summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po698
1 files changed, 355 insertions, 343 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index baa81f7ab9a..af944795566 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -21,333 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI "
-"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste "
-"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga om "
-"kärnan."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI "
-"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se dokumentet "
-"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> för information om hur du installerar APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och "
-"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om hur "
-"du gör det."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kort 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kort 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner "
-"utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för information om "
-"att ställa in APM för viloläge och återgång."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner "
-"utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för information om "
-"att ställa in ACPI för viloläge och återgång."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-handboken "
-"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt "
-"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, kontakta "
-"annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst till "
-"/dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM har troligen inaktiverats."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-handboken "
-"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt "
-"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n"
-"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n"
-"överföra den här modulen, kontakta paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "Klaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Batterierna håller på att ta slut."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % laddning kvar."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minut kvar.\n"
-"%n minuter kvar."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1 % kvar.\n"
-"%n procent kvar."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Batteriet är nu fulladdat."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batteri för bärbar dator"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Utloggning misslyckades."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Avstängning misslyckades."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Tom kortplats."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Klar."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Kortplats %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Mata ut"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "V&iloläge"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Återställ"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Återställer kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Infogar nytt kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Matar ut kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Försätter kort i viloläge..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Återupptar kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Korttyp: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Drivrutin: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (används för minne)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (används för minne och I/O)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (används för Cardbus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O-port(ar): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Buss: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Buss: okänd"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kort"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Enhet: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Spänning: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programmeringsspänning: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Inställningsbas: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Inställningsbas: ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Återuppta"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -388,8 +72,8 @@ msgstr "&Dölj monitor"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"Du måste ange root-lösenordet för att låta TDE-demonen för bärbara datorer "
"starta om i systemadministratörsläge. Det kan ta upp till en minut innan den "
@@ -401,11 +85,11 @@ msgstr "TDE-demon för bärbara datorer"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att det "
-"har installerats på ett korrekt sätt."
+"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att "
+"det har installerats på ett korrekt sätt."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -413,11 +97,11 @@ msgstr "PCMCIA kan inte aktiveras just nu."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer fortfarande "
-"att bevakas i bakgrunden."
+"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer "
+"fortfarande att bevakas i bakgrunden."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -501,6 +185,10 @@ msgstr "Återuppta"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
@@ -558,17 +246,341 @@ msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat"
msgid "No power source found"
msgstr "Ingen strömkälla hittades"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Tom kortplats."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Kortplats %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Mata ut"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "V&iloläge"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Återställ"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Återställer kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Infogar nytt kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Matar ut kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Försätter kort i viloläge..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Återupptar kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Korttyp: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Drivrutin: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (används för minne)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (används för minne och I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (används för Cardbus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O-port(ar): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Buss: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Buss: okänd"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kort"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Enhet: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spänning: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeringsspänning: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Inställningsbas: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Inställningsbas: ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Återuppta"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "Klaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Batterierna håller på att ta slut."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % laddning kvar."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minut kvar.\n"
+"%n minuter kvar."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1 % kvar.\n"
+"%n procent kvar."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Batteriet är nu fulladdat."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batteri för bärbar dator"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Utloggning misslyckades."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Avstängning misslyckades."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI "
+"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste "
+"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga "
+"om kärnan."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI "
+"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se "
+"dokumentet <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> för information om hur du installerar APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och "
+"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om "
+"hur du gör det."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kort 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kort 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess "
+"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för "
+"information om att ställa in APM för viloläge och återgång."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess "
+"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för "
+"information om att ställa in ACPI för viloläge och återgång."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-"
+"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt "
+"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, "
+"kontakta annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst "
+"till /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM har troligen inaktiverats."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-"
+"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt "
+"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n"
+"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n"
+"överföra den här modulen, kontakta paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Lås och gå i viloläge..."