summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po644
1 files changed, 348 insertions, 296 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po
index 96197b82f74..3629ae86b9c 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -13,20 +13,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: kcmlayout.cpp:544
-msgid "Options"
-msgstr "Опції"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
@@ -86,9 +83,7 @@ msgstr "Поведінка зміни групи"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
-msgstr ""
-"Альтернативна група при натиснутому "
-"правому Alt"
+msgstr "Альтернативна група при натиснутому правому Alt"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
@@ -140,45 +135,31 @@ msgstr "Клавіша Control ліворуч знизу"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr ""
-"Альтернативна група на індикаторі "
-"клавіатури"
+msgstr "Альтернативна група на індикаторі клавіатури"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr ""
-"Індикатор Num_Lock показує альтернативну "
-"групу"
+msgstr "Індикатор Num_Lock показує альтернативну групу"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr ""
-"Індикатор Caps_Lock показує альтернативну "
-"групу"
+msgstr "Індикатор Caps_Lock показує альтернативну групу"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr ""
-"Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну "
-"групу"
+msgstr "Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну групу"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
-msgstr ""
-"Ліва клавіша Win перемикає групу при "
-"натисканні"
+msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
-msgstr ""
-"Права клавіша Win перемикає групу при "
-"натисканні"
+msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
-msgstr ""
-"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при "
-"натисканні"
+msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
@@ -194,33 +175,23 @@ msgstr "Вибір третього рівня"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
-msgstr ""
-"Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й "
-"рівень"
+msgstr "Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й рівень"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
-msgstr ""
-"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й "
-"рівень"
+msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr ""
-"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб "
-"вибрати 3й рівень"
+msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
-msgstr ""
-"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
-"рівень"
+msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
-msgstr ""
-"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
-"рівень"
+msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
@@ -228,15 +199,11 @@ msgstr "Поведінка CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
-msgstr ""
-"Вживає внутрішній механізм великих "
-"літер. Shift скасовує Caps."
+msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує Caps."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr ""
-"Вживає внутрішній механізм великих "
-"літер. Shift не скасовує Caps."
+msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує Caps."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
@@ -244,8 +211,7 @@ msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує Caps."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr ""
-"Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps."
+msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
@@ -253,9 +219,7 @@ msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
-msgstr ""
-"Додати стандартну поведінку до клавіші "
-"Menu."
+msgstr "Додати стандартну поведінку до клавіші Menu."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
@@ -323,15 +287,11 @@ msgstr "Клавіша Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr ""
-"Shift з цифровою клавіатурою працює як в "
-"Microsoft Windows."
+msgstr "Shift з цифровою клавіатурою працює як в Microsoft Windows."
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
-msgstr ""
-"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) "
-"оброблюються сервером."
+msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) оброблюються сервером."
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
@@ -343,57 +303,39 @@ msgstr "Правий Ctrl працює як правий Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
-msgstr ""
-"Права клавіша Alt перемикає групу при "
-"натисканні"
+msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
-msgstr ""
-"Ліва клавіша Alt перемикає групу при "
-"натисканні"
+msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
-msgstr ""
-"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й "
-"рівень"
+msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
-msgstr ""
-"Права клавіша Alt перемикає групу при "
-"натисканні."
+msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
-msgstr ""
-"Ліва клавіша Alt перемикає групу при "
-"натисканні."
+msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
-msgstr ""
-"Ліва клавіша Win перемикає групу при "
-"натисканні."
+msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
-msgstr ""
-"Права клавіша Win перемикає групу при "
-"натисканні."
+msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
-msgstr ""
-"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при "
-"натисканні."
+msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
-msgstr ""
-"Права клавіша Ctrl перемикає групу при "
-"натисканні."
+msgstr "Права клавіша Ctrl перемикає групу при натисканні."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
@@ -465,51 +407,35 @@ msgstr "Зміна групи - права клавіша Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й "
-"рівень."
+msgstr "Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й "
-"рівень."
+msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб "
-"вибрати 3й рівень."
+msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
-"рівень."
+msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
-"рівень."
+msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб "
-"вибрати 3й рівень."
+msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й "
-"рівень."
+msgstr "Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
-msgstr ""
-"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й "
-"рівень."
+msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
@@ -537,51 +463,37 @@ msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права Alt."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
-"Для показу альтернативної групи вживати "
-"індикатор клавіатури."
+msgstr "Для показу альтернативної групи вживати індикатор клавіатури."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
-msgstr ""
-"Індикатор NumLock показує альтернативну "
-"групу."
+msgstr "Індикатор NumLock показує альтернативну групу."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr ""
-"Індикатор CapsLock показує альтернативну "
-"групу."
+msgstr "Індикатор CapsLock показує альтернативну групу."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr ""
-"Індикатор ScrollLock показує альтернативну "
-"групу."
+msgstr "Індикатор ScrollLock показує альтернативну групу."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
-"CapsLock вживає внутрішній механізм великих "
-"літер. Shift скасовує CapsLock."
+"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
-"CapsLock вживає внутрішній механізм великих "
-"літер. Shift не скасовує CapsLock."
+"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
-msgstr ""
-"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує "
-"CapsLock."
+msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr ""
-"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не "
-"скасовує CapsLock."
+msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
@@ -589,15 +501,11 @@ msgstr "CapsLock просто блокує модифікатор Shift."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
-msgstr ""
-"CapsLock перемикає нормальну зміну регістру "
-"літер."
+msgstr "CapsLock перемикає нормальну зміну регістру літер."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
-msgstr ""
-"CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі "
-"клавіші."
+msgstr "CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі клавіші."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
@@ -605,9 +513,7 @@ msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
-msgstr ""
-"Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до "
-"Menu."
+msgstr "Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до Menu."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
@@ -635,9 +541,7 @@ msgstr "Caps Lock як Compose."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr ""
-"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) "
-"опрацьовуються сервером."
+msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) опрацьовуються сервером."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
@@ -1059,339 +963,487 @@ msgstr "Сербська (латиниця)"
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарська"
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "До наступної розкладки"
-
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
-"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
-"be different for different countries."
-msgstr ""
-"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете "
-"вибрати розкладку вашої клавіатури та її "
-"модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, "
-"що під'єднана до комп'ютера, натомість, "
-"розкладка клавіатури визначає \"що робить "
-"кожна клавіша\" та можуть відрізнятися "
-"для різних країн."
-
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури "
+"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, "
+"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть "
+"відрізнятися для різних країн."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Наявні розкладки:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Активні розкладки:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модель клавіатури:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
-"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
-"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
-"have.\n"
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. "
-"Цей параметр не залежить від розкладки "
-"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" "
-"моделі, тобто до фізичної реалізації "
-"клавіатури. Сучасні клавіатури, що "
-"постачаються з комп'ютером, за звичай "
-"мають дві додаткові клавіші і "
-"визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не "
-"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте "
-"цю модель.\n"
-
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки "
+"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації "
+"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають "
+"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не "
+"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Карта клавіш"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
-"Якщо в даному списку налічується більше "
-"однієї розкладки, панель TDE запропонує "
-"пришвартований прапорець. Клацнувши на "
-"цьому прапорцеві, ви зможете легко "
-"перемикати розклади. Перша розкладка в "
-"списку стане типовою."
+"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель TDE запропонує "
+"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко "
+"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Додати >>"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Вилучити"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
-"Тут перелічені розкладки, присутні у "
-"вашій системі. Ви можете додати розкладку "
-"до активних вибравши її та натиснувши "
-"кнопку \"Додати\"."
+"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку "
+"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
-"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
-"switch layouts without the help of TDE."
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
-"Тут наведено команду, яка буде "
-"виконуватися при перемиканні до даної "
-"розкладки. Це може допомогти вам, якщо ви "
-"намагаєтесь зневадити проблеми "
-"перемикання, або хочете перемикати "
-"розкладки без допомоги TDE."
+"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. "
+"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або "
+"хочете перемикати розкладки без допомоги TDE."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Включати латинську групу"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
-"keys do not work try to enable this option."
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
msgstr ""
-"Якщо при перемиканні до цієї розкладки "
-"скорочення клавіатури, що базуються на "
-"латинських літерах перестають працювати, "
-"спробуйте ввімкнути цей параметр."
+"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на "
+"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Надпис:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Варіант розкладки:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
-"on a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати варіант вибраної "
-"додаткової розкладки. Варіанти розкладок "
-"здебільшого представляють різні "
-"розташування клавіш для однієї мови. "
-"Наприклад, українська розкладка може "
-"мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), "
-"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic "
-"(кожна українська літера розташована над "
-"латинською, яка відповідає їй за "
-"транслітерацією).\n"
-
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок "
+"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, "
+"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), "
+"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера "
+"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Опції перемикання"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Правила перемикання"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
-"Якщо ви виберете правила перемикання \"По "
-"програмах\" або \"По вікнах\", перемикання "
-"розкладки буде стосуватися відповідно "
-"тільки тієї поточної програми або "
-"поточного вікна."
+"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", "
+"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми "
+"або поточного вікна."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "По програмах"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "По &вікнах"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Показувати прапор країни"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr ""
-"Відображує прапор країни на тлі назви "
-"розкладки в піктограмі лотка"
+msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Зациклені розкладки"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
-"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
-"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
-"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
-"indicator."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено більше двох розкладок "
-"та ввімкнено цей параметр, перемикання за "
-"допомогою клавіатури або лівої кнопки "
-"миші буде обмежено вказаною кількістю "
-"останніх розкладок. Клацання правою "
-"кнопкою миші на індикаторі дозволить "
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання "
+"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю "
+"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить "
"вибрати будь-яку з наявних розкладок."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Кількість розкладок в циклі:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr ""
-"Показувати індикатор для однієї "
-"розкладки"
+msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Опції"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Ввімкнути параметри xkb"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити параметри "
-"розширення xkb, замість того, щоб вказувати "
-"їх у файлі конфігурації X11, або додатково "
-"до параметрів, вказаних у файлі."
+"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати "
+"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Скинути попередні параметри"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock при старті TDE"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
-"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
-"TDE not to set NumLock state."
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
+"set NumLock state."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр "
-"дозволяє вам встановити стан NumLock після "
-"запуску TDE.<p> Ви можете примусити NumLock бути "
-"ввімкненим або вимкненим, або лишити як "
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після "
+"запуску TDE."
+"<p> Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як "
"було перед запуском TDE."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Вимкну&ти"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Залишити &без змін"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Ввімкн&ути"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Повторення клавіатури"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Затримка:"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
-"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
-"frequency of these keycodes."
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр "
-"дозволяє встановлювати затримку, після "
-"якої натиснута клавіша почне генерувати "
-"повторні коди символів. Параметр "
-"\"швидкість\" контролює частоту "
-"повторення кодів."
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої "
+"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр "
+"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мс"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Швидкість"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр "
-"дозволяє встановлювати частоту, з якою "
-"будуть генеруватися коди символів при "
-"утриманні клавіші натиснутою."
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть "
+"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/с"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
-"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
-"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
-"key."
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий "
+"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той "
+"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть "
+"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування "
-"клавіші буде генерувати той самий символ "
-"знову і знову. Наприклад, утримування "
-"клавіші табуляції буде мати той самий "
-"ефект як і при повторному натисканні: "
-"символи табуляції будуть генеруватися, "
-"поки ви не відпустите клавішу."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
+#: rc.cpp:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
+"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
+"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
+"release the key."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий "
+"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той "
+"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть "
+"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
+#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
-"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
-"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
-"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметри "
-"дозволяє вам почути клацання з "
-"гучномовця ПК, коли ви натискаєте клавіші "
-"на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо "
-"ваша клавіатура не має механічних клавіш "
-"або якщо звук від них дуже м'який.<p> Ви "
-"можете змінювати гучність клацання "
-"пересуваючи повзунок або клацаючи на "
-"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. "
-"Значення 0 % вимикає клацання."
-
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, "
+"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша "
+"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який."
+"<p> Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на "
+"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Гучність клацання клавіш:"
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "До наступної розкладки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"