summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/karm.po923
1 files changed, 923 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d5d1b67104
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,923 @@
+# translation of karm.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zoltan Čala,Miloš Puzović,Slobodan Marković,Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimalno"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Ime zadatka:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Uredi &apsolutno"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Vreme &sesije: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Vreme:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Uredi &relativno (primenjuje se i na vreme i na vreme sesije)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatsko praćenje"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na radnoj povrešini"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Unesite ovde ime zadatka. Ovo ime je samo za vaše oči."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovu opciju da biste postavili vreme potrošeno na ovom zadatku na "
+"apsolutnu vrednost.\n"
+"Na primer, ako ste radili tačno četiri časa na ovom zadatku tokom tekuće "
+"sesije, postavili biste vreme sesije na 4 časa."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovu opciju da biste promenili vreme potrošeno na ovom zadatku "
+"relativno njegovom trenutnom vremenu.\n"
+"Na primer, ako ste radili na ovom zadatku jedan čas dok tajmer nije radio, "
+"dodali biste 1 čas."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Ovo je vreme tokom kojeg je zadatak tekao od kada su sva vremena bila "
+"resetovana."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Ovo je vreme tokom kojeg je zadatak tekao u ovoj sesiji."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Navedite koliko vremena treba da se doda ili oduzme od ukupnog vremena i "
+"vremena za sesiju."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovu opciju da bi se automatski pokrenuo tajmer ovog zadatka kada se "
+"prebacite na navedenu radnu površinu."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Izaberite radne površine koje će automatski pokrenuti tajmer ovog zadatka."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Detektcija mirovanja"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Radna površina nije bila aktivna od %1. Šta bi trebalo da uradimo?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Vrati na prethodno i zaustavi"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Vrati na prethodno i nastavi"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Nastavi merenje"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Pokreni novu sesiju"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Resetuj sva vremena"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Zaustavi"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Zaustavi sve &merače vremena"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Novi &podzadatak..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Označi kao završeno"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Označi kao nezavršeno"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Uvezi &nasleđeni ravan fajl..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Izvezi u CSV fajl..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Izvezi &istorijat u CSV fajl..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Uvezi zadatke iz &planera..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Podesi KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Podesi prečice"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Ovo će vam omogućiti da podesite prečice na tastaturi za potrebe KArm-a."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Pokreni novu sesiju"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Ovo će resetovati vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se pokrenula nova "
+"sesija bez uticaja na ukupne vrednosti."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Resetuj sva vremena"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Ovo će resetovati ukupno i vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se počelo "
+"iz početka."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Pokreni merenje vremena za izabrani zadatak"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Ovo će pokrenuti merenje vremena za izabrani zadatak.\n"
+"Moguće je meriti vreme čak i za nekoliko zadataka istovremeno.\n"
+"\n"
+"Merenje se može pokrenuti i levim dvoklikom na željeni zadatak, ali će se time "
+"zaustaviti merenje vremena za ostale zadatke."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Zaustavi merenje vremena za izabrani zadatak"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zaustavi sve aktivne merače vremena"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Napravi novi zadatak najvišeg nivoa"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Ovo će napraviti novi zadatak najvišeg nivoa."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Obriši izabrani zadatak"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Ovo će obrisati izabrani zadatak i sve njegove podzadatke."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Uredi ime ili vremena za izabrani zadatak"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Pojaviće se dijalog u kome možete uređivati parametre izabranog zadatka."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopiraj zbirove zadataka u klipbord"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopira istorijat vremenskih kartica u klipbord."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Neispravan broj greške: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Greška tokom učitavanja „%1“: nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Fajl „%1“ nije pronađen."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nisam mogao da otvorim „%1“."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Izvezi napredak"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Istorijat zadataka\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Od %1 do %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Štampano: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Zbir"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Ukupan zbir"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hijerarhija zadataka"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Nema zabeleženih časova."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " čas. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-ov alat za praćenje vremena"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Upravo sam uhvatio softverski prekid."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "iCalendar-ski fajl za otvaranje"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Snimanje nije uspelo, verovatno zato što fajl nije mogao biti zaključan."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Ne mogu da izmenim izvor kalendara."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Nedostatak memorije--ne mogu da napravim objekat."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID nije pronađen."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Neispravan datum--format je GGGG-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Neispravno vreme--format je GGGG-MM-DDTČČ:MM:SS"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Neispravno trajanje zadatka--mora biti veće od nule."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Uspešno sam snimio zadatke i istorijat"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Uspešno sam izvezao istorijat u CSV fajl"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesija: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Ukupno: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Želite li zaista da postavite vremena na nulu za sve zadakte?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potvrda"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Resetuj sva vremena"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiraj vreme sesije u klipbord"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Podešavanje ponašanja"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Prijavi radnu površinu kao neupošljenu posle"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Upitaj pre brisanja zadataka"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Podešavanja prikaza"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Prikazane kolone:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Vreme sesije"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Kumulativno vreme zadatka"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Ukupno vreme sesije"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Ukupno vreme zadatka"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Skladište"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Podešavanja skladišta"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Snimi zatatke na svakih"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar fajl:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Beleži istorijat"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Odštampaj vremena"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Ime zadatka "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm — %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Ime zadatka"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Prozor za štampanje"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Raspon datuma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Pošiljalac:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Primalac:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Izabrani zadatak"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Svi zadaci"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Sumiraj po nedelji"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Samo zbirovi"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Uvezi/izvezi"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "Ča&sovnik"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Zadatak"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV izvoz"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvezi"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Izvezi u:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Fajl u koji će Karm zapisivati podatke."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Navodnici:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Sva polja se okružuju navodnicima u ispisu."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inkluzivni opseg datuma za izveštavanje o istorijatu vremenskih kartica. "
+"Nije uključeno pri izveštavanju o zbiru.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format vremena"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Možete izabrati da se vremenske vrednosti ispisuju u delovima časa ili u "
+"minutima.</p>\n"
+"<p>Na primer, ako je vreme 5 časova i 45 minuta, onda bi opcija Decimalno "
+"ispisala <tt>5.75</tt>, a opcija Časovi.minuti <tt>5.45</tt>.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Časovi.minuti"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimalno"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Razdvajač"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Znak koji se koristi za razdvajnje polja pri ispisu."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Drugo:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Razmak"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Zapeta"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Tačka-zapeta"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Vreme sesije"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Ukupno vreme sesije"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Ukupno vreme"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr "Imate previše logičkih radnih površi; praćenje površi neće raditi"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Snimanje nije moguće, stoga je merenje vremena beskorisno.\n"
+"Problemi sa snimanjem mogu nastati usled punog diska, imena fascikle umesto "
+"fajla, ili zastarelih zaključavanja. Proverite ima li dovoljno prostora na "
+"disku, da li postoji fajl kalendara i da li je zaista fajl, i uklonite stara "
+"zaključavanja (obično u ~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Novi zadatak"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Bezimeni zadatak"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Greška pri smeštanju novog zadatka. Vaše izmene nisu sačuvane. Proverite da li "
+"možete da menjate fajl vašeg iCalendar-a. Takođe, zatvorite sve programe koji "
+"koriste ovaj fajl i uklonite svaki fajl zaključavanja koji se odnosi na njega "
+"iz ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Novi podzadatak"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Uredi zadatak"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nema izbaranih zadataka."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Želite li zaista da obrišete zadatak pod imenom\n"
+"„%1“ i celokupnu njegovu istoriju?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Brišem zadatak"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Želite li zaista da obrišete zadatak po imenu\n"
+"„%1“ i celokupnu njegovu istoriju?\n"
+"Napomena: Svi njegovi podzadaci će takođe biti obrisani."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Da kopiram sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili zbirove za sve "
+"zadatke?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiraj zbirove u klipbord"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiraj ovaj zadatak"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiraj sve zadatke"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Da kopiram vreme sesije samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili za sve "
+"zadatke?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiraj vreme sesije u klipbord"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Ime zadatka, prikazuje ime zadatka ili podzadatka na kojem radite."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Vreme sesije: Vreme za ovaj zadatak od kako ste izabrali „Pokreni novu "
+"sesiju“.\n"
+"Ukupno vreme sesije: Vreme za ovaj zadatak i sve njegove podzadatke od kako ste "
+"izabrali „Pokreni novu sesiju“.\n"
+"Vreme: Ukupno vreme za ovaj zadatak.\n"
+"Ukupno vreme: Ukupno vreme za ovaj zadatak i sve njegove podzadatke."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Zbir zadatka"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Zadatak"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Nema zadataka."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Nema zabeleženih časova."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Istorijat zadataka"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Sedmica %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Nema aktivnih zadataka"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "