summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po524
1 files changed, 237 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po
index f935f9df829..ca577bc6cb5 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Не могу да уклоним програм. Програм је глобалан и једино га администратор "
"система може уклонити."
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Желите ли заиста да уклоните програм „%
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Уклони програм за позадину"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Подеси програм за позадину"
@@ -152,35 +157,34 @@ msgstr "Дијалог за отварање фајла"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Позадина</h1> Овај модул вам омогућава да контролишете изглед виртуелних "
"радних површина. TDE нуди различите опције за прилагођавање, укључујући и "
"могућност да одредите различите поставке за сваку виртуелну површину или "
-"заједничке за све."
-"<p> Изглед радне површине зависи од комбинација боја и шема за позадину, и "
-"опционо, слике за позадину из графичког фајла. "
-"<p> Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу "
-"стапати по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су "
-"опције за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена "
-"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине."
-"<p> TDE вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним "
-"временским интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који "
-"освежава радну површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује "
-"дневну/ноћну мапу света која се периодично освежaва."
+"заједничке за све.<p> Изглед радне површине зависи од комбинација боја и "
+"шема за позадину, и опционо, слике за позадину из графичког фајла. <p> "
+"Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу стапати "
+"по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су опције "
+"за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена "
+"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине.<p> TDE "
+"вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним временским "
+"интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који освежава радну "
+"површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује дневну/ноћну "
+"мапу света која се периодично освежaва."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -255,6 +259,16 @@ msgstr "Без стапања"
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Водоравни прелив"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправни прелив"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидално"
@@ -287,16 +301,15 @@ msgstr "Померај нијансе"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Изаберите слику"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Добави нове слике"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Ова слика монитора садржи приказ како ће текуће поставке изгледати на вашој "
"радној површини."
@@ -321,44 +334,40 @@ msgstr "TDE-ов контролни модул позадине"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Програм за позадину"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара дијалог "
-"у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се извршава. Да "
-"бисте успешно додали програм, морате знати да ли је компатибилан, име извршног "
-"фајла и, ако је неопходно, његове опције.</p>\n"
+"<p>Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара "
+"дијалог у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се "
+"извршава. Да бисте успешно додали програм, морате знати да ли је "
+"компатибилан, име извршног фајла и, ако је неопходно, његове опције.</p>\n"
"<p>Обично можете добити доступне опције програма тако што ћете у емулатору "
-"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).</p>"
-"\n"
+"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -369,78 +378,69 @@ msgstr ""
"програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из листе доступних "
"програма за исцртавање позадине."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Из&мени..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликните овде да бисте изменили опције програма. Обично можете добити "
"доступне опције програма тако што ћете у емулатору терминала укуцати име "
"извршног фајл са опцијом --help (нпр. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на позадини "
-"ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га изабрати из "
-"листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да бисте то "
-"променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните овде. "
-"Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што ћете "
-"заменити стару адресу (URL) новом.</p>\n"
+"<p>Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на "
+"позадини ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га "
+"изабрати из листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да "
+"бисте то променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните "
+"овде. Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што "
+"ћете заменити стару адресу (URL) новом.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освежавање"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -449,117 +449,102 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Изаберите из ове листе програм који желите да користите за исцртавање "
"позадине ваше радне површине.</p>\n"
-"<p>Колона <b>Програм</b> показује име програма."
-"<br>\n"
-"Колона <b>Коментар</b> показује кратак опис."
-"<br>\n"
+"<p>Колона <b>Програм</b> показује име програма.<br>\n"
+"Колона <b>Коментар</b> показује кратак опис.<br>\n"
"Колона <b>Освежавање</b> показује временски интервал између исцртавања радне "
"површине.</p>\n"
-"<p>Треба поменути програм <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): он црта наведену "
-"веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб страну коју "
-"исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме <b>Измени</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Треба поменути програм <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): он црта "
+"наведену веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб "
+"страну коју исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме "
+"<b>Измени</b>.<br>\n"
"Можете додати и нове компатибилне програме. Да бисте то урадили, кликните на "
-"дугме <b>Додај</b>."
-"<br>\n"
-"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме <b>Уклони</b>"
-". Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из "
-"листе доступних опција.</p>\n"
+"дугме <b>Додај</b>.<br>\n"
+"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме <b>Уклони</b>. "
+"Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само "
+"из листе доступних опција.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Користи следећи програм за исцртавање позадине:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше радне "
-"површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за исцртавање "
-"позадине. Можете користити један од доступних програма, додати нове или "
-"изменити постојеће према вашим потребама."
+"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше "
+"радне површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за "
+"исцртавање позадине. Можете користити један од доступних програма, додати "
+"нове или изменити постојеће према вашим потребама."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Позадина текста икона"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Кликните овде да бисте изменили боју фонта радне површине."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Боја &текста:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту од "
-"боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост."
+"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту "
+"од боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Користи пун&у боју иза текста:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно да "
-"би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама "
-"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика неће "
-"учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје."
+"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно "
+"да би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама "
+"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика "
+"неће учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Укључи сенку"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Кликните овде да бисте укључили сенку око фонта радне површине. Ово такође "
"побољшава читљивост текста на радној површини када је позадина сличне боје."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Линије за текст иконе:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -568,14 +553,12 @@ msgstr ""
"Изаберите овде максималан број линија текста испод иконе на радној површини. "
"Дужи текст ће бити одсечен при крају задње линије."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -585,26 +568,22 @@ msgstr ""
"радној површини. Ако је постављено на „Аутоматски“, користи се подразумевана "
"ширина на основу фонта."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина за текст иконе:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Коришћење меморије"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Величина кеша за позадину:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,90 +592,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Овде можете унети колико би меморије TDE требало да користи за кеширање "
-"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање ће "
-"учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења "
+"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање "
+"ће учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења "
"меморије."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " kB"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Постав&ке за радну површину:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Из ове листе изаберите радну површину за коју желите да подесите позадину. "
-"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне површине "
-"изаберите опцију „Све радне површине“."
+"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне "
+"површине изаберите опцију „Све радне површине“."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Све радне површине"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Преко свих екрана"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На сваком екрану"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Из ове листе изаберите екран за који желите да подесите позадину."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Идентификуј екране"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте добили идентификациони број за сваки екран."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредне опције"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите програм "
-"за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину."
+"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите "
+"програм за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -704,211 +672,193 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кликом на ово дугме добићете листу нових слика за преузимање са Интернета."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "П&озиција:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Овде можете одабрати како ће позадинска слика бити приказана:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Центрирана:</em> Центрира слику на радној површини.</li>\n"
-"<li><em>Поплочана:</em> Ређа слику почев од горњег левог угла, док не прекрије "
-"целу радну површину.</li>\n"
-"<li><em>Централно поплочана:</em> Центрира слику на радној површини, па је онда "
-"ређа около све док не прекрије целу радну површину.</li>\n"
-"<li><em>Централно увеличана:</em> Увећава слику чувајући пропорцију све док не "
-"попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.</li>\n"
-"<li><em>Скалирана:</em> Увећава слику све док не прекрије целу радну површину. "
-"Ово може довести до деформације слике.</li>\n"
+"<li><em>Поплочана:</em> Ређа слику почев од горњег левог угла, док не "
+"прекрије целу радну површину.</li>\n"
+"<li><em>Централно поплочана:</em> Центрира слику на радној површини, па је "
+"онда ређа около све док не прекрије целу радну површину.</li>\n"
+"<li><em>Централно увеличана:</em> Увећава слику чувајући пропорцију све док "
+"не попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.</li>\n"
+"<li><em>Скалирана:</em> Увећава слику све док не прекрије целу радну "
+"површину. Ово може довести до деформације слике.</li>\n"
"<li><em>Центрирана ауто. уклопљена:</em> Ако слика стаје на радну површину, "
-"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине онда "
-"је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући "
+"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине "
+"онда је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући "
"пропорцију.</li>\n"
"<li><em>Скалирана и сасечена:</em> Увећава слику без деформисања док не "
-"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), па "
-"је онда центрира.</li>\n"
+"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), "
+"па је онда центрира.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ако сте одабрали да користите слику у позадини, можете одабрати различите "
-"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без стапања“ "
-"што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе."
+"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без "
+"стапања“ што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Кликните да бисте одабрали примарну боју позадине."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја није "
-"потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено."
+"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја "
+"није потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Боје:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Стапање:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Овај клизач можете користити да бисте контролисали ниво стапања. Можете "
"експериментисати његовим померањем и посматрати ефекат на слици за преглед."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Обрнуте улоге"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем ове "
-"опције."
+"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем "
+"ове опције."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без слике"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слајд-шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "С&лика:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Подеси..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као позадинске "
-"слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега ће је заменити "
-"друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по реду који ви "
-"одредите."
+"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као "
+"позадинске слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега "
+"ће је заменити друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по "
+"реду који ви одредите."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Прикажи следеће слике:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Приказуј &слике насумично"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Замени слику &после:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери &доле"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери &горе"