summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po102
1 files changed, 62 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
index aba43c7fb76..fb644c36cbc 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "Унапред алоцирани пиксели"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "црно %1, бело %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Опције монтирања"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -159,9 +172,16 @@ msgstr "1 бајт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 бајтова"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Информација о серверу"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
@@ -242,8 +262,8 @@ msgstr "Информације о „%1“ нису доступне."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Системске информације</h1>Сви информациони модули пружају информације о "
@@ -327,8 +347,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, непозната брзина"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Ваш звучни систем није могао бити испитан. /dev/sndstat не постоји или није "
"читљив."
@@ -361,7 +381,8 @@ msgstr "PCI подсистем није могао бити испитан: %1
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
-"PCI подсистем није могао бити испитан; за ово можда требају привилегије root-а."
+"PCI подсистем није могао бити испитан; за ово можда требају привилегије root-"
+"а."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -792,6 +813,10 @@ msgstr "Компатибилна имена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Физичка путања:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -916,8 +941,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Овај графикон вам даје преглед <b>укупног збира физичке и виртуелне меморије</b> "
-"у вашем систему."
+"Овај графикон вам даје преглед <b>укупног збира физичке и виртуелне "
+"меморије</b> у вашем систему."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -926,22 +951,19 @@ msgstr "Физичка меморија"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Овај графикон вам даје преглед <b>коришћења физичке меморије</b> "
-"у вашем систему."
-"<p>Већина оперативних система (укључујући и Linux) ће користити што је више "
-"могуће физичке меморије за кеширање диска, ради убрзања система."
-"<p>Ово значи да ако имате малу количину <b>слободне физичке меморије<b>"
-", а велику количину <b>меморије за кеширање диска</b>"
-", ваш систем је добро подешен."
+"Овај графикон вам даје преглед <b>коришћења физичке меморије</b> у вашем "
+"систему.<p>Већина оперативних система (укључујући и Linux) ће користити што "
+"је више могуће физичке меморије за кеширање диска, ради убрзања система."
+"<p>Ово значи да ако имате малу количину <b>слободне физичке меморије<b>, а "
+"велику количину <b>меморије за кеширање диска</b>, ваш систем је добро "
+"подешен."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -950,23 +972,23 @@ msgstr "Swap простор"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Swap простор је <b>виртуелна меморија</b> доступна систему. "
-"<p>Она ће бити коришћена на захтев и њу обезбеђују једна или више swap "
-"партиција или swap фајлова."
+"Swap простор је <b>виртуелна меморија</b> доступна систему. <p>Она ће бити "
+"коришћена на захтев и њу обезбеђују једна или више swap партиција или swap "
+"фајлова."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Информације о меморији</h1>Овде се приказује тренутно коришћење меморије. "
-"Вредности се ажирирају периодично и дају вам преглед физичке и виртуелне "
-"меморије."
+"<h1>Информације о меморији</h1>Овде се приказује тренутно коришћење "
+"меморије. Вредности се ажирирају периодично и дају вам преглед физичке и "
+"виртуелне меморије."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1209,7 +1231,7 @@ msgstr "Верзија GLU-а"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Проширења GLU-а"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Нисам могао да иницијализујем OpenGL"