código METAR para relatório"
+#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Relatório climático "
+
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Relatório climático padrão para o serviço KWeather"
@@ -717,3 +566,141 @@ msgstr "Por favor, atualize mais tarde."
#: weatherlib.cpp:228
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Recuperando dados sobre o tempo..."
+
+#: prefdialogdata.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Opções de Estação de Tempo"
+
+#: prefdialogdata.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: prefdialogdata.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Opções de Exibição do Painel"
+
+#: prefdialogdata.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Mostrar o ícone apena&s"
+
+#: prefdialogdata.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Clique aqui para mostrar apenas o ícone climático.</qt>"
+
+#: prefdialogdata.ui:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
+"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
+"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
+"statistics will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Este recurso lhe possibilitará fazer com que KWeather ocupe apenas um espaço "
+"no Kicker. Normalmente este aplicativo ocuparia mais que dois espaços. A "
+"visualização reduzida mostrará apenas o ícone climático, enquanto a "
+"visualização normal mostrará tanto o ícone quanto as atuais estatísticas "
+"climáticas. Para uma visualização pequena das estatísticas climáticas, será "
+"colocado um botão de dica da ferramenta."
+
+#: prefdialogdata.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Mostrar o ícone e a &temperatura"
+
+#: prefdialogdata.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Mostrar ícone e informações sobre temperatura, vento e &pressão"
+
+#: prefdialogdata.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Opções de Log"
+
+#: prefdialogdata.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Habilitar &Acesso"
+
+#: prefdialogdata.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "Arqui&vo de log:"
+
+#: prefdialogdata.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Digite o nome do arquivo de log."
+
+#: prefdialogdata.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr ""
+"Digite o caminho completo e o nome do arquivo para habilitar o log no "
+"KWeather."
+
+#: prefdialogdata.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: prefdialogdata.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: serviceconfigdata.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#: serviceconfigdata.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "Estações se&lecionadas:"
+
+#: serviceconfigdata.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "Estações disponí&veis:"
+
+#: serviceconfigdata.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionados"
+
+#: serviceconfigdata.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: serviceconfigdata.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: serviceconfigdata.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "Parar o &Serviço de Tempo"
+
+#: serviceconfigdata.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "&Atualizar Todas"
+
+#: sidebarwidgetbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estações"
+
+#: sidebarwidgetbase.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "A&dicionar"