summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po576
1 files changed, 576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..770d9498784
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Slovak
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 15:38+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Váš počítač asi obsahuje čiastočnú inštaláciu ACPI. ACPI asi je povolené, ale "
+"niektoré jeho voľby neboli zapnuté - musíte zapnúť aspoň 'AC Adaptor' a "
+"'Control Method Battery' a znovu preložiť kernel."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Nemáte nainštalovaný Linux APM (Advanced Power Management - Rozšírené riadenie "
+"napájania) alebo ACPI, alebo nemáte nainštalovaný ovládač APM. Informácie ako "
+"nainštalovať APM nájdete v Laptop-HOWTO dokumente, alebo na stránke <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html</a>."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ak ste nastavili SETUID bit na program /usr/bin/apm, potom máte možnosť zvoliť "
+"si 'pohotovostný', alebo 'pozastavený' režim v dialógovom okne nad týmto "
+"textom. Bližšie informácie ako to urobiť získate vyvolaním pomocníka tlačidlom "
+"pod týmto textom."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Možno budete musieť povoliť ACPI uspanie/obnovu v paneli ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Váš systém nepodporuje zastavenie/pohotovostný režim"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Riadiaca jednotka PCMCIA nenájdená"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Karta 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Karta 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Váš systém má nainštalované APM, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie "
+"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou APM "
+"nájdete v karte 'Nastavenie APM'"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Váš systém má nainštalované ACPI, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie "
+"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou "
+"ACPI nájdete v karte 'Nastavenie ACPI'."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre FreeBSD, "
+"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste "
+"momentálne prihlásený ako root, asi je to problém, inak kontaktujte správcu "
+"vášho systému a získajte prístup pre čítania aj zápis k /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Vaše jadro nepodporuje Advanced Power Management."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Nastala všeobecná chyba pri otváraní /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM asi bolo vypnuté."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre NetBSD, "
+"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste APM "
+"zakompilovali do jadra, toto by sa nemalo stať."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Váš počítač, alebo operačný systém nepodporuje aktuálnu verziu KDE laptop "
+"ovládacieho panelu.\n"
+"Pre prípadné otázky a pomoc s portovaním týchto panelov, prosím, kontaktujte "
+"paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Spúšťanie KDE Laptop démona"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Batéria skoro vybitá."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% nabité."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"zostáva jedna minúta.\n"
+"zostávajú %n minúty.\n"
+"zostáva %n minút."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"zostáva 1 %.\n"
+"zostávajú %n percentá.\n"
+"zostáva %n percent."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Vaše batérie sú plne nabité."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batérie počítača"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Odhlásenie zlyhalo."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Vypnutie zlyhalo."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Prázdny slot."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Sloty PCMCIA a CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pripravený."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Slot karty %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Vysunúť"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "Z&astaviť"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reštartovať"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Resetujem kartu..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Vkladám novú kartu..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Vysúvam kartu..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Pozastavujem kartu..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Znovu spúšťam kartu..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Typ karty: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Ovládač: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (použité pre pamäť)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (použité pre pamäť a I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (použité pre CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nič"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O Port(y): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Zbernica: %1 bitov %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Zbernica: neznáma"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Zariadenie: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Napájanie: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programovacie napájanie: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Základ nastavenia: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Základ nastavenia: žiadne"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Obnoviť"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop démon"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "Nas&taviť KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Jas obrazovky..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Profil výkonu..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Výkon CPU..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Pohotovostný režim..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Zamknúť && Pozastaviť..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Pozastaviť..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Zamknúť && hibernovať..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernovať..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Skryť monitor"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Aby sa KLaptomDaemon reštartoval s administrátorskými právami, budete musieť "
+"zadať heslo pre roota. Ukončenie starého daemona a spustenie nového môže trvať "
+"až minútu."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť kdesu. Prosím, overte "
+"inštaláciu."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA nie je možné okamžite zapnúť."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Naozaj chcete skryť monitor batérií? Monitorovanie bude pokračovať na pozadí."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Skryť monitor"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Neskrývať"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Naozaj chcete ukončiť monitor batérie?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Chcete vypnúť v budúcnosti automatické spúšťanie monitora batérií?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Vypnúť"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Nechať zapnuté"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Chýba riadenie napájania"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 zostávajúcich hodín"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% nabité"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Žiadne batérie"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Nabíjanie"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Bez nabíjania"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Slot %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Sloty kariet..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Detaily..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunúť"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Prerušiť"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Obnoviť"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcie"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Pripravený"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdnený"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Pozastavený"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Povoliť PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Riadenie napájania pre laptop nie je k dispozícii"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Bez odpovede"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "V sieti - plne nabitý"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "V sieti - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "V sieti - %1% nabité"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "V sieti - bez batérie"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Beh na batérie - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Beh na batérie - %1% nabité"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Nenájdený zdroj napájania"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Zima,Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marek_zima@yahoo.com,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"