summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/korganizer.po7319
1 files changed, 7319 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..8677f2fc2b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7319 @@
+# translation of korganizer.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Prikaži"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Promeni stanje &podsetnika"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Izdvoji ovo pojavljivanje"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Izdvoji buduća pojavljivanja"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Pošalji kao iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Prikazuje sve informacije o tekućim prisutnima. Da biste uredili prisutnog, "
+"izaberite ga u ovoj listi i izmeni vrednosti u području ispod. Klikom na naslov "
+"kolone možete sortirati listu prema toj koloni. Kolona RSPV naznačava da li se "
+"od prisutnog zahteva ili ne zahteva odgovor."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Uloga"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Delegirano za"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Delegirao"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 ne liči na ispravnu e-adresu. Želite li zaista da pozovete ovog učesnika?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Neispravna e-adresa"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Stopljeni kalendar"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendari jedan do drugog"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Uredi filtere kalendara"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste definisali novi filter."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno aktivni filter."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Novi filter %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Ova stavka će biti trajno obrisana."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Potvrda brisanja"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Lokacija: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Postavlja nivo uveličanja Gantove karte. „Čas“ prikazuje opseg od nekoliko "
+"časova, „Dan“ opseg od nekoliko dana, „Sedmica“ opseg od nekoliko meseci i "
+"„Mesec“ opseg od nekoliko godina. „Automatski“ prikazuje opseg koji najbolje "
+"odgovara trenutnom događaju ili obavezi."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Razmera: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Čas"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Sedmica"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatski"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centriraj na početku"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centrira Gantovu kartu na početno vreme i dan ovog događaja."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Odaberi datum"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Premešta događaj za datum i vreme kada su svi prisutni slobodni."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Sa odgovarajućih servera ponovo učitava slobodno-zauzeto podatke za sve "
+"prisutne."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Prikazuje slobodno-zauzeto status za sve prisutne. Dvoklikom na unos prisutnog "
+"u listi možete uneti i lokaciju njegove slobodno-zauzeto informacije."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Prisutni"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Sastanak već ima odgovarajuća vremena početka i kraja."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Sastanak je premešten za\n"
+"Početak: %1\n"
+"Kraj: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nije pronađen odgovarajući datum."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Od %1 učesnika, %2 je prihvatilo, %3 je uslovno prihvatilo, a %4 je odbilo."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Menjate organizatora ovog događaja, koji je takođe među prisutnima — želite li "
+"da mu izmenite i prisutnost?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Broj sedmice od početka meseca u kojoj se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "poslednja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "pretposlednja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "treća pre poslednje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "četvrta pre poslednje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "peta pre poslednje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dan u sedmici na koji se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Mesec tokom kog se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Postavlja koliko često se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Ponavljaj svakih"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dana"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "sedmica, u:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dani u sedmici kojima se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "meseci"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Ponovi "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Postavlja određeni dan u mesecu na koji se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dan u mesecu na koji se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dan"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Postavlja dan u sedmici i određenu sedmicu u mesecu kada se ovaj događaj ili "
+"obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "godina"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Ponavljaj na dan "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dan "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Postavlja određeni dan u određenom mesecu kada se ovaj događaj ili obaveza "
+"ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &meseca "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Svaki"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Svaki"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Postavlja određeni dan određene sedmice u određenom mesecu kada se ovaj događaj "
+"ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &u "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dan #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Ponovi na &dan #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Postavlja određeni dan u godini kada se ovaj događaj ili obaveza ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " svake &godine"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " svake godine"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "I&zuzeci"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Datum koji se smatra izuzetkom za pravila ponavljanja ovog događaja ili "
+"obaveze."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dodaje ovaj datum kao izuzetak za pravila ponavljanja ovog događaja ili "
+"obaveze."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Izmeni"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Menja trenutno izabrani datum ovim datumom."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Briše trenutno izabrani datum iz liste datuma koji se smatraju izuzecima za "
+"pravila ponavljanja ovog događaja ili obaveze."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Prikazuje datume koji se trenutno smatraju izuzecima za pravila ponavljanja "
+"ovog događaja ili obaveze."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Uredi izuzetke"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Opseg ponavljanja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Postavlja opseg za koji će se ova pravila ponavljanja primenjivati na ovaj "
+"događaj ili obavezu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Počinje:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Datum kada počinju ponavljanja za ovaj događaj ili obavezu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Nema datuma kraja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Postavlja beskonačno ponavljanje za ovaj događaj ili obavezu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Završi &posle"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Postavlja prestanak ponavljanja događaja ili obaveze posle određenog broja "
+"pojavljivanja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Broj ponavljanja događaja ili obaveze pre zaustavljanja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&pojavljivanja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Završi &do:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Postavlja zaustavljanje ponavljanja događaja ili obaveze na određeni datum."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Datum kada događaj ili obaveza prestaje da se ponavlja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Počinje: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Uredi opseg ponavljanja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Postavlja tip ponavljanja za ovaj događaj ili obavezu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "dnevno"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "sedmično"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "mesečno"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "godišnje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&dnevno"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Postavlja da se događaj ili obaveza ponavlja dnevno prema navedenim pravilima."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&sedmično"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Postavlja da se događaj ili obaveza ponavlja sedmično prema navedenim "
+"pravilima."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&mesečno"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Postavlja da se događaj ili obaveza ponavlja mesečno prema navedenim pravilima."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&godišnje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Postavlja da se događaj ili obaveza ponavlja godišnje prema navedenim "
+"pravilima."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Uključi ponavljanje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Uključuje ponavljanje prema navedenim pravilima za ovaj događaj ili obavezu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Vreme zakazanog termina "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Prikazuje informaciju o vremenu zakazanog termina."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravilo ponavljanja"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Opcije u vezi tipa ponavljanja za ovaj događaj ili obavezu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Opseg ponavljanja..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Opcije u vezi sa vremenskim rasponom tokom kojeg se ovaj događaj ili obaveza "
+"ponavlja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Izuzeci..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Krajnji datum „%1“ ponavljanja mora biti posle početnog datuma „%2“ događaja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Nedeljno ponavljajući događaj ili posao mora imati bar jedan dan u nedelji koji "
+"mu je pridružen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ponavljanje"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Ša&bloni..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Prisutni"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Jezičak „Prisutni“ omogućava vam da dodajete ili uklanjate prisutne iz ovog "
+"događaja ili obaveze."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Ne mogu da nađem šablon „%1“."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Greška pri učitavanju fajla „%1“."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Protivpredlog"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Dijalog podsetnika"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 do početka"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 od početka"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 do kraja"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 od završetka"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n dan\n"
+"%n dana\n"
+"%n dana"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n čas\n"
+"%n časa\n"
+"%n časova"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n minut\n"
+"%n minuta\n"
+"%n minuta"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Uredi podsetnike"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Prisutni „%1“ dodat u kalendarsku stavku „%2“"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Prisutni dodat"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Neki prisutni su uklonjeni iz slučaja. Da li im treba poslati poruke o "
+"otkazivanju?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Prisutni su uklonjeni"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Pošalji poruke"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Ne šalji"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Ne mogu da snimim %1 „%2“."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Uvezi kalendar"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Uvezi kalendar iz „%1“ u KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Dodaj kao novi kalendar"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Stopi sa postojećim kalendarom"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otvori u posebnom prozoru"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Snimam kalendar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Vremenska zona:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Izaberite vašu vremensku zonu sa liste lokacija iz ovog padajućeg menija. Ako "
+"vaš grad nije na listi, izaberite onaj koji je u vašoj vremenskoj zoni. "
+"KOrganizer će se automatski prilagoditi letnjem ili zimskom računanju vremena."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Nema izbora]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Koristi oblast praznika:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Ovde izaberite iz koje oblasti želite da koristite praznike. Definisani "
+"praznici prikazuju se kao neradni dani u navigatoru datuma, u rokovniku, itd."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(nijedan)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Podrazumevano vreme podsetnika:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Ovde unesite podrazumevano vreme podsetnika."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Radni časovi"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Popunite ovo da bi KOrganizer označio radne časove za ovaj dan u nedelji. Ako "
+"je ovo za vas radni dan, označite ovu kućicu, ili radni časovi neće biti "
+"označeni bojom."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navigator datuma"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Prikaz rokovnika"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " piksela"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dana"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Prikaz meseca"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Prikaz obaveza"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Tekst događaja"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Ovde izaberite kategoriju događaja koji želite da menjate. Boju izabrane "
+"kategorije možete menjati pomoću dugmeta ispod."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Ovde izaberite boju kategorije događaja, izabrane pomoću kombo kutije iznad."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Resursi"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Ovde izaberite resurs koji želite da menjate. Boju izabranog resursa možete "
+"menjati pomoću dugmeta ispod."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Ovde izaberite boju resursa, izabranog pomoću kombo kutije iznad."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Poštanski program zakazivača"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Poštanski program"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Dodatne e-adrese:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Ovde dodajte, uredite ili uklonite dodatne e-adrese. Ove e-adrese su dodatne u "
+"odnosu na one postavljene u ličnim podešavanjima. Ako ste prisutni na jednom "
+"događaju ali tamo koristite drugu e-adresu, morate je navesti ovde da bi "
+"KOrganizer mogao da je prepozna kao vašu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Dodatna e-adresa:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Ovde uredite dodatne e-adrese. Da biste uredili adresu, izaberite je sa liste "
+"iznad ili pritisnite dugme „Nova“. Ove e-adrese su dodatne na onu postavljenu u "
+"ličnim podešavanjima."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste dodali novi unos na listu dodatnih e-adresa. "
+"Koristite polje za uređivanje iznad, da biste uredili novi unos."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(bez e-adrese)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Podesi &priključak..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Ovo dugme vam omogućava da podesite priključak koji ste izabrali u gornjoj "
+"listi"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Ne mogu da podesim ovaj priključak"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Obriši %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Dodaj %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Uredi %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nijedan URL nije podešen za kačenje vaše slobodno-zauzeto liste. Postavite "
+"ga u KOrganizer-ovom dijalogu za podešavanje, na strani „Slobodno-zauzeto“. "
+"<br>Kontaktirajte svog administratora sistema za tačan URL i detalje "
+"naloga.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Nema URL-a za kačenje slobodnog-zauzetog"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Ciljani URL „%1“ je neispravan.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Neispravan URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Softver nije mogao da okači vašu slobodno-zauzeto listu na navedeni URL "
+"(%1). Može biti problem sa pravima pristupa, ili ste naveli pogrešan URL. "
+"Sistem je rekao: <em>%2</em>."
+"<br>Proverite URL ili kontaktirajte administratora vašeg sistema.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Aleksandar Dezelin,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Postavlja naslov ovog događaja ili obaveze."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Naslov:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Postavlja gde će se događaj ili obaveza odigrati."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokacija:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Omogućava vam da izaberete kategorije kojima ovaj događaj ili obaveza pripada."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorije:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Izaberite..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Pristup:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Postavlja da li je pristup ovom događaju ili obavezi ograničen. Imajte u vidu "
+"da KOrganizer trenutno ne koristi ovo podešavanje, tako da će implementacija "
+"ograničenja zavisiti od groupware servera. To znači da obaveze ili događaji "
+"označeni kao privatni ili poverljivi mogu biti vidljivi drugima."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Postavlja opis za ovaj događaj ili obavezu. Ovo će biti prikazano u podsetniku "
+"(ako je postavljen), kao i u oblačiću kada lebdite iznad događaja."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Nije podešen nijedan podsetnik"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "Po&dsetnik:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Aktivira podsetnik za ovaj događaj ili obavezu."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Postavlja koliko pre nego što se događaj odigra treba oglasiti podsetnik."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuta"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "časova"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Vlasnik: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"%n napredni podsetnik je podešen\n"
+"%n napredna podsetnika su podešena\n"
+"%n naprednih podsetnika je podešeno"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 napredni podsetnik podešen"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalendar: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"%n prisutan\n"
+"%n prisutna\n"
+"%n prisutnih"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Postavlja opcije za datume i vremena početka i krajnjeg roka za ovu obavezu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Postavlja datum početka za ovu obavezu"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Početak:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Postavlja vreme početka za ovu obavezu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Postavlja datum krajnjeg roka za ovu obavezu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Krajnji rok:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Postavlja vreme krajnjeg roka za ovu obavezu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "P&ridruženo vreme"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Postavlja da li datumi početka i krajnjeg roka ove obaveze imaju pridružena "
+"vremena."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Postavlja trenutni status završenosti ove obaveze kao procenat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "za&vršen"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Postavlja prioritet ove obaveze na skali od jedan do devet, gde je jedan "
+"najveći prioritet, pet srednji, a devet najniži. U programima koji imaju "
+"drugačiju skalu, brojevi će biti pretvoreni da odgovaraju toj skali."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioritet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "nenaveden"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (najviši)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (srednji)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (najniži)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Navedite ispravan datum krajnjeg roka."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Navedite ispravno vreme krajnjeg roka."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Navedite ispravan datum početka."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Navedite ispravno vreme početka."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Datum početka ne može prethoditi datumu krajnjeg roka."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Početak: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Krajnji rok: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "za&vršen dana"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Poruka greške: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Greška pri obradi pozivnice ili ažuriranja."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "događaj"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "zadatak"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "unos u dnevniku"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se pošalje e-poruka planiranim "
+"prisutnima?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-poruka za grupno zakazivanje"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Pošalji e-poruku"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Želite li da pošaljete promenu statusa organizatoru ovog zadatka?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Izmenjen je vaš status kao prisutnog u ovom događaju. Želite li da pošaljete "
+"ažurirani status organizatoru ovog događaja?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga obrišete, vaš kalendar više neće "
+"biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga obrišete?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga izmenite, vaš kalendar više neće "
+"biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga uređujete?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Sažetak nije dat>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Protivpredlog: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Predloženo novo vreme sastanka: %1–%2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Izaberite adrese"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(bez imena)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Sažetak"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Podsetnik"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Ponavlja se"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Datum početka"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Vreme početka"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum kraja"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Vreme kraja"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Nema stavki pre %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Da li da obrišem sve stavke pre %1 bez snimanja?\n"
+"Sledeće stavke će biti obrisane:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Obriši stare stavke"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski fajl %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski fajl na krajnje odredište."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Obaveza ne može da se premesti na samu sebe ili na svoje dete."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Odustani od obaveze"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ne mogu da promenim roditelja obaveze, jer se obaveza ne može zaključati."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ne mogu da dodam prisutne u obavezu, jer se obaveza ne može zaključati."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Obaveze:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Kliknite da biste dodali novu obavezu"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Završen"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Vreme/datum krajnjeg roka"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Id. sortiranja"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nenaveden"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nova &obaveza..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nova &podobaveza..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "Učini ovu obavezu &nezavisnom"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Učini sve podobaveze ne&zavisnim"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiraj u"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "Pre&mesti u"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "P&očisti završene"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nova obaveza..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Počisti završene"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Ceo dan"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Ne mogu da izmenim ovu obavezu, jer se ne može zaključati."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Šta je sledeće?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Događaji:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Obaveza:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Događaji i obaveze na koje je potrebno odgovoriti:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Krajnji rok: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Prikazivač protivdogađaja"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Odbij"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Zakazani termin"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Posao"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Sastanak"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonski poziv"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Učenje"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Praznik"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Odmor"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Specijalna prilika"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Lično"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Putovanje"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rođendan"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nijedan slučaj nije izabran</em></p>"
+"<p>Ako izaberete događaj, obavezu ili unos dnevnika da biste ovde videli "
+"detalje.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Prikaz detalja događaja, unosa dnevnika ili obaveza izabranih u KOrganizer-u "
+"možete videti ovde."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nisam mogao da učitam kalendar „%1“."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Podešavanje vremenske zone je promenjeno. Da li želite da očuvate apsolutno "
+"vreme stavki u vašem kalendaru, što će ih prikazivati u različito vreme nego "
+"pre ili da ih prebacite u staro vreme i u novoj zoni?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Očuvati apsolutno vreme?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Očuvaj vreme"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Prebaci vreme"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Obaveza je završena: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Dnevnik %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Stavka „%1“ je filtrirana vašim tekućim filterskim pravilima, tako da će biti "
+"skrivena i neće se pojaviti u prikazu."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter je primenjen"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Stavka „%1“ će biti trajno obrisana."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Potvrda KOrganizer-u"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pretvorim podobavezu u obavezu najvišeg nivoa, jer se ne može "
+"zaključati."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Učini podobavezu nezavisnom"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Izdvoji pojavljivanje"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Izdvajanje pojavljivanja nije uspelo."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Izdvajanje nije uspelo"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Izdvoji buduća pojavljivanja"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Izdvajanje budućih pojavljivanja nije uspelo."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nema izabranih stavki."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Podaci o stavci su uspešno poslati."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Objavljivanje"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Ne mogu da objavim stavku „%1“"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Prosleđivanje"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Ne mogu da prosledim stavku „%1“"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Podaci slobodno/zauzeto su uspešno poslati."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Šaljem slobodno/zauzeto"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Ne mogu da objavim slobodno/zauzeto podatke."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Stavka nema prisutne."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Groupware poruka za stavku „%1“ je uspešno poslata.\n"
+"Način: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pošaljem stavku „%1“.\n"
+"Način: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar-i"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Stavke dnevnika ne mogu da se izvezu u vCalendar-ski fajl."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Upozorenje na gubitak podataka"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendar-i"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Prethodni dan"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Sledeći dan"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Prethodna sedmica"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Sledeća sedmica"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Bez filtera"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite sve "
+"njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Obriši samo ovaj"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Briši podobaveze"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Stavka „%1“ označena je samo-za-čitanje i ne može se obrisati; verovatno "
+"pripada resursu kalendara koji je samo-za-čitanje."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Uklanjanje nije moguće"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Stavka kalendara „%1“ ponavlja se u više datuma; želite li zaista da je "
+"obrišete sa svim njenim ponavljanjima?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Stavka kalendara „%1“ ponavlja se u više datuma. Želite da obrišete samo tekuće "
+"(%2), samo sva buduća ponavljanja, ili sva ponavljanja?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Obriši &tekuće"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Obriši &buduće"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Obriši &sve"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Da li da obrišem sve završene obaveze?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Počisti obaveze"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Počisti"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Čistim završene obaveze"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Ne mogu da počistim obaveze sa nezavršenim podobavezama."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Obriši obavezu"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Ne mogu da uredim stavku: drugi proces ju je zaključao."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Ne mogu da kopiram stavku u %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiranje nije uspelo"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Ne mogu da premestim stavku u %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Premeštanje nije uspelo"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nema pokrenutih primeraka KMail-a."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Prethodna godina"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Prethodni mesec"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Sledeći mesec"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Sledeća godina"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Izaberite mesec"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovde izaberite datume koje želite da prikažete u glavnom prikazu "
+"KOrganizer-a. Držite taster miša da biste označili više od jednog dana.</p>"
+"<p>Pritiskajte gornju dugmad da biste išli na sledeći/prethodni mesec ili "
+"godinu.</p>"
+"<p>Svaka linija prikazuje sedmicu. Broj u levoj koloni je broj sedmice u "
+"godini. Kliknite na njega da biste označili celu sedmicu.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Dodaj unos dnevnika]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Postavlja naslov ovog unosa dnevnika."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Naslov: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Vreme: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Određuje da li ovaj unos dnevnika ima pridruženo vreme"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Postavlja vreme pridruženo ovom unosu dnevnika"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Obriši ovaj unos dnevnika"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Uredi ovaj unos dnevnika"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Otvara dijalog uređivanja za ovaj unos dnevnika"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Odštampaj ovaj unos dnevnika"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Otvara dijalog štampanja za ovaj unos dnevnika"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-ov demon podsetnika"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspenduj sve"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Odbaci sve"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Podsetnici uključeni"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Pokreni demona podsetnika po prijavljivanju"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Postoji %n aktivan podsetnik.\n"
+"Postoje %n aktivna podsetnika.\n"
+"Postoji %n aktivnih podsetnika."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Želite li da pokrenete KOrganizer-ov demon podsetnika po prijavljivanju? "
+"(podsetnici se neće oglašavati dok demon nije pokrenut)"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Zatvori KOrganizer-ov demon podsetnika"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ne pokreći"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Odbaci sve"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspenduj"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Sledeći događaji su uključili podsetnike:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Krajnji rok"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Trajanje &suspenzije:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "sedmica"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Nisam mogao da pokrenem KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novi kalendar"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Uredi lokaciju slobodno-zauzeto"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Lokacija informacije slobodno-zauzeto za %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Postavlja identitet organizatora ove obaveze ili događaja. Identiteti se mogu "
+"postaviti u odeljku „Lično“ podešavanja KOrganizer-a, ili u odeljku Kontrolnog "
+"centra KDE-a „Sigurnost i privatnost“->„Lozinka i korisnički nalog“. Dodatno, "
+"identiteti se skupljaju iz vaših podešavanja KMail-a i adresara. Ako izaberete "
+"da ga postavite globalno za KDE u Kontrolnom centru, obavezno uključite "
+"„Koristi e-poštanska podešavanja iz Kontrolnog centra“ u odeljku „Lično“ "
+"podešavanja KOrganizer-a."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identitet kao organizator:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Uređuje ime prisutnog izabranog u gornjoj listi, ili dodaje novog prisutnog ako "
+"u listi nema prisutnih."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Kliknite da biste dodali nove prisutne"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Uređuje ulogu prisutnog izabranog u gornjoj listi."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Uloga:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Uređuje trenutni status prisutnosti prisutnog izabranog u gornjoj listi."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Status:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Uređuje da li prisutnom izabranom u gornjoj listi treba poslati e-poruku koja "
+"zahteva odgovor u vezi prisutnosti."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Zahtevaj odgovor"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Dodaje novog prisutnog u listu. Jednom kada je dodat, moći ćete da uređujete "
+"ime prisutnog, ulogu, status prisutnosti, i da li se od njega zahteva da "
+"odgovori na pozivnicu. Da biste umesto toga izabrali prisutnog iz svog "
+"adresara, kliknite na dugme „Izaberite adresiranog“."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Uklanja prisutnog izabranog u gornjoj listi."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Izaberite adresiranog..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Otvara vaš adresar, omogućavajući vam da izaberete nove prisutne iz njega."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Ime Prezime"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "ime"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizator: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Delegirano za %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Delegirao %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nije delegirano"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Uredi unos dnevnika"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Ovaj unos u dnevniku će biti trajno obrisan."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Šablon ne sadrži ispravan dnevnik."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Uvezi &kalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Uvezi iz UNIX-ovof Ical alata"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Dobavi vruć&e nove stvari..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Izvezi &veb stranu..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Okači vruće nove stvari..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arhiviraj &stare stavke..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Počisti završene obaveze"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Šta je &sledeće"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dan"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Sledeći %n dan\n"
+"&Sledeća %n dana\n"
+"&Sledećih %n dana"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "R&adna sedmica"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Sedmica"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mesec"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista &obaveza"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Dnevnik"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Prikaz &napretka"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Osveži"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Uveličaj vodoravno"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Umanji vodoravno"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Uveličaj uspravno"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Umanji uspravno"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Idi na da&nas"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Idi &nazad"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Idi &napred"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Novi &događaj..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Novi &dnevnik..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Učini podobavezu &nezavisnom"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Objavi podatke o stavci..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Pošalji &pozivnice prisutnima"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Zatraži ažuriranje"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Pošalji &otkazivanje prisutnima"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Pošalji &izmenu stanja"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Zatraži i&zmenu"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Pošalji kao iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Pošalji &poštom informaciju slobodno/zauzeto..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "O&kači informaciju slobodno/zauzeto"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Adresar"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Prikaži navigator datuma"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Pokaži prikaz obaveza"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Pokaži prikazivač stavki"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Pokaži prikaz resursa"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Prikaži dugmad &resursa"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Podesi &datum i vreme..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Uredi prikaz &filtera..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Uredi k&ategorije..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Podesi &kalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalendarski fajlovi"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Nemate ical fajl u vašem korisničkom direktorijumu.\n"
+"Uvoz ne može da se nastavi.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer je uspešno uvezao i stopio vaš .calendar fajl iz ical-a sa trenutno "
+"otvorenim kalendarom."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer je naišao na neka nepoznata polja u toku obrade fajla ical "
+"kalendara, i morao je da ih odbaci. Proverite da li su svi vaši bitni podaci "
+"ispravno uvezeni."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Uspešan uvoz iz ICal-a, ali sa upozorenjem"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer je naišao na grešku pri obradi vašeg .calendar fajla iz ical-a. Uvoz "
+"nije uspeo."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer misli da vaš .calendar fajl nije ispravan ical kalendar. Uvoz nije "
+"uspeo."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Novi kalendar „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Ne mogu da preuzmem kalendar sa „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Dodat resurs kalenda ra za URL „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Ne mogu da napravimresurs kalendara „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Stopio sam kalendar „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Otvorio sam kalendar „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Vaš kalendar će biti snimljen u formatu iCalendar-a. Koristite „Izvezi "
+"vCalendar“ ako želite da ga snimite u formatu vCalendar-a."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Pretvaranje formata"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Ne mogu da okačim kalendar na „%1“"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Snimio sam kalendar „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Ne mogu da okačim fajl."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Ne mogu da snimim kalendar u fajl %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalendar je promenjen.\n"
+"Želite li da ga snimite?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Sledeći %n dan\n"
+"&Sledeća %n dana\n"
+"&Sledećih %n dana"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Nisam mogao da pokrenem kontrolni modul za format datuma i vremena."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Prikaži događaj"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Uredi događaj..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Obriši događaj"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Prikaži obavezu"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Uredi obavezu..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Obriši obavezu"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Priloži kao &vezu"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Priloži u &liniji"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Priloži u liniji &bez priloga"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Otkaži"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "Uklanjanjem priloga može se pokvariti potpis e-poruke."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Ukloni priloge"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Poništi (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Ponovi (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Kalendar sadrži nesnimljene izmene. Želite li da ih snimite pre nego što "
+"izađete?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Ne mogu da snimim kalendar. Želite li i dalje da zatvorite ovaj prozor?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Ne mogu da izađem. Snimanje je još u toku."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Snimanje „%1“ nije uspelo. Proverite da li je resurs ispravno podešen.\n"
+"Da li da ignorišem problem i nastavim bez snimanja, ili da otkažem snimanje?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Greška u snimanju"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL „%1“ nije ispravan."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Uvezi"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvezi"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcije"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Zakaži"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Bočna traka"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Glavno"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Prikazi"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Zakaži"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Traka sa filterima"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detalji filtera"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Sakrij &ponavljajuće događaje i obaveze"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako ne želite da se u vašim prikazima pojavljuju "
+"ponavljajući događaji i obaveze. Stavke koje se ponavljaju dnevno i sedmično "
+"mogu zauzeti puno mesta, zato može biti zgodno sakriti ih."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Sakrij &završene obaveze"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Ako je ova kućica popunjena, filter će sakriti sve završene obaveze iz liste. "
+"Opciono, biće sakrivene samo obaveze završene pre datog broja dana."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dana posle završetka:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Ova opcija vam omogućava da izaberete koje završene obaveze treba sakriti. Kada "
+"izaberete <i>Odmah</i>, obaveza će biti sakrivena čim je obavite. Možete "
+"povećati ili smanjiti broj dana na brojaču."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Odmah"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Ovde možete navesti koliko dana obaveza treba da bude već završena da bi bila "
+"ukonjena iz liste poslova. Ako odaberete „Odmah“, sve završene obaveze biće "
+"sakrivene. Ako, na primer, izaberete 1, biće sakrivene sve obaveze završene pre "
+"više od 24 časa."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Sakrij &neaktivne obaveze"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Ova opcija sakriva sve obaveze iz liste kod kojih datum početka nije dostignut. "
+"(Imajte u vidu da datum početka nije isto što i datum krajnjeg roka.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Prikaži sve osim izabranih"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, ovaj filter će prikazati sve slučajeve koji <i>"
+"ne</i> sadrže izabrane kategorije."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Prikaži samo izabrane"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, ovaj filter će prikazati sve slučajeve koji "
+"sadrže bar izabrane stavke."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Izmeni..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Sakrij obaveze koje nisu dodeljene meni"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Ova opcija skriva sve obaveze sa vaše liste koje su dodeljene nekom drugom."
+"<br>\n"
+"Samo obaveze koje imaju najmanje jednog prisutnog će biti označene. Ako niste "
+"na listi prisutnih obaveza će biti sakrivena."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmi"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Vremenski pomak"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "pre početka"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "posle početka"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "pre kraja"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "posle kraja"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Koliko često:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " puta"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Interval:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Ponavljanje:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "svakih "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minuta"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Dijalog &podsetnika"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Audio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Tekst dijaloga podsetnika:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Zvučni fajl:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programski fajl:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Svi fajlovi"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "&Argumenti programa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Tekst &e-poruke:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "E-&adrese:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Ukloni..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "U&množi"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ponovi"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "O&bjavi"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Objavljujući informaciju slobodno-zauzeto, omogućavate drugima da uzmu u obzir "
+"vaš kalendar kada vas pozivaju na sastanak. Objavljuju se samo vremena u koja "
+"ste zauzeti, a ne i zašto ste zauzeti."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "&Automatski objavi moju slobodno-zauzeto listu"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Označite ovo da biste automatski poslali vaše slobodno/zauzeto podatke.\n"
+"Moguće je preskočiti ovu opciju i poslati ili poštom dostaviti vaše "
+"slobodno/zauzeto podatke pomoću menija Zakaži u KOrganizer-u.\n"
+"Napomena: Ako se KOrganizer koristi kao KDE Kolab klijent, to nije neophodno, "
+"jer se Kolab2 server brine o slanju vaših slobodno/zauzeto podataka i omogućava "
+"pristup drugim korisnicima do njih."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimalno vreme između kačenja (u minutima):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Ovde podesite najmanji vremenski razmak u minutima između svakog kačenja. Ovo "
+"podešavanje ima uticaja samo u slučaju kada ste odabrali da automatski "
+"objavljujete vaše podatke."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Objavi"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Ovde podesite broj kalendarskih dana koje želite da objavite i učinite "
+"dostupnim drugima."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dana slobodno/zauzeto podataka"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacije servera"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Ovde unesite URL servera na kojem će vaši slobodno/zauzeto podaci biti "
+"objavljeni.\n"
+"Pitajte administratora za ovaj podatak.\n"
+"Evo primera URL-a Kolab2 servera: "
+"„webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb“"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Zapamti &lozinku"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi KOrganizer pamtio vašu lozinku smeštanjem u fajl podešavanja "
+"i da vas ne bi pitao za lozinku svaki put kada kačite vaše slobodno/zauzeto "
+"podatke.\n"
+"Iz sigurnosnih razloga, nije preporučljivo da vašu lozinku smeštate u fajl "
+"podešavanja."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Ovde unesite vašu lozinku za prijavu na groupware server."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Ovde unesite podatke o prijavljivanju koje se odnose na vaš nalog na serveru.\n"
+"\n"
+"Specifičnosti Kolab2 servera: Registrujte vaš UID (jedinstveni identifikator). "
+"Po pravilu, vaš UID će biti vaša e-adresa na Kolab2 serveru ali može biti i "
+"nešto drugo. U tom slučaju unesite vaš UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL servera:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Dobavi"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Dobavljanjem slobodno-zauzeto informacija koje su drugi objavili, možete uzeti "
+"u obzir njihove kalendare kada ih pozivate na sastanak."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Dobavi automatski slobodno/&zauzeto podatke o drugim ljudima"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Označite ovo da biste automatski dobavili slobodno/zauzeto podatke drugih "
+"ljudi. Da bi ovo bilo moguće morate pravilno popuniti podatke o serveru."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Koristi punu e-&adresu za dobavljanje"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Postavite ovo za dobavljanje korisnik@domen.ifb umesto korisnik.ifb sa servera"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Označite ovo da biste preuzeli fajl slobodno/zauzeto u formatu "
+"„korisnik@domain.ifb“ (na primer pera@firma.com.ifb). U suprotnom, fajl "
+"slobodno/zauzeto će biti preuzet u formatu korisnik.ifb (na primer pera.ifb). "
+"Pitajte administratora servera ako niste sigurni kako da podesite ovu opciju."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Ovde unesite URL servera na kojem će slobodno/zauzeto podaci biti objavljeni.\n"
+"Pitajte administratora servera za ovaj podatak.\n"
+"Evo primera URL-a Kolab2 servera: „webdavs://kolab2.com/freebusy/“"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Korisničko &ime:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Lozinka:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Zapa&mti lozinku"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-adresa:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Izaberite &adresiranog..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Upravljanje šablonima"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Izaberite šablon i kliknite na <b>Primeni šablon</b> "
+"da biste ga primenili na tekući događaj ili zadatak. Kliknite na <b>Novi</b> "
+"da biste napravili novi šablon na osnovu tekućeg događaja ili zadatka."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Primeni šablon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Aktiviraj automatsko snimanje ručno otvorenog fajla kalendara"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Označite ovo da i se fajl kalendara automatski snimao kada izađete iz "
+"KOrganizer-a i periodično, dok radite. Ovo podešavanje ne utiče na automatsko "
+"snimanje standardnog kalendara koji se automatski snima nakon svake promene."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Interval snimanja u minutima"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Ovde odredite razmak u minutima između automatskog snimanja događaja kalendara. "
+"Ovo podešavanje se primenjuje samo na ručno otvorene fajlove. Standardni, opšti "
+"KDE kalendar se snima nakon svake promene."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Potvrdi brisanja"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Uključite ovu opciju ako želite potvrdu pri brisanju stavki."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arhiviraj događaje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arhiviraj obaveze"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Povremeno arhiviraj događaje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Šta da se radi pri arhiviranju"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Obriši stare događaje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arhiviraj stare događaje u poseban fajl"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Ako je automatsko arhiviranje uključeno, događaji stariji od ovoga biće "
+"arhivirani. Jedinica ove vrednosti navodi se u drugom polju."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Jedinica u kojoj je izraženo vreme isticanja."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "U danima"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "U sedmicama"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "U mesecima"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL fajla u koji bi trebalo arhivirati stare događaje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Izvezi u HTML pri svakom snimanju"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Popunite ovo da bi se kalendar izvozio u HTML fajl svaki put kada ga snimite. "
+"Podrazumevano je da se taj fajl naziva calendar.html i da se smešta u "
+"korisnikovu domaću fasciklu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Nove događaje, obaveze i unose dnevnika treba"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "dodati standardnom resursu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da bi se novi događaji, obaveze i unosi dnevnika uvek "
+"upisivali pomoću standardnog resursa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "upitati koji će resurs koristiti"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da biste izabrali resurs koji će se koristiti za upis "
+"svaki put kada se napravi novi događaj, obaveza ili unos dnevnika. Ovaj izbor "
+"je preporučljiv ako nameravate da koristite mogućnost deljenih fascikli Kolab "
+"servera ili treba da upravljate višestrukim nalozima pomoću Kontact-a kao KDE "
+"Kolab klijenta. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Pošalji kopiju vlasniku pri slanju događaja poštom"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Označite ovu kućicu da biste dobili kopiju poruka e-pošte koje KOrganizer šalje "
+"na vaš zahtev prisutnima."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Koristi e-poštanska podešavanja iz Kontrolnog centra"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi se koristila opšta KDE podešavanja za e-poštu, koja se "
+"određuju u KDE kontrolnom centru u modulu &quot;Lozinka i korisnički "
+"nalog&quot;. Ostavite neoznačeno da biste mogli da navedete vaše puno ime i "
+"e-adresu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Puno &ime"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Ovde unesite vaše puno ime. Ovo ime će biti prikazano pod „Organizator“ u "
+"obavezama i događajima koje vi napravite."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E-&adresa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Ovde unesite vašu e-adresu. Ova e-adresa će se koristiti da se identifikuje "
+"vlasnik kalendara, i prikazuje u događajima i obavezama koje napravite."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Poštanski program"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da biste koristili KMail za prenos pošte. Prenos pošte se "
+"koristi za groupware funkcionalnost."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da biste koristili sendmail za prenos pošte. Prenos pošte "
+"se koristi za groupware funkcionalnost. Proverite da li imate instaliran "
+"sendmail pre nego što izaberete ovu opciju."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Podrazumevano vreme događaja"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Ovde možete uneti podrazumevano vreme događaja, koje se koristi ako ne navedete "
+"početno vreme."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Podrazumevano trajanje novog zakazanog termina (ČČ:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Ovde možete uneti podrazumevano trajanje događaja, koje se koristi ako ne "
+"navedete krajnje vreme."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Podrazumevano vreme podsetnika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Ovde unesite vreme podsetnika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Veličina časa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Na ovom brojaču izaberite visinu redova časova u prikazu planera."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Prikaži u navigatoru datuma događaje koji se dnevno ponavljaju"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi se podebljano prikazivali dani koji sadrže po danima "
+"ponavljajuće događaje u Navigatoru datuma ili ostavite prazno da biste bolje "
+"videli ostale (ne ponavljajuće) događaje."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Prikaži u navigatoru datuma događaje koji sedmično ponavljaju"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi se podebljano prikazivali dani koji sadrže nedeljno "
+"ponavljajuće događaje u Navigatoru datuma ili ostavite prazno da biste bolje "
+"videli ostale (ne ponavljajuće) događaje."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Uključi oblačiće koji prikazuju sažetke događaja"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da se pojavljuje oblačić sa sažetkom kada stanete "
+"mišem iznad događaja."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Prikaži obaveze u prikazima dana, sedmice i meseca"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Označite ovo za prikaz obaveza u danima, sedmicama i mesecima. Ovo je zgodno "
+"kada imate dosta (ponavljajućih) obaveza."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza meseca"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Uključivanjem ove opcije, pojavljivaće se klizači kada kliknete na ćeliju u "
+"prikazu meseca; pojaviće se samo ako su potrebni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"Odabir vremenskog perioda u prikazu rokovnika pokreće uređivač događaja"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi se uređivač događaja automatski pokrenuo kada izaberete "
+"vremenski opseg u dnevnom ili nedeljnom prikazu. Da biste izabrali vremenski "
+"opseg, vucite mišem od početnog do krajnjeg vremena događaja koji ćete da "
+"planirate."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Prikaži liniju trenutnog vremena (Markusa Bejnsa)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, pojaviće se crvena linija u prikazu dana ili meseca koja "
+"prikazuje trenutno vreme."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Prikaži sekunde na liniji trenutnog vremena"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Uključite ovu opciju ako želite sekunde na liniji trenutnog vremena."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Boje u prikazu rokovnika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Izaberite boju stavki u prikazu rokovnika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategorija unutra, kalendar spolja"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalendar unutra, kategorija spolja"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Samo kategorija"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Samo kalendar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Prikaz kalendara u rokovniku"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Stopi sve kalendare u jedan prikaz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Prikaži kalendare jedan do drugog"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Prebacuj prikaze sa jezičcima"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Dan počinje u"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Ovde unesite početno vreme za događaje. Ovo vreme treba da bude ranije od "
+"vremena koje koristite za događaje, jer će biti prikazano na vrhu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Čas početka dana"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Ovde unesite vreme početka radnog vremena. KOrganizer će bojom označiti radne "
+"časove."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Čas kraja dana"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Ovde unesite vreme završetka radnog vremena. KOrganizer će bojom označiti radne "
+"časove."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Izuzmi praznike"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Označite ovo da biste sprečili KOrganizer da obeleži radne časove praznicima."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Prikaz meseca koristi boje kategorija"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da bi prikaz meseca koristio boje kategorija stavke."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Prikaz meseca koristi boje resursa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "Uključite ovu opciju da bi prikaz meseca koristio boje resursa stavke."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Prikaz meseca koristi ceo prozor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi se za prikaz meseca koristio ceo prozor KOrganizer-a. Ako je "
+"ovo izabrano dobićete nešto prostora za prikaz meseca ali se zato ostali "
+"delovi, kao što su navigator datuma, detalji stavke i lista resursa, neće "
+"prikazivati."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Prikaz obaveza zauzima ceo prozor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi se za prikaz obaveza koristio ceo prozor KOrganizer-a. Ako "
+"je ovo izabrano dobićete nešto prostora za prikaz obaveza ali se zato ostali "
+"delovi, kao što su navigator datuma, detalji obaveza i lista resursa, neće "
+"prikazivati."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Zapisuj završene obaveze u unosima dnevnika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Označite ovo da bi se završetak obaveze beležio automatski u vaš dnevnik."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Sledećih n dana"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Izaberite na ovom brojaču broj &quot;n&quot; dana koji će se prikazivati u "
+"prikazu sledećih dana. Da biste pristupili prikazu sledećih &quot;n&quot; dana, "
+"izaberite stavku &quot;Sledećih n dana&quot; iz menija &quot;Prikaz&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Koristi groupware komunikaciju"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Označite ovo da biste uključili automatsko generisanje pošte kada pravite, "
+"ažurirate ili brišete događaje (ili obaveze) koje se tiču drugih prisutnih. "
+"Trebalo bi da označite ovo ako želite da koristite groupware funkcionalnost "
+"(npr. podešavanje Kontact-a kao KDE Kolab klijenta)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Boja praznika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Ovde izaberite boju praznika. Boja praznika će se koristiti za ime praznika i "
+"njegov broj u navigatoru datuma."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Boja za isticanje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Ovde izaberite boju za isticanje. Boja za isticanje će se koristiti za "
+"označavanje trenutno izabrane oblasti u rokovniku i navigatoru datuma."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Boja pozadine prikaza rokovnika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Ovde izaberite boju pozadine rokovnika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Boja radnih časova"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Ovde izaberite boju radnih časova u prikazu rokovnika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Boja obaveza čiji je krajnji rok danas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Izaberite boju obaveza čiji je rok danas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Boja obaveza koji su probili krajnji rok"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Izaberite boju obaveza koji su probili krajnji rok"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Podrazumevana boja događaja"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Ovde izaberite podrazumevanu boju događaja. Podrazumevana boja će se koristiti "
+"za kategorije događaja u vašem rokovniku. Ispod možete odrediti različite boje "
+"za svaku kategoriju događaja."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Traka vremena"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste podesili font trake vremena. Traka vremena je "
+"kontrola koja prikazuje časove u rokovniku. Ovo dugme će otvoriti dijalog "
+"&quot;Izaberite font&quot;, gde ćete moći da izaberete font slova za časove na "
+"traci vremena."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Prikaz rokovnika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste podesili font prikaza rokovnika. Ovo dugme će "
+"otvoriti dijalog &quot;Izaberite font&quot;, gde ćete moći da izaberete font za "
+"događaje u prikazu rokovnika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Linija trenutnog vremena"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste podesili font linije trenutnog vremena. Ovo dugme "
+"će otvoriti dijalog &quot;Izaberite font&quot;, gde ćete moći da izaberete font "
+"za liniju trenutnog vremena u prikazu rokovnika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Prikaz meseca"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste podesili font prikaza meseca. Ovo dugme će "
+"otvoriti dijalog &quot;Izaberite font&quot;, gde ćete moći da izaberete font za "
+"stavke u prikazu meseca."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL za objavljivanje slobodno/zauzeto"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL za objavljivanje slobodno/zauzeto informacije"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Korisničko ime za objavljivanje slobodno/zauzeto"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Korisničko ime za objavljivanje slobodno/zauzeto informacije"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Lozinka za objavljivanje slobodno/zauzeto"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Lozinka za objavljivanje slobodno/zauzeto informacije"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Uključi automatsko dobavljanje slobodno/zauzeto"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Proveri da li se slažu ime domaćina i e-adresa za dobavljanje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Ovom postavkom određujete da li domenski deo slobodno-zauzeto URL-a mora da "
+"odgovara domenskom delu korisničkog id. koji tražite. Na primer, ako je ovo "
+"uključeno, traženje slobodnog-zauzetog za pera@mojdomen.com na serveru "
+"www.tvojdomen.com neće proći."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Koristi punu e-adresu za dobavljanje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Pomoću ovog podešavanja, možete izmeniti ime fajla koji će biti dobavljan sa "
+"servera. Ako je uključeno, preuzimaće se fajl slobodno-zauzeto po imenu "
+"korisnik@domen.ifb, npr. nn@kde.org.ifb. Ako nije uključeno, preuzimaće se "
+"korisnik.ifb, npr. nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL za dobavljanje slobodno/zauzeto"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Korisničko ime za dobavljanje slobodno/zauzeto"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Lozinka za dobavljanje slobodno/zauzeto"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Lozinka za dobavljanje slobodno/zauzeto informacije"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Podrazumevani metod prilaganja e-poruke"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Podrazumevani način na koji se ispuštene e-poruke prilažu događaju"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Uvek pitaj"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Priloži samo vezu do poruke"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Priloži celokupnu poruku"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Priloži poruku bez njenih priloga"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Podrazumevani metod prilaganja obaveze"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Podrazumevani način na koji se ispuštene e-poruke prilažu zadatku"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Uključi obav&eze kojima krajnji rok ističe u odštampane dane"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da odštampate obaveze čiji krajnji rok pada u "
+"jedan od dana koji se nalaze u navedenom opsegu datuma."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Opseg datuma i vremena"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Početni datum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Ako želite da odštampate više dana odjednom, pomoću ove opcije i opcije <i>"
+"Krajnji datum</i> možete definisati opseg datuma. Ovom opcijom navodite početni "
+"datum."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Krajnje vr&eme:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Moguće je odštampati samo događaje koji se nalaze u datom vremenskom opsegu. U "
+"ovoj kutiji za izbor vremena možete definisati kraj vremenskog opsega. Početno "
+"vreme definišete opcijom <i>Početno vreme</i>. Primetite da možete automatski "
+"izmeniti ova podešavanja ako uključite <i>Proširi vremenski opseg da uključi "
+"sve događaje</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Moguće je odštampati samo događaje koji se nalaze u datom vremenskom opsegu. U "
+"ovoj kutiji za izbor vremena možete definisati kraj vremenskog opsega. Početno "
+"vreme definišete opcijom <i>Početno vreme</i>. Primetite da možete automatski "
+"izmeniti ova podešavanja ako uključite <i>Proširi vremenski opseg da uključi "
+"sve događaje</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Pr&oširi vremenski opseg da uključi sve događaje"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da bi se automatski odredio vremenski opseg potreban da "
+"svi događaji budu prikazani."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Moguće je odštampati samo događaje koji se nalaze u datom vremenskom opsegu. U "
+"ovoj kutiji za izbor vremena možete definisati početak vremenskog opsega. "
+"Krajnje vreme definišete opcijom <i>Krajnje vreme</i>"
+". Primetite da možete automatski izmeniti ova podešavanja ako uključite <i>"
+"Proširi vremenski opseg da uključi sve događaje</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Početno &vreme:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Moguće je odštampati samo događaje koji se nalaze u datom vremenskom opsegu. U "
+"ovoj kutiji za izbor vremena možete definisati početak vremenskog opsega. "
+"Krajnje vreme definišete opcijom <i>Krajnje vreme</i>"
+". Primetite da možete automatski izmeniti ova podešavanja ako uključite <i>"
+"Proširi vremenski opseg da uključi sve događaje</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Ako želite da odštampate više dana odjednom, pomoću ove opcije i opcije <i>"
+"Početni datum</i> možete definisati opseg datuma. Ovom opcijom navodite krajnji "
+"datum."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Krajnji datum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Koristi &boje"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se pojedine kategorije štampaju u različitim "
+"bojama."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Naslov:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista obaveza"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Obaveze za štampanje"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Štampaj &sve obaveze"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Štampaj samo &nezavršene obaveze"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Štampaj samo obaveze sa krajnjim rokom u &opsegu:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Uključi informacije"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioritet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Opis"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Krajnji rok"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Procenata &završeno"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcije sortiranja"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Polje sortiranja:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Smer sortiranja:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Ostale opcije"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Po&veži podobavezu sa svojim roditeljem"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Precrt&aj sažetke završenih obaveza"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Detalji (vidljivost, tajnost, itd.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Beleške, podstavke"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Prisutni"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Pri&lozi"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati događaje za štampanje na osnovu njihovog datuma. U ovom "
+"polju možete uneti početni datum opsega datuma. Upotrebite <i>Krajnji datum</i> "
+"da biste uneli krajnji datum opsega."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Nijedan događaj koji počinje kasnije od datog vremena neće biti štampan."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Nijedan događaj koji počinje ranije od datog vremena neće biti štampan."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati događaje za štampanje na osnovu njihovog datuma. U ovom "
+"polju možete uneti krajnji datum opsega datuma. Upotrebite <i>Početni datum</i> "
+"da biste uneli početni datum opsega."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Prikaz rasporeda podržava boje. Ako želite da ih koristite, uključite ovu "
+"opciju. Koristiće se boje kategorija."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Raspored štampanja"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Štampaj k&ao Filofax stranu"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofax prikaz štampa jednu sedmicu po strani, tako da svi dani imaju veliku "
+"površinu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Štampaj kao prikaz &rasporeda"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Ovaj prikaz je sličan sedmičnom prikazu u KOrganizer-u. Sedmica se štampa u "
+"pejzažnom formatu. Možete čak koristiti iste boje za stavke ako uključite <i>"
+"Koristi boje</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Štampaj kao podeljeni sedmični prikaz"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Ovaj prikaz je sličan sedmičnom prikazu u KOrganizer-u. Jedina razlika u odnosu "
+"na prikaz rasporeda je u formatu strane; prikazi rasporeda štampaju se u "
+"pejzažnom formatu, a podeljeni sedmični u portretskom."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da obaveze pri štampanju budu poređane prema "
+"svojim krajnjim rokovima."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Početni mesec:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kada želite da odštampate više meseci odjednom, možete definisati opseg meseci. "
+"Ova opcija definiše prvi mesec koji će biti štampan. Upotrebite opciju <i>"
+"Krajnji mesec</i> za definisanje poslednjeg meseca u opsegu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kada želite da odštampate više meseci odjednom, možete definisati opseg meseci. "
+"Ova opcija definiše prvi mesec koji će biti štampan. Upotrebite opciju <i>"
+"Krajnji mesec</i> za definisanje poslednjeg meseca u opsegu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Krajnji mesec:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Kada želite da odštampate više meseci odjednom, možete definisati opseg meseci. "
+"Ova opcija definiše poslednji mesec koji će biti štampan. Upotrebite opciju <i>"
+"Početni mesec</i> za definisanje prvog meseca u opsegu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Štampaj &brojeve sedmica"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Uključite ovo za štampanje brojeva sedmica levo od svake vrste."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Štampaj dnevno ponavlj&ajuće obaveze i događaje"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Ovom opcijom moguće je izostaviti iz štampe dnevno ponavljajuće obaveze i "
+"događaje. Oni zauzimaju dosta mesta i čine mesečni prikaz nepotrebno "
+"komplikovanim."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Štampaj sedm&ično ponavljajuće obaveze i događaje"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Slično kao „Štampaj dnevno ponavljajuće obaveze i događaje“. Obaveze i događaji "
+"koji se ponavljaju sedmično biće izostavljeni pri štampanju izabranog meseca."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Štampaj slučajeve tipa"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Događaji"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Obaveze"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "D&nevnici"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opcije za godišnje štampanje"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Štampaj &godinu:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Broj &strana:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcije prikaza"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Prikazuj poddnevne događaje kao:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Prikazuj praznike kao:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Vremenske kutije"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Sve unose dnevnika"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Opseg &datuma:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Nisam mogao da učitam kalendar."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Preuzeti događaji biće stopljeni sa vašim tekućim kalendarom."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binarni podaci]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Prilozi:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Prikazuje listu tekućih stavki (fajlovi, pošta, itd.) koje su pridružene ovom "
+"događaju ili obavezi. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Priloži fajl..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Prikazuje dijalog za izbor priloga za dodavanje događaju ili obavezi, kao vezu "
+"ili u liniji."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Priloži &vezu..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Prikazuje dijalog za izbor priloga za dodavanje događaju ili obavezi kao vezu."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Uklanja prilog izabran u gornjoj listi iz ovog događaja ili obaveze."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Želite li da povežete do priloga, ili da ih uključite u događaj?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Priložiti kao vezu?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Kao vezu"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Kao fajl"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (npr. veb strana) ili fajl za prilog (samo će veza biti u prilogu ne i sam "
+"fajl):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Dodaj prilog"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Uredi prilog"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Fajl za prilaganje:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Izabrane stavke će biti trajno obrisane."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Pronađi događaje"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Pronađi"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Potraži:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Potraži"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "O&baveze"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Unosi u &dnevniku"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Opseg datuma"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Za:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Do&gađaji moraju da budu potpuno uključeni"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Uključi obaveze bez &krajnjeg roka"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Traži u"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Sažeci"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Opisi"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Kate&gorije"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Neispravan izraz za pretraživanje, pretraga ne može da se obavi. Unesite izraz "
+"za pretraživanje koristeći džoker znake „*“ i „?“ gde je potrebno."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr ""
+"Nije pronađen nijedan događaj koji se poklapa sa vašim izrazom za "
+"pretraživanje."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Izvezi kalendar kao veb-stranu"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Upravo ćete postaviti sva podešavanja na podrazumevane vrednosti. Sve posebne "
+"izmene biće izgubljene."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Postavljam podrazumevana podešavanja"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Postavi na podrazumevano"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Vrsta pogleda"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Obaveze"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Događaji"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Lični organizator za KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Koodržavalac"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Dodaj kalendar"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pritisnite ovo dugme za dodavanje resursa u KOrganizer.</p>"
+"<p>Događaji, unosi dnevnika i obaveze se dobavljaju i pohranjuju na resursima. "
+"Dostupni resursi uključuju groupware servere, lokalne fajlove, unose dnevnika "
+"kao blogove na serveru, itd...</p>"
+"<p>Ako imate više od jednog aktivnog resursa, kada pravite događaje koristićete "
+"automatski podrazumevani resurs ili ćete biti upitani da izaberete resurs koji "
+"želite da koristite.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Uredi postavke kalendara"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste uredili resurs trenutno izabran na listi "
+"KOrganizer-a iznad."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Ukloni kalendar"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste obrisali resurs trenutno izabran na listi "
+"KOrganizer-a iznad."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Na ovoj listi izaberite aktivne resurse KOrganizer-a. Popunite kućicu "
+"resursa da bi ga aktivirali. Pritisnite dugme „Dodaj...“, ispod, da biste "
+"dodali novi resurs na listu.</p>"
+"<p>Događaji, unosi dnevnika i obaveze se dobavljaju i pohranjuju na resursima. "
+"Dostupni resursi uključuju groupware servere, lokalne fajlove, unose dnevnika "
+"kao blogove na serveru, itd...</p>"
+"<p>Ako imate više od jednog aktivnog resursa, kada pravite događaje koristićete "
+" automatski podrazumevani resurs ili ćete biti upitani da izaberete resurs koji "
+"želite da koristite.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Dodaj podresurs"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Unesite ime novog podresursa"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da napravim podresurs <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Podešavanje resursa"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Izaberite vrstu novog resursa:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da napravim resurs tipa <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 resurs"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Ne mogu da napravim resurs."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Želite li zaista da uklonite podresurs <b>%1</b>"
+"? Time će njegov sadržaj biti potpuno obrisan, i to se ne može opozvati.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite resurs <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Ne možete ukloniti vaš standardni resurs."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Neuspelo uklanjanje podresursa <b>%1</b>. Može biti stoga što je ugrađen, "
+"kada se ne može ukloniti, ili nije uspelo uklanjanje skladišne fascikle u "
+"pozadini.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Ponovo učitaj"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Prikaži &info"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Dodeli boju"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Isključi boju"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Boje resursa"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Koristi &kao podrazumevani kalendar"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Ne mogu da štampam, nije nađen nijedan važeći stil štampe."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Greška pri štampanju"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Štampaj kalendar"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Izgled štampe"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Usmerenje stranice:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Koristi podrazumevano usmerenje odabranog izgleda"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Koristi podrazumevano od štampača"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pregled"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Datum početka: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Nema datuma početka"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Datum kraja: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Trajanje: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n čas \n"
+"%n časa \n"
+"%n časova "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n minut \n"
+"%n minuta \n"
+"%n minuta "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Nema datuma kraja"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Krajnji rok: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Nema krajnjeg roka"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Ponavljanja: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Nema podsetnika"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"%n podsetnik: \n"
+"%n podsetnika: \n"
+"%n podsetnika: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizator: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Lokacija: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Beleške: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Podstavke: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Nema prisutnih"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"%n prisutan:\n"
+"%n prisutna:\n"
+"%n prisutnih:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Prisutni:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Tajnost: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Prikaži kao: zauzet"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Prikaži kao: slobodan"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Ovaj zadatak je probio krajnji rok!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Podešavanja: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorije: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"do\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (sedmica %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"do (broj sedmice)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (sedmica %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datum krajnjeg roka"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Procenata završeno"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rastuće"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Opadajuće"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista obaveza"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Ovaj izgled štampe nema ni jednu podesivu opciju."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Obaveza: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Osoba: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<nedefinisano>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Štampaj &slučaj"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Štampa slučaj na jednoj strani"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Štampaj &dan"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Štampa sve događaje u jednom danu na jednoj strani"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Štampaj &sedmicu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Štampa sve događaje u jednoj sedmici na jednoj strani"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Štampaj &mesec"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Štampa sve događaje u jednom mesecu na jednoj strani"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Štampaj &obaveze"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Štampa sve obaveze u (stablolikoj) listi"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Jezičak „Opšte“ omogućava vam da postavite najčešće opcije za događaj."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Po&navljanje"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Jezičak „Ponavljanje“ omogućava vam da postavite opcije za ponavljanje ovog "
+"događaja."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Jezičak „Slobodno-zauzeto“ omogućava vam da vidite da li su drugi prisutni "
+"slobodni ili zauzeti tokom vašeg događaja."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Uredi događaj"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Novi događaj"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Moj protivpredlog za: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Šablon ne sadrži ispravan događaj."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer-ova proba vremenske zone"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Uredi obavezu"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova obaveza"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Šablon ne sadrži ispravnu obavezu."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktivni kalendar"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Podrazumevani kalendar"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Rođendani"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Postavite vaš status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Postavite vaš status"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Uvezi date kalendare kao nove resurse u podrazumevani kalendar"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Stopi date kalendare sa standardnim kalendarom (tj. kopiraj događaje)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Otvori date kalendare u novom prozoru"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Kalendarski fajlovi ili URL-ovi. Osim ako nije eksplicitno zadato -i, -o ili "
+"-m, korisnik će biti upitan da li da ih uveze, stopi ili otvori u zasebnom "
+"prozoru."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Postavlja opcije vezane za datum i vreme događaja ili obaveze."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Početak:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Kraj:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Celo&dnevni"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Podsetnik:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Pri&kaži vreme kao:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Postavlja kako će ovo vreme izgledati na vašoj slobodno-zauzeto informaciji."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Zauzeto"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Slobodno"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Još uvek niste konačno odgovorili na ovaj poziv."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n dan\n"
+"%n dana\n"
+"%n dana"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Prikazuje trajanje događaja ili obaveze sa tekućim vremenima i datumima početka "
+"i kraja."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Od: %1 do: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Navedite ispravno vreme početka, na primer „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Navedite ispravno vreme kraja, na primer „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Navedite ispravan datum početka, na primer „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Navedite ispravan datum kraja, na primer „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Događaj se završava pre nego što počinje.\n"
+"Ispravite datume i vremena."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Prikazivač događaja"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arhiviraj/obriši prošle događaje i obaveze"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arhiviraj"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Arhiviranjem se stare stavke upisuju u navedeni fajl, a zatim se brišu iz "
+"tekućeg kalendara. Ako arhivski fajl već postoji, stavke mu se dodaju. (<a "
+"href=\"whatsthis:Da biste dodali arhivu vašem kalendaru, koristite funkciju "
+"&quot;Stopi kalendar&quot;. Arhivu možete pogledati njenim otvaranjem u "
+"KOrganizer-u kao i bilo koji drugi kalendar. Ne snima se u nekom posebnom "
+"formatu, već kao vCalendar.\">Kako da povratite</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Sada arhiviraj stavke starije od:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Datum pre koga bi stavke trebalo da budu arhivirane. Svi stariji događaji i "
+"obaveze biće snimljeni u arhivu i obrisani, a noviji (i oni koji su tačno tog "
+"datuma) biće zadržani."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "A&utomatski arhiviraj stavke starije od:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Ako je ova mogućnost uključena, KOrganizer će povremeno proveravati da li treba "
+"arhivirati događaje i obaveze. To znači da nećete morati da ponovo koristite "
+"ovaj dijalog, osim da promenite podešavanja."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Starost događaja i obaveza za arhiviranje. Sve starije stavke biće snimljene i "
+"obrisane, a novije će biti zadržane."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dana"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Sedmica"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Meseci"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Arhivski &fajl:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-ski fajlovi"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Putanja do arhive. Događaji i obaveze će biti dodavani u arhivski fajl tako da "
+"oni događaji koji su već prisutni u fajlu neće biti menjani ili brisani. "
+"Kasnije možete učitati ili stopiti fajl kao bilo koji drugi kalendar. Ne snima "
+"se u nekom posebnom formatu, već koristi vCalendar-ski. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Vrste stavki za arhiviranje"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati koje stavke treba arhivirati. Događaji i obaveze se "
+"arhiviraju ako su završeni pre datuma datog gore."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Samo &obriši, ne snimaj"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da biste obrisali stare događaje i obaveze bez snimanja. "
+"Te događaje nije moguće povratiti kasnije."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Ime arhivskog fajla nije ispravno.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Postavlja naslov ovog dnevnika."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Vreme: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Navedite ispravan datum, na primer „%1“."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Uredi šablone"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Ime šablona"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Unesite ime za novi šablon:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Novi šablon"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Šablon sa tim imenom već postoji. Da li da ga prebrišem?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Dupliraj ime šablona"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete sinhronizovati vaše kalendarske podatke sa podacima na Palm "
+"Pilot-u\n"
+"koristeći <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da je moguće prikazati trenutno vreme u kalendaru? Uključite liniju "
+"trenutnog vremena u dijalogu koji se pojavi pošto izaberete <b>Podešavanja</b>"
+", <b>Podešavanja KOrganizer-a...</b> iz trake menija.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da KOrganizer podržava Microsoft-ov Exchange? Samo dodajte <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resurs</b> pomoću <b>Prikaza resursa</b> "
+"sa bočne trake KOrganizer-a.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete izabrati da li sedmica počinje ponedeljkom ili nedeljom, u "
+"Kontrolnom centru KDE-a? KOrganizer koristi ovu postavku. Pogledajte pod\n"
+"Regija i pristupačnost -> Država/region i jezik u Kontrolnom centru, ili "
+"izaberite <b>Podešavanja</b>,\n"
+"<b>Podesi datum i vreme...</b> iz menija. Izaberite jezičak Vreme i datumi.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete brzo uređivati obaveze desnim klikom na svojstvo koje želite da "
+"izmenite, kao prioritet, kategoriju ili datum?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete pregledati i uređivati kalendar iz školjke pomoću naredbe "
+"konsolekalendar? Pokrenite <b>konsolekalendar --help</b> "
+"da biste videli dostupne opcije.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete uvoziti rođendane u svoj adresar? Dostupan je resurs koji "
+"povezuje rođendane sa vašim kalendarom; moguće je čak i postaviti podsetnik za "
+"svaki događaj.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete skladištiti vaš kalendar na FTP serveru? Koristite uobičajeni "
+"dijalog za fajlove da biste snimili kalendar na URL kao <b>"
+"ftp://korisnickoime@ftpserver/imefajla</b>. Možete aktivirati vaš kalendar i "
+"učitati ga ili snimiti kao da je u lokalu. Samo osigurajte da nikada više od "
+"jednog primerka KOrganizer-a ne radi na jednom fajlu istovremeno.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete praviti hijerarhijske obaveze, desnim klikom na postojeću\n"
+"obavezu i odabirom opcije <b>Nova podobaveza</b> iz kontekstnog menija?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da svakoj kategoriji može biti dodeljena boja? Događaji sa određenom "
+"kategorijom biće prikazani u datoj boji. Možete dodeliti boje u odeljku <b>"
+"Boje</b> u okviru dijaloga koji se pojavi kada izaberete <b>Podešavanja</b>, <b>"
+"Podešavanja KOrganizer-a...</b> iz trake menija.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete pregledati i uređivati kalendar pomoću Konqueror-a? Samo "
+"kliknite na fajl kalendara da bi ga Konqueror otvorio.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da je moguće dodati prilog događaju ili obavezi? Da biste uradili to, "
+"dodajte vezu u jezičak <b>Prilozi</b> u okviru dijaloga <b>Uredi događaj</b> "
+"ili <b>Uredi obavezu</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete da izvezete kalendar u HTML? Izaberite <b>Fajl</b>, <b>"
+"Izvezi</b>, <b>Izvezi veb stranu...</b> iz menija da biste otvorili dijalog <b>"
+"Izvezi kalendar kao veb stranu</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete u jednom potezu počistiti završene obaveze? Idite u meni <b> "
+"Fajl</b> i izaberite <b>Počisti završene</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete napraviti novu podobavezu tako što ćete preneti obavezu dok je "
+"druga obaveza izabrana?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Ovaj priključak pruža brojeve dana i sedmica."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Podesi brojeve dana"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Prikaži broj datuma"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Prikaži broj dana"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Prikaži dane do kraja godine"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Prikaži oba"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Prikaz projekta"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Izaberite režim"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "glavni zadatak"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekat"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Ovaj priključak pruža Gantov dijagram kao prikaz projekta."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Priključak za prikaz projekta"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Berešit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Leh L'ča"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vajera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Čae Sara"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vajce"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vajišlah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vajašev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Mikec"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vajigaš"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vaječi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Šemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Bešalač"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Jitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mišpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tecaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vajakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vajikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Cav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Šemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazrija"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Mecora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Akerej Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedošim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bečukotaj"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaloča"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Šelač"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korač"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Čukati"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinčas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masej"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vetčanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Rih"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Šoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tece"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nicavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vajeleč"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Hazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. Ha-hodeš"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesač"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. Ha-gadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesač"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Kol Ha-moed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Jom Ha-šoa"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Jom Ha-acmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Jom Ha-zikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Jom Jerusalem"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag Ba-omer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Šavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Šavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Com Tamuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lihot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hašana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sdž. Šuva"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Com Gadelija"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev J.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Jom Kipur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hošana Raba"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Šmini Aceret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simčat Tora"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Com Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Šira"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'švat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Šekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zakhor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Šušan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Para"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. Ha-hodeš"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Podesi praznike"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Koristi izraelske praznike"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Prikaži sedmičnu parshu"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Prikaži dan Omera"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Prikaži Kol Ha-moed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Ovaj priključak pruža datume u jevrejskom kalendaru."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Vremenski &raspon"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Ovaj priključak pruža gantoliki prikaz vremenskog raspona."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Priključak za prikaz vremenskog raspona"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centriraj pogled"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Štampaj listu"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Štampa listu događaja i obaveza"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"do\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Štampaj &godinu"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Štampa kalendar za celu godinu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Štampaj &dnevnik"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Štampa sve dnevnike za dati opseg datuma"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Unosi u dnevniku"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Štampaj „Šta je sledeće“"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Štampa listu svih nadolazećih događaja i obaveza."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Priključak za Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Automatski odredi poštansko sanduče"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL poštanskog sandučeta:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Datum početka:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Datum kraja:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Preuzmi..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Okači događaj..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "O&briši događaj"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Podesi..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Ovaj priključak uvozi i izvozi kalendarske događaje iz/u Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Izaberite zakazani termin."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Exchange kačenje je EKSPERIMENTALNO, možete izgubiti podatke o ovom zakazanom "
+"terminu!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Okači"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exchange brisanje je EKSPERIMENTALNO, ako je ovo ponavljajući događaj biće "
+"izbrisane svi primerci!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Bez grešaka"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange server nije mogao da se dosegne ili je vratio grešku."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Odgovor servera nije mogao da se protumači."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Podaci o zakazanom terminu nisu mogli da se protumače."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Ovo ne bi trebalo da se desi: pokušano je kačenje pogrešne vrste događaja."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri pokušaju da se zapiše zakazani termin na server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Pokušano je brisanje događaja koji nije prisutan na serveru."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Ne mogu stavku da zaključam za izmene. Ne možete napraviti nikakve izmene."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Zaključavanje nije uspelo"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Stavka koju pokušavate da izmenite je ponavljajuća. Da li da se izmene samo na "
+"ovo jedno pojavljivanje, samo na buduće stavke, ili na sve stavke u "
+"ponavljanju?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Izmena stavke koja se ponavlja"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Samo &ova stavka"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Samo &buduće stavke"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Sva pojavljivanja"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Izdvoji događaj iz ponavljanja"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Ne mogu da dodam izuzetak u kalendar. Izmene neće biti učinjene."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Došlo je do greške"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Razdvoji buduća ponavljanja"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Ne mogu da dodam buduće stavke u lose data on this appointment!"