summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po673
1 files changed, 287 insertions, 386 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po
index 4cc2384caf8..f6b02b04927 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 06:12+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "S.Çağlar Onur"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,14 +50,14 @@ msgstr "%1 - Uzak Masaüstü Bağlantısı"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
-"Buradan uzak masaüstü izlenebilir. Eğer karşı taraf izin vermiş ise klavye ve "
-"fareyi kullanabilirsiniz. Eğer içerik ekrana sığmaz ise Tam Ekran düğmesine "
-"basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı kapatmak için, "
-"sadece pencereyi kapatmak yeterlidir."
+"Buradan uzak masaüstü izlenebilir. Eğer karşı taraf izin vermiş ise klavye "
+"ve fareyi kullanabilirsiniz. Eğer içerik ekrana sığmaz ise Tam Ekran "
+"düğmesine basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı "
+"kapatmak için, sadece pencereyi kapatmak yeterlidir."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -99,14 +99,18 @@ msgstr "Görüntüyü boyutlandır"
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
-"Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, Uzak "
-"masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer"
+"Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, "
+"Uzak masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer"
#: krdc.cpp:604
msgid "Scale"
@@ -234,11 +238,11 @@ msgstr "öntanımlı"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
-"Ağ tarama işlemi gerçekleştirilemiyor. Büyük ihtimal ile sisteminize SLP paketi "
-"kurulmamış"
+"Ağ tarama işlemi gerçekleştirilemiyor. Büyük ihtimal ile sisteminize SLP "
+"paketi kurulmamış"
#: maindialogwidget.cpp:257
msgid "Browsing Not Possible"
@@ -272,70 +276,175 @@ msgstr "&Yeni bağlantılarda tercihler penceresini gösterme"
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "RD&P Öntanımlı Değerleri"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "%1 için RDP Sunucu Tercihleri"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Lütfen parola giriniz."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"rdesktop başlatılamıyot; lütfen rdesktop'ın sistemde kurulu olduğundan emin "
+"olun."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "rdesktop hatası"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Makineye yapılan bağlantı başarısız oldu."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Bağlantı Hatası"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"Seçenekleri Göster: %1, Çözünürlük: %2x%3, Renk Derinliği: %4, Klavye "
+"Haritası: %5,TDEWallet: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "evet"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "hayır"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr ""
+"Kendi makinanızda çalışan masaüstü paylaşım servisine bağlantı kurulamaz."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "%1 için VNC Makina Özellikleri"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Bağlantı kurulacak makine uyumsuz bir protokol kullanıyor."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Makineye yapılan bağlantı kesintiye uğradı."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Bağlantı kurulamadı. Sunucu yeni bağlantıları kabul etmiyor."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "Bağlantı kurulamadı. Bu isimde bir sunucu bulunamadı."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr "Bağlantı kurulamadı. Verilen adres ve portta sunucu çalışmıyor."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Kimlik denetiminde hata. Bağlantı kesildi."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Kimlik Denetimi Hatası"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Bilinmeyen hata."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Bilinmeyen Hata"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Orta"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "Seçenekleri Göster: %1, Kalite: %2, TDEWallet: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Makine"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
-"Bu liste daha önce bağlandığınız sunucuları ve bu sunucular için ayarlarınızı "
-"göstermektedir. Eğer bir sunucunun ayarlarını sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki "
-"düğmeleri kullanabilirsiniz. Sunucuya tekrar bağlandığınızda ayarları yeniden "
-"yapabilirsiniz."
+"Bu liste daha önce bağlandığınız sunucuları ve bu sunucular için "
+"ayarlarınızı göstermektedir. Eğer bir sunucunun ayarlarını sıfırlamak "
+"istiyorsanız aşağıdaki düğmeleri kullanabilirsiniz. Sunucuya tekrar "
+"bağlandığınızda ayarları yeniden yapabilirsiniz."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Seçili Makineyi Sil"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "Yukardaki listeden seçilen makinayı siler"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "&Tüm Makineleri Sil"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Tüm makinaları listeden siler"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
"Uzak masaüstüne gönderilecek özel bir tuş ya da tuş kombinasyonu girin:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
@@ -344,161 +453,128 @@ msgstr ""
"Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl+Alt+Del gibi ] uzak masaüstüne "
"göndermenize olanak verir. Vazgeçmek için Esc tuşuna basın. "
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "&Uzaktaki masaüstü:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Makina adı ve görüntü numarasını girin"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Bağlanmak istediğiniz bilgisayarın adını ve görüntü numarasını sütunlara "
"ayrılmış olarak yazın, örneğin 'bilgisayar:1'. Adres herhangi bir geçerli "
-"internet adresi olabilir. Görüntü numaraları genelde 0'dan başlar. Eğer görüntü "
-"numaranız yoksa; 0 ya da 1'i deneyin.\n"
+"internet adresi olabilir. Görüntü numaraları genelde 0'dan başlar. Eğer "
+"görüntü numaranız yoksa; 0 ya da 1'i deneyin.\n"
" Uzak Masaüstü Bağlantısı sadece VNC kullanan sistemleri destekler."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Gözat<<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "Ağ İzleme panelini kapat/aç"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
-"Bağlantı kurulacak bilgisayarın adresini girin ya da ağı tarayarak bir tanesini "
-"seçin. VNC ya da RDP destekli sunucular desteklenecektir. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Örnek</h3>'192.168.1.1' IP numaralı bir bilgisayar için:"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>192.168.1.1:1</td>"
-"<td>1 görüntü numarasıyla '192.168.1.1' IP numaralı VNC sunucusuna bağlantı "
-"kurar.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/192.168.1.1:1</td>"
-"<td>Aynı işin biraz daha uzun bir şekilde gösterimi</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/192.168.1.1</td>"
-"<td>'192.168.1.1' üzerindeki RDP sunucusuna bağlantı kurar.</td></tr></table>\">"
-"Örnekler</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"Bağlantı kurulacak bilgisayarın adresini girin ya da ağı tarayarak bir "
+"tanesini seçin. VNC ya da RDP destekli sunucular desteklenecektir. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Örnek</h3>'192.168.1.1' IP numaralı bir bilgisayar için:"
+"<p><table><tr><td>192.168.1.1:1</td><td>1 görüntü numarasıyla '192.168.1.1' "
+"IP numaralı VNC sunucusuna bağlantı kurar.</td></"
+"tr><tr><td>vnc:/192.168.1.1:1</td><td>Aynı işin biraz daha uzun bir şekilde "
+"gösterimi</td></tr><tr><td>rdp:/192.168.1.1</td><td>'192.168.1.1' üzerindeki "
+"RDP sunucusuna bağlantı kurar.</td></tr></table>\">Örnekler</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Yeniden Tara"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"Ağı tekrar tarar. Ağ ayarlarına göre tüm sistemlerin algılanması birkaç saniye "
-"sürebilir"
+"Ağı tekrar tarar. Ağ ayarlarına göre tüm sistemlerin algılanması birkaç "
+"saniye sürebilir"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Bir arama kelimesi girin"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"Belirli bir sistemi aramak için bu kısma arama satırını girin, ardından "
"'Yeniden Tara' düğmesine tıklayın. Arama kriterlerine uyan tüm bilgisayarlar "
"ekranda görüntülenecektir. Bu arama küçük/büyük harflere karşı duyarlı "
"değildir. Eğer bu kısmı boş bırakırsanız tüm bilgisayarlar görüntülenecektir."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "Kap&sam:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
"Yönetici ağı çeşitli kapsamlara sahip olacak şekilde yapılandırabilir. Eğer "
"böyle bir durum sözkonusu ise; taramak üzere kapsam seçebilirsiniz."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@@ -506,57 +582,50 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
"Burada ağda bulunan ve bağlanmanıza izin veren sistemleri görebilirsiniz. "
-"Yöneticileri sistemleri gizleyebilecekleri için liste her zaman tam değildir. "
-"Sistemleri seçmek için bir kez, hemen bağlanmak için iki kez tıklayın."
+"Yöneticileri sistemleri gizleyebilecekleri için liste her zaman tam "
+"değildir. Sistemleri seçmek için bir kez, hemen bağlanmak için iki kez "
+"tıklayın."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Küçük (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Orta (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Büyük (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Özel (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
-"Burada uzak masaüstünün çözünürlüğünü belirleyebilirsiniz. Bu çözünürlük size "
-"gösterilecek görüntünün boyutunu belirtir."
+"Burada uzak masaüstünün çözünürlüğünü belirleyebilirsiniz. Bu çözünürlük "
+"size gösterilecek görüntünün boyutunu belirtir."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
@@ -565,476 +634,308 @@ msgstr ""
"Bu uzak değer uzak masaüstünün ekran genişliğini gösterir. Bu değeri el ile "
"sadece yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "&Yükseklik"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Bu değer uzak masaüstünün ekran yüksekliğini gösterir. Bu değeri el ile sadece "
-"yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz."
+"Bu değer uzak masaüstünün ekran yüksekliğini gösterir. Bu değeri el ile "
+"sadece yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arapça (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Çekçe (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danca (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Almanca (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "İsviçre Almancası (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "İngiliz İngilizcesi (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "Amerikan İngilizcesi (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "İspanyolca (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonya Dili (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Fince (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Fransızca (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Belçika dili (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Kanada Fransızcası (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "İsviçre Fransızcası (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Hırvatça (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Macarca (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "İzlandaca (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "İtalyanca (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonca (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litvanyaca (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Latviaca (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonca (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Flamanca (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belçika Flamancası (nl-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norveççe (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Lehçe (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portekizce (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brezilyaca (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rusça (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovence (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "İsveççe (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tayca (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Türkçe (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"Klavye düzenini belirtmek için bunu kullanın. Bu düzen ayarı sunucuya doğru "
"klavye kodlarını göndermek için kullanılmaktadır."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Klavye dizilimi:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Parolalar için K&Wallet kullan"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
"TDEWallet ile parolarınızı saklamak için bu seçeneği aktif hale getirin."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "&Masaüstü çözünürlüğü:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "Renk &derinliği:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Düşük Renk (8 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Yüksek Renk (16 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Gerçek Renk (24 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "Bu makina için görüntü diyaloğunu tekrar gö&ster"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Bir sunucuya bağlanırken ayarlar için soru sorulmasını istemiyorsanız bu "
"seçeneği seçin. Ayarları önceden yapılmış sunucular için mevcut yapılandırma "
"kullanılacaktır. Yeni sunucular ise öntanımlı ayarlara göre "
"yapılandırılacaktır."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "Ş&ifrelemeyi etkinleştir (güvenli, fakat yavaş)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
"Bağlantıyı şifrelemek için bu seçeneği etkinleştirin. Sadece yeni nesil "
-"sunucular bu seçeneği destekler. Bağlantıyı şifreleme başkalarının bağlantıyı "
-"gizlice dinlemesini engeller fakat "
+"sunucular bu seçeneği destekler. Bağlantıyı şifreleme başkalarının "
+"bağlantıyı gizlice dinlemesini engeller fakat "
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "&Bağlantı türü:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Yüksek Kalite (yerel ağ, doğrudan bağlantı)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Orta Kaliteli (DSL, kablo ağ, hızlı İnternet)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Düşük Kalite (Modem, ISDN veya yavaş İnternet)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Bağlantınızın performansını belirtmek için bunu kullanın. En zayıf bağlantı "
"hızını seçmenizin iyi olacağını unutmayın - yüksek hızda bağlantıya sahip "
-"olsanız bile uzak bilgisayarın düşük hızlı bağlantı olması durumunda size bir "
-"yararı olmayacaktır. Düşük bağlantı hızlarında yüksek kalite seçmek uzak "
+"olsanız bile uzak bilgisayarın düşük hızlı bağlantı olması durumunda size "
+"bir yararı olmayacaktır. Düşük bağlantı hızlarında yüksek kalite seçmek uzak "
"bilgisayarın daha yavaş cevap vermesine sebep olacaktır. Yüksek hızda "
-"bağlantılarda düşük kalite seçmek gecikme sürelerini artıracak ve düşük görüntü "
-"kalitesiyle sonuçlanacaktır, özellikle de 'Düşük Kalite' kipinde."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "%1 için RDP Sunucu Tercihleri"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Lütfen parola giriniz."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"rdesktop başlatılamıyot; lütfen rdesktop'ın sistemde kurulu olduğundan emin "
-"olun."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "rdesktop hatası"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Makineye yapılan bağlantı başarısız oldu."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Bağlantı Hatası"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"Seçenekleri Göster: %1, Çözünürlük: %2x%3, Renk Derinliği: %4, Klavye Haritası: "
-"%5,TDEWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "evet"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "hayır"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr ""
-"Kendi makinanızda çalışan masaüstü paylaşım servisine bağlantı kurulamaz."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "%1 için VNC Makina Özellikleri"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Bağlantı kurulacak makine uyumsuz bir protokol kullanıyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Makineye yapılan bağlantı kesintiye uğradı."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Bağlantı kurulamadı. Sunucu yeni bağlantıları kabul etmiyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Bağlantı kurulamadı. Bu isimde bir sunucu bulunamadı."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr "Bağlantı kurulamadı. Verilen adres ve portta sunucu çalışmıyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Kimlik denetiminde hata. Bağlantı kesildi."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Kimlik Denetimi Hatası"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Bilinmeyen hata."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Bilinmeyen Hata"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Yüksek"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Orta"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Düşük"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "Seçenekleri Göster: %1, Kalite: %2, TDEWallet: %3"
+"bağlantılarda düşük kalite seçmek gecikme sürelerini artıracak ve düşük "
+"görüntü kalitesiyle sonuçlanacaktır, özellikle de 'Düşük Kalite' kipinde."