summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdepim/kalarm.po3555
1 files changed, 3555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sk/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e759b3eea7c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3555 @@
+# translation of kalarm.po to Slovak
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006.
+# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Požadované písmo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Gašpar,Jozef Říha"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@kde.org,miguel@portugal.sk,jose1711@gmail.com"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: meno súboru nie je povolené: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: mená súborov musia byť rôzne"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Neplatné meno súboru kalendáru: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť kalendár:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Chyba pri načítavaní kalendára:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Prosím, opravte to, alebo súbor odstráňte."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa uložiť kalendár do\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa poslať kalendár na\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Súbory kalendáru"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať kalendár na\n"
+"'%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa stiahnuť kalendár:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Prihlásenie"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Prihlásenie"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n minúta\n"
+"%n minúty\n"
+"%n minút"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodín"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n deň\n"
+"%n dni\n"
+"%n dní"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n týždeň\n"
+"%n týždne\n"
+"%n týždňov"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n mesiac\n"
+"%n mesiace\n"
+"%n mesiacov"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n rok\n"
+"%n roky\n"
+"%n rokov"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Čas do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Opakovanie"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Správa, súbor alebo príkaz"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Ďalší naplánovaný termín alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Aký dlhý čas uplynie pred nasledujúcim vaný tomermín alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Ako často sa alarm opakuje"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Farba pozadia správy alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať, alebo "
+"predmet e-mailu"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Zoznam naplánovaných alarmov"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Čas od &teraz:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre naplánovanie "
+"alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Pre jednoduché opakovanie zadajte dátum a čas prvého výskytu.\n"
+"Ak je nastavené opakovanie, počiatočný dátum a čas budú upravené na prvé "
+"opakovanie na alebo po zadanom dátume a čase."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Pozdržať na daný dátum/čas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Dátum/čas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Znovu naplánovať alarm na zadaný dátum a čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Naplánuje alarm na daný dátum a čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Zadajte dátum pre naplánovanie alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Zadajte čas pre naplánovanie alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Kedykoľvek"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Naplánuje alarm na ľubovoľný čas v priebehu dňa"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Pozdržať po &dobu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Znovu naplánovať alarm ea zadaný časový interval odteraz."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Naplánovať alarm od aktuálneho času na zadaný časový interval."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Neplatný dátum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Neplatný čas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Dátum alarmu už vypršal"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Čas alarmu už vypršal"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importovať narodeniny z adresára"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Narodeniny: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Text alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Pre&fix:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví pred menom osoby. Nezabudnite "
+"potrebné medzery."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "P&rípona:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví za menom osoby. Nezabudnite "
+"potrebné medzery."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Vybrať narodeniny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narodeniny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Vyberte narodeniny, pre ktoré je tento alarm.\n"
+"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára KDE okrem tých, pre ktoré už "
+"alarm existuje.\n"
+"\n"
+"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom Ctrl "
+"alebo Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Nastavenie alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Upozornenie"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Zapnite túto voľbu pre upozornenie na narodeniny dopredu."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. Je "
+"to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Špeciálne akcie..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Dodatočné opakovanie"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Nastaviť ďalšie opakovanie alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Chyba pri čítaní adresára"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarm démon nenájdený."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Alarmy sa nedajú povoliť.\n"
+"Inštalačná alebo konfiguračná chyba: Nekompatibilná verzia Alarm Daemon (%1)."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Ak vypnete KAlarm, vypnú sa alarmy.\n"
+"(Inštalačná alebo konfiguračná chyba: %1 nemôže nájsť spustiteľný súbor %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nie je možné povoliť alarmy:\n"
+"Nepodarilo sa zaregistrovať u démona alarmov (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nie je možné povoliť alarmy:\n"
+"Nepodarilo sa spustiť démona alarmov (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Povoliť alarmy"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "&Vypnúť alarmy"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Zrušiť &pozdržanie"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Pozdržať alarm na zadanú dobu."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Zruší pozdržaný alarm, ale neovplyvní budúce opakovania."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie je možné pozdržať alarm po nasledujúcom dodatočnom opakovaní (momentálne "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Nie je možné pozdržať alarm po nasledujúcom výskyte (momentálne %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po hlavnom čase alarmu (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Vyberte textový súbor alebo obrázok, ktorý chcete zobraziť"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Vybrať logovací súbor"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Výskyt - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Potvrdenie potvrdenia"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Potvrdiť &potvrdenie"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Zobraziť v KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Zobraziť v KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Zadať skript"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Zadať skri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Spustiť v okne terminálu"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Spustiť v okne &terminálu"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Sp&ustiť v okne terminálu"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&govať do súboru"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kópiu e-mailu sebe"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kópiu &e-mailu sebe"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kópiu e-mailu &sebe"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Komu:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Predmet:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Predmet:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Načítať šablónu..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Meno šablóny:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Zadajte meno pre šablónu alarmov"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Ak je zapnuté, alarm zobrazí textovú správu."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ak je toto zapnuté, alarm zobrazí obsah textového súboru alebo obrázok."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Príkaz"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Ak je toto zapnuté, alarm spustí príkaz shellu."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-Mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ak je zapnuté, alarm pošle e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Pozdržaný alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Pozdržať do:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Zmeniť..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Zmení čas odloženia alarmu, alebo zruší odloženie"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Š&tandardný čas"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nezadávať počiatočný čas pre alarmy založené na tejto šablóne. Použije sa "
+"štandardný počiatočný čas."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Zadajte počiatočný čas alarmov založených na tejto šablóne."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Zadajte počiatočný čas alarmov založených na tejto šablóne."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Nastaviť voľbu '%1' pre alarmy založené na tejto šablóne."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "&Kedykoľvek"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom časovom "
+"intervale od vytvorenia alarmu."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Zadajte, ako dlho pred hlavným alarmom sa má zobraziť upozornenie."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Upozornenie:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Zapnutím sa budú pred hlavným alarmom zobrazovať upozornenia dopredu."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Zapnite, ak chcete kopírovať alarm do kalendára KOrganizeru"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Naplánuje alarm na daný dátum a čas."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Zadajte text správy alarmu. Môžete použiť aj viac riadkov."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Zadajte meno textového súboru alebo URL obrázka, ktorý sa má zobraziť."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Vyberte súbor"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Vyberte textový súbor alebo obrázok."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Farba p&ozadia:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia pre správu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Zapnite pre vloženie obsahu skriptu namiesto príkazu shellu"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Zadajte príkaz, ktorý sa má spustiť."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Zadajte obsah skriptu, ktorý sa má spustiť"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Výstup príkazu"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Zapnite pre spustenie príkazu v okne terminálu"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Zadajte názov alebo cestu logovacieho súboru."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Vyberte logovací súbor."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Zapnite pre logovanie výstupu príkazu do miestneho súboru. Výstup bude "
+"pripojený k existujúcemu obsahu súboru."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Zapnite pre zahodenie výstupu príkazu."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri posielaní "
+"alarmu."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr "Zadajte adresátov e-mailu. Oddeľte ich čiarkami alebo bodkočiarkami."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otvoriť adresár"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Vyberte e-mailové adresy z adresára."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Zadajte predmet správy."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Zadajte e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "P&rílohy:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Súbory, ktoré sa majú poslať ako prílohy správy."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Pridať..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Pridať prílohu k správe."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&rániť"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Odstrániť označenú prílohu zo správy."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Ak je toto zapnuté, e-mailová správa sa pošle ako neviditeľná kópia aj vám."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Táto voľba spôsobí, že musíte potvrdiť, že ste zobrali alarm na vedomie."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Musíte zadať meno pre šablónu alarmov"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Meno šablóny sa už používa"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Opakovanie už vypršalo"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by ste "
+"zapli '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Dĺžka opakovania alarmu musí byť menšia než interval opakovania mínus doba "
+"pripomenutia"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Pre opakovanie v rámci výskytu musí byť jeho doba v jednotkách dní alebo "
+"týždňov pre alarmy určené iba dátumom"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Naozaj chcete teraz poslať správu zadaným adresátom?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potvrdenie e-mailu"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Poslať"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Spustený príkaz:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Poslať e-mail:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Pozdržať alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Logovací súbor musí byť meno alebo cesta lokálneho súboru s povolením "
+"zapisovať."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neplatná e-mailová adresa:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nezadaná e-mailová adresa"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neplatná príloha e-mailu:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Zobraziť správu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Zobraziť súbor"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Spustiť zadaný príkaz teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Poslať e-mail na zadané adresy"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete priložiť"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Vyberte súbor pre zobrazenie"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nenájdený"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"je priečinok"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nie je možné prečítať"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"asi nie je textový súbor alebo obrázok"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Aktívny"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Vypršaný"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania. Táto možnosť je "
+"dostupná len ak sú vypršané alarmy práve zobrazené."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Zapnite pre zahrnutie textových alarmov do vyhľadávania."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Sú&bor"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Zapnite pre zahrnutie súborových alarmov do vyhľadávania."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Zapnite pre zahrnutie príkazových alarmov do vyhľadávania."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Zapnite pre zahrnutie e-mailových alarmov do vyhľadávania."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nie sú vybrané žiadne typy alarmov pre vyhľadávanie"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Koniec zoznamu alarmov.\n"
+"Pokračovať od začiatku?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Začiatok zoznamu alarmov.\n"
+"Pokračovať od začiatku?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Farba &popredia:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Vyberte farbu popredia pre správu alarmu"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Pridať &farbu..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Vyberte novú farbu, ktorá sa má pridať do zoznamu."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Odst&rániť farbu"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr "Odstráni práve zobrazenú farbu zo zoznamu farieb."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Použiť š&tandardné písmo"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe zobrazenia "
+"alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Písmo a &farby..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Vyberte písmo a farbu popredia a pozadia pre správu alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Tento vzorový text slúži ako ukážka nastavenia písma a farby. Môžete ho "
+"upraviť, ak chcete vyskúšať špeciálny znaky."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Vyberte písmo a farbu alarmu"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Chyba pri ukladaní alarmov"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Chyba pri ukladaní alarmu"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Chyba pri rušení alarmov"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Chyba pri rušení alarmu"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Chyba pri ukladaní znova aktivovaných alarmov"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Chyba pri ukladaní znova aktivovaného alarmu"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Chyba pri ukladaní šablóny alarmu"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Alarmy sa nedajú zobraziť v KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Alarm sa nedá zobraziť v KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Alarm sa nedá aktualizovať v KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Alarmy sa nedajú vymazať z KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Alarm sa nedá vymazať z KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmy sú momentálne zakázané.\n"
+"Chcete ich povoliť?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Povoliť"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Nechať zakázané"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 alebo %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 sa navzájom vylučujú"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: neplatný súbor kalendára"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Udalosť %2 nenájdená, alebo needitovateľná"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 nekompatibilné s %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "správa nie je kompatibilná s %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: neplatná e-mailová adresa"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 vyžaduje %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Neplatný parameter %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 je skôr ako %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Neplatný parameter %1 pre alarm s dátumom"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Neplatné parametre %1 a %2 : opakovanie je dlhšie než interval %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 vyžaduje %2 alebo %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 požaduje, aby bola syntéza reči nastavená s použitím KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": možnosť je platná iba so správou/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zoznam dostupných volieb získate pomocou --help.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Ukončenie vypne alarmy\n"
+"(po zatvorení všetkých okien s alarmami)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného súboru so skriptom"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Akcia pred alarmom:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Akcia po alarme:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "Musíte zadať adresu 'Od', aby ste mohli posielať alarm."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Odoslaná pošta"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Neplatné pole 'Od' emailovej adresy\n"
+"Identita KMailu '%1' sa nenašla."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Neplatné pole 'Od' emailovej adresy.\n"
+"Emailová identita '%1' nemá emailová adresu"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita KMailu)\n"
+"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KMailu alebo KAlarmu."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od'.\n"
+"Prosím, zadajte ju v Ovládacom centre KDE alebo v dialógu nastavenia KAlarmu."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od'.\n"
+"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KAlarmu."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nenájdený"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Chyba volania KMailu"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba pri prikladaní súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Príloha nenájdená:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Správa vložená do frontu na odoslanie z KMailu"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Správa vložená do frontu na odoslanie"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nepodarilo sa poslať e-mail"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Chyba pri kopírovaní odoslaného emailu do priečinku %1 KMailu"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Zrušiť ak neskoro"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Z&rušiť ak neskoro"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automaticky zavrieť okno po tejto dobe"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Automaticky zavrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Automaticky za&vrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená po "
+"1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je odhlásenie, "
+"nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n"
+"\n"
+"Ak voľba nie je zapnutá, správa bude zobrazená pri prvej príležitosti po "
+"zadanom čase, bez ohľadu na to, ako dlho to bude trvať."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "&Zrušiť ak je oneskorený viac než"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Zadajte, aké veľké oneskorenie alarmu spôsobí jeho zrušenie"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Automaticky zavrieť okno po vypršaní doby pre neskoré zrušenie"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zobrazení alarmu"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Priložiť súbor k správe (opakovane podľa potreby)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Automaticky zavrieť okno alarmu po uplynutí --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Slepá kópia e-mailu sebe"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Pípnuť pri zobrazení správy"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Farba pozadia správy (meno alebo číslo 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Farba popredia správy (meno alebo číslo 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL súboru kalendáru"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zrušiť správu so zadaným ID udalosti"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Zakázať alarm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Spustiť príkaz shellu"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Zobraziť dialóg úpravy zvoleného alarmu"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Zobraziť dialóg úpravy nového alarmu"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Zobraziť dialóg úpravy alarmu s predvoleným hodnotami z šablóny"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Zobrazený súbor"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identita KMailu použitá pre odoslanie"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zobrazí alebo zruší správu so zadaným ID udalosti"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval medzi opakovaným zobrazením"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Zobraziť alarm ako udalosť v KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Zruší alarm, ak uplynula viac než jedna perióda od posledného zobrazenia"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Opakuje správu pri každom prihlásení"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Pošle e-mail na zadanú adresu (opakovane podľa potreby)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Zvukový súbor, ktorý sa má zahrať raz"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Zvukový súbor, ktorý sa má zahrať opakovane"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Zadajte opakovanie alarmu pomocou syntaxu iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Zobraziť upozornenie dopredu pred alarmom"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Zobraziť upozornenie raz pred prvým výskytom alarmu"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Počet opakovaní alarmu (vrátané prvom zobrazení)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Reštart démona pre plánovanie alarmov"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Prečítať správu, keď je zobrazená"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Zastaví démona pre plánovanie alarmov"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Predmet e-mailu"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Zobrazí alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm alebo dátume rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Zobraziť ikonu systémovej lišty"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zobraziť alarm so zadaným ID udalosti"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Opakovať až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm alebo dátumu rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Hlasitosť prehrávania zvuku"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Text správy, ktorý sa má zobraziť"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Osobná plánovač textových, príkazových a e-mailových alarmov pre KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Zobraziť ča&sy alarmov"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Zobraziť ča&s alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Zobraziť časy &k alarmom"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Zobraziť čas &do alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Zobraziť vypršané alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Zobraziť &vypršané alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Skryť vypršané alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Skryť &vypršané alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Chyba pri vytváraní menu\n"
+"(%1 pravdepodobne chýba alebo je poškodený)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Ša&blóny..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nový zo šablóny"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Vytvoriť ša&blónu..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopírovať..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upraviť..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Znovu aktivovať"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Skryť ča&sy alarmov"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Skryť časy &k alarmom"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Zobraziť ikonu systémovej &lišty"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Skryť ikonu systémovej &lišty"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importovať &alarmy..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importovať n&arodeniny..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Aktualizovať alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nový alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Upraviť alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Už vypršaný alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "len pre čítanie"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Zobraziť alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť %n vybraný alarm?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť %n vybrané alarmy?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť %n vybraných alarmov?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Odstrániť alarm\n"
+"Odstrániť alarmy\n"
+"Odstrániť alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Povoliť"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Za&kázať"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Upozorenie"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Správa"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr "Naplánovaný dátum/čas správy (namiesto aktuálneho času zobrazenia)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Súbor, ktoré obsah sa zobrazí"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Obsah súboru, ktorý sa má zobraziť"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Súbor je priečinok"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Súbor nenájdený"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Správa alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Posielaný e-mail"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potvrdiť alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Upraviť alarm."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Pozdržať..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Pozdržať tento alarm.\n"
+"yudete musieť zadať kedy sa má alarm znovu zobraziť."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zastaviť zvuk"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie zvuku"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Nájsť v KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Nájsť a označiť tento email v KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktivovať alarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Zajtra\n"
+"o %n dni\n"
+"o %n dní"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"o %n týždeň\n"
+"o %n týždne\n"
+"o %n týždňov"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"o %n minútu\n"
+"o %n minúty\n"
+"o %n minút"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"o %n hodinu\n"
+"o %n hodiny\n"
+"o %n hodín"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"o %n hodinu a 1 minútu\n"
+"o %n hodiny a 1 minútu\n"
+"o %n hodín a 1 minútu"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"o %n hodinu a %1 minút\n"
+"o %n hodiny a %1 minút\n"
+"o %n hodín a %1 minút"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Nie je možné prečítať správu"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP volanie sayMessage zlyhalo"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť zvukový súbor:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Nedá sa nastaviť hlavná hlasitosť\n"
+"(Chyba pri prístupe ku KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Naozaj chcete potvrdiť tento alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Potvrdiť alarm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Potvrdiť"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť tento mail v KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Nastavenie e-mailového alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Zobraziť nastavenie"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Písmo a farby"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Štandarndé písmo a farba"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Štandardné nastavenie alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Režim spúšťania"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Spustiť iba na p&ožiadanie"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Touto voľbou spustíte KAlarm iba ak je to nutné.\n"
+"\n"
+"Poznámky:\n"
+"1. Alarmy sú zobrazené aj keď KAlarm nebeží, pretože sledovanie alarmov robí "
+"démon.\n"
+"2. Ak je táto voľba zapnutá, ikona v systémovej lište bude zobrazená alebo "
+"skrytá bez závislosti na KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Vždy spustiť v systémovej &lište"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Ak zapnete tútú voľbu, bude KAlarm stále bežať v systémovej lište KDE.\n"
+"\n"
+"Poznámky:\n"
+"1. Ak je táto voľba zapnutá, zatvorenie ikony v systémovej lište neukončí "
+"KAlarm.\n"
+"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože o "
+"ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je jednoducho "
+"priamy prístup a indikátor stavu."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Vypnúť alarmy ak démon nebeží"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak je "
+"viditeľná ikona v systémovej lište."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Varovať pred u&končením"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Zapnutím sa zobrazí varovanie pred ukončením KAlarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automaticky spustiť pri &prihlásení"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Spustiť monitorovanie alarmu pri prihlásení"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte KDE spustením démona "
+"alarmu (%1).\n"
+"\n"
+"Tato voľba by vždy mala byť zapnutá bez ohľadu na to, či si želáte alebo "
+"neželáte používať KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Počiatočný deň pre iba denné alarmy:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Najskorší čas dňa, keď bude môcť byť spustený dátumový alarm (čiže alarm s "
+"časom \"kedykoľvek\")."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Potvrdzovať &odstránenia alarmov"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Toto zapnite, aby sa požadovalo potvrdenie pri každom odstránení alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Vypršané alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Nechať alarmy po vy&pršaní"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Týmto zapnete ukladanie alarmov po vypršaní alebo odstránení (okrem "
+"odstránených alarmov, ktoré sa nikdy nepoužili)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Zahodiť vy&pršané alarmy po:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&dní"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Ak toto vypnete, vypršané alarmy budú uložené navždy. Zapnutím môžete zadať, "
+"ako dlho sa majú nechávať uložené."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Vyčistiť vypršané &alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Odstrániť všetky vypršané alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminál pre príkazové alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v okne "
+"terminálu"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Príkaz vykonanie alarmov v okne terminálu: '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Iný:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Zadajte úplný príkaz príkazového riadku vo vami zvolenom terminále. V "
+"štandardnom nastavení sa k tu zadanému príkazu pripojí príkaz alarmu. Viac "
+"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Príkaz pre spustenie okna terminálu nebol nájdený:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej nepoužívať "
+"KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Automaticky pri prihlásení spustiť &ikonu systémovej lišty"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Touto voľbou zapnete spustenie KAlarmu pri každom štarte KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Poštový klient:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Vyberte, ako poslať e-mail pri vyvolaní alarmu.\n"
+"KMail: email sa pošle automaticky cez KMail. Ak KMail nebeží, spustí sa.\n"
+"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte systém "
+"nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému pošty."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&pírovať odoslané e-maily do priečinku %1 KMailu"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Po odoslaní e-mailu uložiť kópiu v priečinku %1 KMailu"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Vaša e-mailová adresa"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pri posielaní alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Použiť adresu z Ovládacieho centra"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Toto zapnite, ak sa má použiť adresa z Ovládacieho centra KDE pre označenie "
+"odosielateľa e-mailovej správy."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Použiť &identity KMailu"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu ako "
+"odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové alarmy "
+"bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť vybrať, "
+"ktorá z identít KMailu sa použije."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pre vytvorenie vašej vlastnej kópie "
+"e-mailu alarmu. Ak chcete túto kópiu poslať na účet, ktorý je priamo na "
+"počítači, kde KAlarm beží, stačí zadať užívateľské meno."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Použiť adresu z &Ovládacieho centra"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre KDE "
+"pre slepú kópiu správy alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Upozorniť pri vložení správ pre iné počítače do frontu"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Zobraziť správu s upozornením pri vložení správy adresovanej na vzdialený "
+"systém do poštového frontu. To sa hodí, napríklad ak máte pripojenie pomocou "
+"modemu. Takže môžete zaistiť, aby sa správy naozaj poslali."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nebola zadaná platná e-mailová adresa v poli 'Bcc'."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Naozaj chcete uložiť zmeny?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "V Ovládacom centre KDE nie je nastavená žiadna e-mailová adresa. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "V KMail momentálne neexistujú žiadne identity. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Písmo a farba správy"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Fa&rba vypnutého alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Vyberte farbu textu pre zobrazenie vypnutých alarmov v zozname."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Farba vy&pršaného alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Vyberte farbu textu pre zobrazenie vypršaných alarmov v zozname."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Štandardné nastavenie pre \"%1\" v editore alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Zapnite pre výber %1 ako štandardného nastavenia pre \"%2\" v dialógu úpravy "
+"alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Zobraziť alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Jednotky pripomenutia:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Štandardné jednotky opakovania v editore alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&Opakovať zvukový súbor"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Štandardné nastavenie pre zvukový súbor \"%1\" v dialógu pre úpravu alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Zvukový súbor:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Vyberte zvukový súbor"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Zadajte štandardný zvukový súbor pre použitie v dialógu úpravy alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Príkazové alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-mailové alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Opakovanie:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Štandardné nastavenie opakovania v editore alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "V nepriestupných rokoch zobrazovať alarmy pre 29. február:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "&28. februára"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. marca"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Neopakovať"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Pre ročné opakovanie vyberte, na ktorý dátum pripadne alarm29. februára pre "
+"neprenosný rok.\n"
+"Uvedomte si, že nasledujúci naplánovaný alarm sa po zmene tohto nastavenia "
+"nezmení."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Musíte zadať zvukový súbor, keď je %1 vybrané ako štandardný zvukový typ"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Rada v systémovej lište"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Zobraziť alarmy pre nasledujúcich &24 hodín"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, ktoré "
+"budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ximálny počet zobrazených alarmov:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Ak toto vypnete, v rade pre systémovú lištu sa budú zobrazovať všetky alarmy "
+"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa má "
+"zobrazovať."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr "Zadajte, či sa má čas alarmu zobraziť v rade systémovej lišty"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Zadajte, či sa má zobraziť rada v systémovej lište, koľko času je do alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Predpona:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr "Zadajte text, zobrazený pred časom do alarmu v rade systémovej lišty"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Okná &správ majú titulok a sú aktívne"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Zadajte, ako sa má okno alarmu chovať:\n"
+"Ak je toto zapnuté, okno bude normálne okno s titulkom, do ktorého ale bude "
+"nasmerovaný vstup z klávesnice. Ak je toto vypnuté, okno nebude nijak "
+"obmedzovať vstup z klávesnice do ostatných okien, ale nebude mať titulok a "
+"preto ho nebude možné presunúť ani zmeniť jeho veľkosť."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "&Aktualizácia systémovej lišty:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúnd"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy sleduje "
+"Alarm démon."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Žiadne opakovanie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Žiadne opakovanie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Pri prihlásení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Pri &prihlásení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Hodiny/Minúty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Hodinovo/minútovo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Denne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Denne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týždenne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Týždenne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mesačne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mesačne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ročne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Ročne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravidlo opakovania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Neopakovať alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Opakovať alarm pri každom prihlásení až po daný čas.\n"
+"Uvedomte si, že sa bude zobrazovať aj pri každom reštarte alarm démona."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Opakovať alarm v hodinových/minútových intervaloch"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Opakovať alarm denne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Opakovať alarm každý týždeň"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Opakovať alarm mesačne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Opakovať alarm ročne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Nastaviť opakovanie v rámci výskytu, pre spustenie alarmu viackrát, vždy keď "
+"dôjde k výskytu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Koniec opakovania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Bez konca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Opakovať stále"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Skončiť &po:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Opakovať zadaný počet krát"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Zadajte celkový počet opakovaní alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "výskyt(y)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "&Skončiť:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Opakovať alarm až do zadaného dátumu/času.\n"
+"\n"
+"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie pre "
+"dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný výskyt."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Zadajte posledný dátum opakovania alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Zadajte posledný čas pre opakovanie alarmu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr "Zastaviť opakovanie alarmu po prvom prihlásení alebo po zadanom dátume"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Výnimky"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Zoznam výnimiek, čiže dátumov a časov, kedy sa nemá opakovať"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá Pridať "
+"a Upraviť."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Pridať dátum zadaný vyššie do zoznamu výnimiek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Nahradiť práve vybranú položku v zozname výnimiek dátumom zadaným vyššie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Odstrániť vybranú položku zo zoznamu výnimiek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Koncový dátum je skôr ako začiatočný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Koncový dátum alebo čas je skôr ako počiatočný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "počiatočný dátum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Opakovať &každých"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "hodiny:minúty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadajte čas (v hodinách a minútach) medzi opakovaniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&V:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nezadaný deň"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadajte počet dní medzi opakovaniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Vyberte dni v týždni, kedy sa má alarm opakovať"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "týždne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadajte počet týždňov medzi opakovaniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&V deň"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Opakovať pre vybraný deň v mesiaci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Posledný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy chcete alarm opakovať"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&V "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Opakovať alarm jeden deň vo vybranom týždni mesiaca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Posledný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. posledný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. posledný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. posledný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. posledný"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Každý"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte týždeň v mesiaci, keď sa má alarm opakovať"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesiace"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadajte počet mesiacov medzi opakovaniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "roky"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadajte počet rokov medzi opakovaniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Mesiace:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte mesiac v roku, kedy sa má alarm opakovať"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarmy 29. februára v nepriestupných rokoch:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Nič"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1. mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28. feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Vyberte kedy, ak vôbec, sa má alarm z 29. februára spustiť v nepriestupných "
+"rokoch"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nezadaný mesiac"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Pripomenúť iba prvé opakovanie"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Pripomenúť iba &prvé opakovanie"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "dopredu"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Zobraziť pripomenutie iba pred naplánovaním prvého výskytu alarmu"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Dodatočné opakovanie alarmu"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Opakovať každých"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Namiesto zobrazenia alarmu pri každom výskyte iba raz, tu môžete nastaviť "
+"viacnásobné zobrazenie alarmu pri každom výskyte."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadajte čas medzi opakovaniami alarmu"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Počet opakovaní:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "Tu môžete zadať počet opakovaní alarmu pre každé opakovanie"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Zadajte celkový počet opakovaní alarmu po prvom výskyte"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trvanie:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Toto zapnite, ak chcete zadať dĺžku opakovania alarmu"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Zadajte dĺžku opakovania alarmu"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Nastaviť hlasitosť"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Nastaviť &hlasitosť"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Opakovanie"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Vyskúšať zvuk"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Zahrá zvolený zvukový súbor."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Zadajte názov alebo URL zvukového súboru, ktorý sa má prehrať."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa má prehrať."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená správa."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Tu môžete nastaviť hlasitosť pre prehranie zvuku."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Vyberte hlasitosť pre prehranie zvuku."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Stišovanie"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť stišovanie hlasitosti, keď sa súbor začne prehrávať."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Čas stišovania:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Zadajte koľko sekúnd sa má zvuk stišovať, kým dosiahne určenú hlasitosť."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Počiatočná hlasitosť:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Vyberte počiatočnú hlasitosť pre prehranie zvukového súboru."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Pípnuť"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Čítať"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Zvukový súbor"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "Z&vuk:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Vyberte zvukový súbor"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa prehrá pri zobrazení alarmu."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Vyberte zvuk, ktorý sa prehrá pri zobrazení správy."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: správa sa zobrazí potichu."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: jedno pípnutie."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: zahrá sa zvukový súbor. Budete vyzvaný vybrať súbor a nastaviť možnosti."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: text správy sa prečíta."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Zvukový súbor"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové súbory"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Vyberte zvukový súbor"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Zadajte akcie, ktoré sa majú vykonať pred a po zobrazení alarmu."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Špeciálne akcie alarmu"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Akcia &pred alarmom:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zobrazením alarmu.\n"
+"Príkaz sa vykoná iba ak sa alarm správne zobrazí, nie keď sa zobrazí "
+"pripomienka alebo odložený alarm.\n"
+"N.B. Pred zobrazením alarmu sa bude čakať na dokončenie tohto príkazu."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Akcia p&o alarme:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zatvorením okna.\n"
+"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz sa "
+"nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Šablóny alarmov"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Zoznam šablón alarmov"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Vytvoriť novú šablónu alarmov"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Upraviť vybranú šablónu alarmov"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopírovať"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Vytvoriť novú šablónu alarmov založenú na kópii práve označenej šablóny"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Odstrániť vybranú šablónu alarmov"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nová šablóna alarmov"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Upraviť šablónu alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť %n vybranú šablónu alarmu?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť %n vybrané šablóny alarmov?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť %n vybraných šablón alarmov?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Odstrániť šablónu alarmu\n"
+"Odstrániť šablóny alarmov\n"
+"Odstrániť šablóny alarmov"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Meno šablóny alarmu"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Vyberte šablónu alarmu"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Vyberte šablónu pre nový alarm."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu systémovej lišty."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nový alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nový alarm zo šablóny"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - vypnuté"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm sa nenašiel"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Chyba pri znova vytváraní alarmu"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Chyba pri znova vytváraní šablóny alarmu"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Nie je možné znovu aktivovať vypršaný alarm"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Chyba v programe"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznáma chyba"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nový alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Vymazať alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nová šablóna"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Vymazať šablónu"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Vymazať vypršaný alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Upraviť alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Upraviť šablónu"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Vymazať viac alarmov"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Vymazať viac šablón"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Vymazať viac vypršaných alarmov"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Znovu aktivovať alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Znovu aktivovať viac alarmov"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastné..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Chyba pri spustení príkazu:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hodín/minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minúty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dní"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "týždňov"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týždne"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po väčších "
+"krokoch (6 hodín/5 minút)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm démon nenájdený"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm démon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správca"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "v:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po budúcom opakovaní (momentálne %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Opakovanie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako často sa alarm opakuje.\n"
+#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché opakovanie."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Nastaviť jednoduché alebo ďalšie opakovanie alarmu"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Opakovať až do zadaného dátumu/času"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento dialog použite:\n"
+#~ "- namiesto záložky Opakovanie\n"
+#~ "- po nastavení opakovania pre nastavenie opakovania v opakovaní."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Farba správy"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tento alarm."