summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kooka.po1255
1 files changed, 1255 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cd8bdd6539
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# translation of kooka.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Помоћник снимања"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr "<B>Помоћник снимања</B><P>Одредите формат за снимање скениране слике."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Могући формати слике:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Није одабран формат-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Одреди подформат слике"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Не питај поново за формат ако је већ одређен."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-нема доступних савета-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Фасцикла\n"
+"%1\n"
+"не постоји и не може бити направљена.\n"
+"Проверите овлашћења."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"У директоријум\n"
+"%1\n"
+" се не може писати.\n"
+"Проверите дозволе."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Унесите име фајла:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "слика у палети боја (16- или 24-битна дубина)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "слика у палети сивих тонова (16-битна дубина)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "цртеж (црно-бела, 1-битна дубина)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "слика у високом или пуном колору, без палете"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Непознат тип слике"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " слика снимљена У РЕДУ "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " грешка са дозволама "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " лоше име фајла "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " нема простора на уређају "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " не могу да упишем формат слике "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " не могу да упишем фајл користећи тај протокол "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " корисник отказао снимање "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " непозната грешка "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " погрешан параметар "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Наведено име фајла нема наставак.\n"
+"Да ли да га додам аутоматски? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "То ће резултовати новим именом: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Недостаје наставак"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Додај наставак"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Немој да додаш"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Промена формата слике тренутно није подржана."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Пронађен је погрешан наставак"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Штампа слике"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Величина отиска"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Скалирај на величину као на екрану"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Екранско скалирање. Штампа у складу са резолицијом екрана."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Права величина (израчунај из резолуције скенирања)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Рачуна величину отиска из резолуције скенирања. Унесите резолуцију скенирања у "
+"поље испод."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Скалирај слику на произвољну величину"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Подесите сами величину отиска у пољу испод. Слика је центрирана на папиру."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Скалирај слику да попуни страницу"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Отисак користи максимум простора на одређеном папиру. Однос ширине и висине је "
+"очуван."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Резолуције"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Направи PostScript ниске резолуције (брза груба штампа)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Резолуција скенирања (тпи) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " тпи"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ширина слике:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Висина слике:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Очувај пропорцију"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Резолуција екрана: %1 тпи"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Задајте резолуцију скенирања већу од 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"За произвољну штампу, треба дати исправне величине.\n"
+"Бар једна је нула."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Оптичко препознавање знакова (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Покрени OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Покрени оптичко препознавање знакова"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Заустави OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Информације о слици"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Покрећем оптичко препознавање знакова са %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Провера правописа"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR постобрађивање"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Укључи проверу правописа ради исправности OCR резултата"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Опције провере правописа"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR је пројекат отвореног кода за оптичко препознавање знакова.<P>"
+"Аутор GOCR-а је <B>Јорг Шуленбург (Joerg Schulenburg)</B><BR>"
+"За више информација погледајте <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Путања до извршног фајла gocr није подешена.\n"
+"Идите у отвореног кода Kooka-е и унесите је ручно."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR програм није пронађен"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Није нађен"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Користећи GOCR извршни фајл: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Ниво &сивог"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Вредност при којој ће сиве тачке \n"
+"бити сматране црним.\n"
+"\n"
+"Подразумевано је 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Вел. с&метњи"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Делови мањи од ове вредности\n"
+"ће бити сматрани сметњама и \n"
+"биће уклоњени са слике.\n"
+"\n"
+"Подразумевано је 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Ш&ирина размака"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Размак између знакова.\n"
+"\n"
+"Подразумевано је 0 што значи одреди аутоматски"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Ова верзија Kooka-е је повезана са <I>KADMOS OCR/ICR мотором</I>"
+", комерцијалним програмом за оптичко препознавање знакова.<P>"
+"Kadmos је производ <B>re Recognition AG</B><BR>За више информација о Kadmos OCR "
+"погледајте <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Европске државе"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Чешка Република, Словачка"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Велика Британија, САД"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Класерски фајлови за KADMOS нису пронађени.\n"
+"OCR са KADMOS-ом неће бити могућ!\n"
+"\n"
+"Промените OCR програм у подешавањима."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Грешка у инсталацији"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Одредите врсту фонта и језик текста на слици:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Избор врсте фонта"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Писаћа машина"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Рукопис"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Нормалан фонт"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Промене OCR-а"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Укључи аутоматско смањење сметњи"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Укључи аутоматско скалирање"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Класерски фајл %1 не постоји"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Класерски фајл %1 је нечитљив"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad је пројекат слободног софтвера за оптичко препознавање знакова."
+"<p>Аутор ocrad-а је <b>Антонио Дијаз (Antonio Diaz)</b>"
+"<br>За више информација о програму погледајте <A "
+"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
+"/ocrad</A>"
+"<p>Слике треба да буду скениране црно-бело."
+"<br>Најбољи резултати се постижу ако су знакови бар 20 пиксела високи"
+"<p>Проблеми се јављају, као и обично, са веома подебљаним, веома танким или "
+"испрекиданим знаковима, као и са приближеним групама знакова."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Путања до извршног фајла ocrad није подешена.\n"
+"Идите у подешавања Kooka-е и унесите је ручно."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Режим анализе OCRAD распореда: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Без откривања распореда"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Откривање колоне"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Потпуно откривање распореда"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Користећи ocrad извршни фајл: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Верзија: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "КДЕ скенирање"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR слике..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR на означеном..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Скалирај до ш&ирине"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Скалирај до &висине"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Права ве&личина"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Чувај поставке &увећања"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Подеси увећање..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Направи из оз&наченог"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Слика у огледалу &вертикално"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Слика у огледалу &хоризонтално"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Слика у огледалу у о&ба смера"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Отвори слику у &графичком програму..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Ротирај у смеру часовника"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Ротирај &супротно од часовника"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Ротирај за 180 с&тепени"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Направи фасциклу..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Сними слику..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "У&вези слику..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Обриши слику"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Избаци слику"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Учитај параметре скенирања"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Сачувај па&раметре скенирања"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Означи уређај за скенирање"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Укључи све поруке и упозорења"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Сними OCR рез&ултат као текст"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Све поруке и упозорења сада ће бити приказивана."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR мотор који треба користити"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR мотор"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS мотор"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD мотор"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR програм је доступан"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR програм није доступан у овој верзији Kooka-e"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Изаберите %1 извршни фајл:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Унесите путању до %1, алата за оптичко препознавање знакова."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Путања не води до исправног извршног фајла.\n"
+"Проверите инсталацију и/или инсталирајте програм."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Програм постоји, али није извршан.\n"
+"Проверите инсталацију и/или исправно инсталирајте програм."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR програм није извршан"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Покретање"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka почетна подешавања"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "Измене ће бити примењене код следећег покретања програма!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Потражи доступне скенере на мрежи"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Обележите ово ако хоћете да потражите скенере на мрежи.\n"
+"Ово не значи тражење по целој мрежи већ само по станицама подешеним за SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Прикажи прозор за избор скенера при следећем покретању."
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Означите ово ако сте раније означили „не приказуј избор скенера при "
+"покретању“,\n"
+"а желите да га видите поново."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Учитај последњу слику приликом покретања"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Означите ово ако хоћете да се последња изабрана слика учита у приказивач при "
+"покретању.\n"
+"Ако су слике велике, то може успорити покретање."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Снимање слике"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Подеси помоћника за снимање слика"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Увек прикажи помоћника снимања"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Означите ово ако хоћете да Помоћник снимања буде приказан чак и ако је одређен "
+"подразумевани формат слике."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Питај за име фајла приликом снимања"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Штиклирајте ово ако желите да унесете име фајла по завршетку скенирања слике."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Приказ сличица"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Приказ сличица из галерије"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "Овде можете подесити изглед сличица из ваше галерије скенираних слика."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Позадина приказа сличица"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Изаберите слику у позадини:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Величина сличица"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Оквир сличица"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Највећа &ширина сличица:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Највећа &висина сличица:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Дебљина &оквира сличица:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Боја оквира &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Боја оквира &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Поставке OCR програма су измењене.\n"
+"Kooka мора бити поново покренута да би изменила програм за OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Промена OCR програма"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Приказивач слика"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Преглед слике"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сличице"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Галерија"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Фасцикле галерија"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Галерија:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Параметар скенирања"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Преглед скенирања"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR добијени текст"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Штампај %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Покрећем OCR на изабраном"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Покрећем OCR на целој слици"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем OCR поступак.\n"
+"Вероватно је неки већ покренут."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Направи нову слику из изабраног"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Ротирај слику 90 степени"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Ротирај слику 180 степени"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Ротирај слику -90 степени"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Слика у огледалу вертикално"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Слика у огледалу хоризонтално"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Слика у огледалу у оба смера"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Учитавам %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Уписујем промене слике"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Не могу да снимим слику, заштићена је од уписивања!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Прикази алата"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Прикажи приказивач слика"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Прикажи преглед"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Прикажи скорашње фасцикле галерија"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Прикажи галерију"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Прикажи прозор са сличицама"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Прикажи параметре скенирања"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Прикажи OCR резултате"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Kooka није компајлирана са подршком за KADMOS.\n"
+"Означите други OCR програм у подешавањима."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "OCR провера речника"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR поступак је заустављен."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Рашчлањивање фајла са OCR резултатима ни успело:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Проблем при рашчлањивању"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Класификациони фајл неопходан за OCR се не може учитати: %1\n"
+"OCR са KADMOS машином није могућ."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS инсталациони проблем"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS OCR систем не може бити покренут:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проверите подешавања."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS грешка"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf %1 не постоји."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Немате дозволу за фајл %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Провера правописа се не може покренути.\n"
+"Проверите подешавања"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Провера правописа"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Ознака SANE компатибилног уређаја (нпр. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Режим галерије — не повезуј се са скенером"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "програмер"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "графика, интернет"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Сачувај текст OCR резултата"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Сл&ика"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Трака приказивача слика"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Име слике"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-ина галерија"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n ставка\n"
+"%n ставке\n"
+"%n ставки"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Унели сте наставак фајла који се разликује од постојећег. То још увек није "
+"могуће. Претварање „у лету“ је планирано за будућа издања.\n"
+"Kooka је исправила наставак."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Претварање „у лету“"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Под-слика %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Не могу да упишем овај формат.\n"
+"Слика неће бити снимљена!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Грешка при снимању"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Фајл је заштићен од писања.\n"
+"Слика неће бити снимљена!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Не могу да сачувам слику, зато што је то локални фајл.\n"
+"Kooka ће касније подржавати и остале протоколе."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Долазећи/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 слика"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Сви фајлови"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Увези слику у галерију"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Отказано од стране корисника"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете ову слику?\n"
+"То се не може вратити!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете фасциклу %1\n"
+"и све слике у њој?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Обриши ставку из збирке"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Унесите име за нову фасциклу:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "слика %1"