diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po | 175 |
1 files changed, 88 insertions, 87 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po index 58eda20038e..2e275837f18 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:54+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -318,36 +319,36 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Spúšťam editor..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "Kód DVI nastavil znak s neznámym písmom." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "Kód DVI obsahuje referenciu na písmo č. %1, ktoré predtým nebolo definované." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Zásobník nebol prázdny pri nájdený príkazu EOP." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Zásobník bol prázny pri nájdení príkazu POP." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "Kód DVI obsahuje referenciu na písmo, ktoré predtým nebolo definované." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Nájdený neprípustný príkaz." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Nájdený neznámy kód %1." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -366,15 +367,15 @@ msgstr "" "Rada pre zmäteného administrátora: KDVI používa premennú PATH pre hľadanie " "programov." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Exportovať súbor ako" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -383,20 +384,20 @@ msgstr "" "Súbor %1\n" "existuje. Chcete ho prepísať?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Použiť dvipdfm pre export súborov do PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -406,19 +407,19 @@ msgstr "" "do PDF. Niekedy to chvíľu trvá, pretože dvipdfm musí vygenerovať svoje vlastné " "bitmapové písma. Prosím, vydržte." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Čakám na dokončenie dvipdfm..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "Dialóg priebehu dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Prosím, vydržte" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -428,11 +429,11 @@ msgstr "" "Podrobný popis chyby nájdete v dialógu <strong>informácií o dokumente</strong> " "v menu Súbor.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Export: %1 do PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -453,19 +454,19 @@ msgstr "" "<p>Autor KDVI sa ospravedlňuje za spôsobené ťažkosti. Ak bude dostatočný počet " "užívateľov namietať, chýbajúca funkcionalita môže byť doplnená neskôr.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funkcionalita nedostupná" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Použiť dvips pre export súboru do PostScriptu" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -475,15 +476,15 @@ msgstr "" "PostScriptu. To niekedy chvíľu trvá, pretože dvips musí vygenerovať svoje " "vlastné bitmapové písma. Prosím, vydržte." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Čakám na dokončenie dvips..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "Dialóg priebehu dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "" "Podrobný popis chyby nájdete v dialógu <strong>informácií o dokumente</strong> " "v menu Súbor.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Export: %1 do PostScriptu" @@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Vysvetľuje schopnosti editora spojené s inverzným hľadaním." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1121,7 +1122,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Nie každý editor sa hodí pre inverzné hľadanie. Veľa editorov napríklad " "nepozná príkaz 'Ak súbor ešte nie je načítaný, načítať ho. Inak iba presunúť " @@ -1259,63 +1260,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Špeciálny príkaz '%1' nie je implementovaný." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI dokáže aj načítať komprimované súbory DVI?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...môžete označiť text pravým tlačidlom myši a vložiť ho do inej aplikácie?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI podporuje inverzné hľadanie? V súbore DVI môžete kliknúť\n" -"stredným tlačidlom myši a spustí sa textový editor, načíta súbor TeX a\n" -"prejde na správne miesto. <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Manuál\n" -"popisuje, ako nastaviť váš editor.</a>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p> ...KDVi podporuje dopredné hľadanie? Ak používate Emacs alebo XEmacs, " -"môžete\n" -"prrejsť priamo zo súboru TeX na odpovedajúce miesto v súbore DVI.\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Manuál popisuje, ako nastaviť váš " -"editor.</a>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI poskytuje celotextové hľadanie?\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...že KDVI dokáže uložiť váš súbor DVI ako PostScript, PDF alebo čistý " -"text?\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Fatálna Chyba! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1323,7 +1272,7 @@ msgstr "" "Fatálna chyba.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1371,3 +1320,55 @@ msgstr " ignorovaný." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Nesprávny bajt príkazu vo VF makro zozname: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI dokáže aj načítať komprimované súbory DVI?\n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...môžete označiť text pravým tlačidlom myši a vložiť ho do inej aplikácie?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI podporuje inverzné hľadanie? V súbore DVI môžete kliknúť\n" +"stredným tlačidlom myši a spustí sa textový editor, načíta súbor TeX a\n" +"prejde na správne miesto. <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Manuál\n" +"popisuje, ako nastaviť váš editor.</a>\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ...KDVi podporuje dopredné hľadanie? Ak používate Emacs alebo XEmacs, " +"môžete\n" +"prrejsť priamo zo súboru TeX na odpovedajúce miesto v súbore DVI.\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Manuál popisuje, ako nastaviť váš " +"editor.</a>\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI poskytuje celotextové hľadanie?\n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...že KDVI dokáže uložiť váš súbor DVI ako PostScript, PDF alebo čistý " +"text?\n" |