summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po1022
1 files changed, 590 insertions, 432 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 0c8af394c85..8c865163ea1 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -9,19 +9,20 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -29,199 +30,482 @@ msgstr "Ввімкнути &тло"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. "
-"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну "
-"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc "
-"(здебільшого, Xsetup)."
-
-#: tdm-appear.cpp:71
+"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати "
+"параметри тла, що наведені нижче. Інакше, "
+"ви повинні самі визначати тло. Це можна "
+"зробити запустивши довільну програму "
+"(можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в "
+"параметрі Setup= в tdmrc (здебільшого, Xsetup)."
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Привітання:"
-#: tdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
-"привітання або інформацію про систему."
-"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> поточний дисплей</li>"
-"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>"
-"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви "
-"домену</li>"
-"<li>%s -> операційна система</li>"
-"<li>%r -> версія операційної системи</li>"
-"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>"
-"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
-
-#: tdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:82
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly "
+"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name "
+"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the "
+"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) "
+"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. "
+"Можливо, ви хочете додати деяке "
+"привітання або інформацію про "
+"систему.<p>TDM буде замінювати наступні "
+"пари символів відповідною "
+"інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний "
+"дисплей</li><li>%h -> назва машини, можливо, "
+"разом з назвою домену</li><li>%n -> назва вузла, "
+"скоріше за все, збігається з назвою "
+"машини без назви домену</li><li>%s -> "
+"операційна система</li><li>%r -> версія "
+"операційної системи</li><li>%m -> тип машини "
+"(архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
+
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
msgstr "Ділянка логотипу:"
-#: tdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:105
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Нічого"
-#: tdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:106
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Показувати годинни&к"
-#: tdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:107
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Показу&вати логотип"
-#: tdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або "
-"взагалі нічого не показувати."
+"Ви можете вибрати або показувати власний "
+"логотип (див. нижче), годинник або взагалі "
+"нічого не показувати."
-#: tdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
msgstr "&Логотип:"
-#: tdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви "
-"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з "
-"konqueror'а)."
+"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке "
+"буде показувати TDM. Крім цього ви можете "
+"перетягнути і покласти зображення на цю "
+"кнопку (наприклад з konqueror'а)."
-#: tdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
msgstr "Позиція:"
-#: tdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:150
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: tdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:157
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: tdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:164
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> "
-"вікна входу."
+"Тут потрібно вказати відносні координати "
+"(в процентах) <em>центра</em> вікна входу."
+
+#: tdm-appear.cpp:179
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "Trinity compositor"
+msgstr "Trinity композитор"
-#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:181
+msgid "Compositor:"
+msgstr "Композитор:"
+
+#: tdm-appear.cpp:185
+msgid ""
+"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
+"continue to run after login."
+msgstr ""
+"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. "
+"Зауважте що обраний композитор буде "
+"продовжувати виконуватися після входу."
+
+#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
-msgstr "<стандартний>"
+msgstr "<по замовченю>"
-#: tdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "&Стиль інтерфейсу:"
-#: tdm-appear.cpp:180
+#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде "
+"Ви можете вибрати основний графічний "
+"стиль графічної оболонки, який буде "
"використовуватися тільки TDM."
-#: tdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Схема &кольорів:"
-#: tdm-appear.cpp:193
+#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в "
-"TDM."
+"Ви можете вибрати основну схему кольорів, "
+"яка буде використовуватися тільки в TDM."
-#: tdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Без відлуння"
-#: tdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
msgstr "Одна зірка"
-#: tdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Three Stars"
msgstr "Три зірки"
-#: tdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Режим відлуння:"
-#: tdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати як TDM буде "
+"відображувати введений вами пароль."
-#: tdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
-#: tdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
msgstr "М&ова:"
-#: tdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:240
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не "
-"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему."
+"Тут потрібно вибрати мову, якою буде "
+"користуватися TDM. Ці параметри не "
+"впливають на особисті параметр, які "
+"почнуть діяти після входу в систему."
+
+#: tdm-appear.cpp:247
+msgid "Secure Attention Key"
+msgstr "Secure Attention Key"
+
+#: tdm-appear.cpp:250
+msgid "Enable Secure Attention Key"
+msgstr "Включити Secure Attention Key"
+
+#: tdm-appear.cpp:258
+msgid ""
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
+msgstr ""
+"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте наявність evdev та uinput."
+
+#: tdm-appear.cpp:262
+msgid ""
+"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
+"measure."
+msgstr ""
+"Тут Ви можете включити або виключити Secure "
+"Attention Key [SAK] анті-маніпуляція логіном."
-#: tdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
msgstr "без назви"
-#: tdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:445
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
-"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n"
+"Сталася помилка при зчитуванні "
+"зображення:\n"
"%1\n"
"Його не буде збережено."
-#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560
#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n"
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Ласкаво просимо на %n"
-#: tdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:577
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити "
+"основний вигляд менеджера реєстрації в "
+"системі TDM, тобто: рядок привітання, "
+"піктограму, тощо. <p>Для подальшої "
+"конфігурації вигляду TDM дивіться "
+"закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read "
+"help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте "
+"довідку!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це "
+"стосується тільки графічного вікна "
+"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як "
+"вмикати!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Виберіть користувача зі списку для "
+"автоматичної реєстрації."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "немає"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " с"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "З&атримка:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Затримка (у секундах) перед автоматичною "
+"реєстрацією. Ця функціональність також "
+"відома, як \"реєстрація за часом\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Постійна"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Типово, автоматична реєстрація робиться "
+"тільки при старті TDM. Але якщо цей "
+"параметр увімкнено, то автоматична "
+"реєстрація буде відбуватися і після "
+"завершенні інших сеансів."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Зам&кнути сеанс"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував "
+"автоматично, буде відразу заблоковано. "
+"Цей параметр можна використовувати для "
+"надшвидкої реєстрації, але тільки для "
+"одного користувача."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Вибраний користувач"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Н&емає"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Поп&ередн."
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача, щоб "
+"працював останнім. Це зручно, якщо на "
+"вашому комп'ютері переважно один і той "
+"самий користувач заходить декілька раз "
+"підряд."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Вказ&аний"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача з "
+"комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
+"комп'ютер використовує переважно один "
+"користувач."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Виберіть користувача для автоматичного "
+"вибору. Це поле можна редагувати, і ви "
+"можете встановити довільного "
+"неіснуючого користувача, щоб заплутати "
+"потенційних нападників."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус - на &пароль"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
-"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
-"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
-"\"Тло\"."
+"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує "
+"курсор в полі пароля замість імені після "
+"вибору користувача. Це збереже вам "
+"натискання однієї кнопки при реєстрації, "
+"якщо ім'я користувача рідко змінюється."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, користувачі "
+"зі списку праворуч будуть дозволені "
+"реєструватися без пароля. Це стосується "
+"тільки графічного вікна реєстрації. "
+"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Пароль не по&трібен для:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Позначте всіх користувачів, яким ви "
+"хочете дозволити вхід без пароля. "
+"Елементи із значком \"@\" - це групи "
+"користувачів. Позначення будь-якої групи "
+"рівнозначне позначенню всіх "
+"користувачів у цій групі."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різноманітне"
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr ""
+"Автоматично реєструватися пі&сля краху "
+"сервера X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметри ввімкнено, "
+"користувача буде зареєстровано "
+"автоматично, якщо його сеанс було "
+"перервано крахом сервера X. Зауважте, що "
+"це є потенційною проблемою безпеки: якщо "
+"ви використовуєте сторож екрану не з TDE, "
+"це може призвести до зламування захисту "
+"екрана."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Допускати вхід від &Root"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких людей. Використовуйте з обережністю."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -232,7 +516,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім "
+"Змінює шрифт, який використовується для "
+"текстів в менеджері реєстрації, окрім "
"текстів привітання та помилок."
#: tdm-font.cpp:54
@@ -241,9 +526,11 @@ msgstr "&Помилки:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
+"Змінює шрифт, який використовується для "
+"повідомлень помилок в менеджері "
"реєстрації."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -253,7 +540,8 @@ msgstr "Прив&ітання:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації."
+"Змінює шрифт, який використовується для "
+"привітання в менеджері реєстрації."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -264,97 +552,116 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні "
-"входу в систему будуть використані згладжені шрифти."
+"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш "
+"сервер X має розширення Xft, то у вікні "
+"входу в систему будуть використані "
+"згладжені шрифти."
-#: tdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Дозволити вимикати систему"
-#: tdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:51
msgid "&Local:"
msgstr "&Локально:"
-#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58
msgid "Everybody"
msgstr "Всім"
-#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Only Root"
msgstr "Тільки адміністратору"
-#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Nobody"
msgstr "Нікому"
-#: tdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:57
msgid "&Remote:"
msgstr "Відда&лено:"
-#: tdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. "
-"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
-"дисплеїв.Можливі варіанти такі:"
-"<ul> "
-"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> "
-"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, "
-"як користувач введе пароль адміністратора</li> "
-"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>"
-
-#: tdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:62
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, кому дозволено "
+"вимикати комп'ютер за допомогою TDM. Ви "
+"можете вказати різні варіанти для "
+"локальних (консоль) та віддалених "
+"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> "
+"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути "
+"комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM "
+"дозволить вимкнути комп'ютер тільки "
+"після того, як користувач введе пароль "
+"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому "
+"не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>"
+
+#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
-#: tdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:73
msgid "H&alt:"
msgstr "Зупи&нити:"
-#: tdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
-"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
+"Команда започаткування вимикання "
+"комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
-#: tdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Переванта&жити:"
-#: tdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: "
-"/sbin/reboot"
+"Команда започаткування перезавантаження "
+"комп'ютера. Типове значення: /sbin/reboot"
-#: tdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Немає"
-#: tdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: tdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:95
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: tdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:"
msgstr "Менеджер завантаження:"
-#: tdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"."
+msgstr ""
+"Ввімкнути параметри завантаження в "
+"діалозі \"Вимкнути ...\"."
+
+#: tdm-shut.cpp:103
+msgid "Restart X-Server with session exit"
+msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням сеансу"
+
+#: tdm-shut.cpp:105
+msgid ""
+"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
+"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes "
+"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues."
+msgstr ""
+"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із сеансу замість скиду."
+"Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -367,14 +674,17 @@ msgstr "Системні U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі "
-"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
-"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі "
+"Користувачі з UID (числовим "
+"ідентифікатором користувача), що випадає "
+"поза межі цього діапазону не будуть "
+"показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 "
+"(за звичай, root) цим обмежений бути не може "
+"і його потрібно вимкнути явно в режимі "
"\"Не сховано\"."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -395,13 +705,17 @@ msgstr "Показувати список"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
-"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у "
-"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені "
-"або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде "
+"показувати список користувачів. Якщо "
+"вибраний один з інших параметрів, TDM буде "
+"показувати список користувачів у вікні "
+"реєстрації, таким чином, що можна просто "
+"клацнути мишкою на своєму імені або "
+"зображенні, а не вводити його з "
+"клавіатури."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -412,8 +726,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
-"під час їхнього вводу."
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде "
+"автоматично завершувати імена "
+"користувачів під час їхнього вводу."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -426,10 +741,14 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і "
-"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не "
-"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати "
-"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених."
+"Цей параметр вказує як вибираються "
+"користувачі для \"Показувати список\" і "
+"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати "
+"користувачів і групи\": Якщо не ввімкнено, "
+"вибирати тільки позначених користувачів. "
+"Якщо ввімкнено, вибирати всіх "
+"несистемних користувачів, за винятком "
+"позначених."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -437,11 +756,13 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список "
-"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
+"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде "
+"автоматично упорядковувати список "
+"користувачів. Інакше порядок буде "
+"збігатись з файлом паролів."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -456,8 +777,10 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
-"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх "
+"TDM буде показувати всіх позначених "
+"користувачів. Елементи із значком \"@\" - це "
+"групи користувачів. Позначення будь-якої "
+"групи рівнозначне позначенню всіх "
"користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:140
@@ -469,8 +792,10 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
-"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне "
+"TDM буде показувати всіх непозначених "
+"несистемних користувачів. Елементи із "
+"значком \"@\" - це групи користувачів. "
+"Позначення будь-якої групи рівнозначне "
"позначенню всіх користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:149
@@ -482,13 +807,17 @@ msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
-"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
-"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
-"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
+"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати "
+"зображення для користувачів. \"Адмін\" "
+"представляє глобальний каталог; це - "
+"зображення, які ви можете встановити "
+"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен "
+"прочитати файл $HOME/.face.icon. Два вибору "
+"всередині визначають порядок, якщо "
+"присутні обидва джерела."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -528,10 +857,12 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. "
-"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або "
-"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з "
-"Kokqueror'а)."
+"Тут ви можете переглянути зображення "
+"вибраного на даний час користувача. "
+"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб "
+"вибрати із списку зображень або "
+"перетягніть та киньте власне зображення "
+"на цю кнопку (наприклад, з Kokqueror'а)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -541,7 +872,8 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного "
+"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав "
+"типове зображення для вибраного "
"користувача."
#: tdm-users.cpp:276
@@ -554,7 +886,8 @@ msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
-"Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
+"Сталася помилка під час завантаження "
+"зображення\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:293
@@ -570,193 +903,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Увага!"
-"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
-"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "немає"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " с"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "З&атримка:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також "
-"відома, як \"реєстрація за часом\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Постійна"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей "
-"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після "
-"завершенні інших сеансів."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Зам&кнути сеанс"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. "
-"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для "
-"одного користувача."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Вибраний користувач"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Н&емає"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Поп&ередн."
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на "
-"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз "
-"підряд."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Вказ&аний"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
-"комп'ютер використовує переважно один користувач."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви "
-"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних "
-"нападників."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус - на &пароль"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
-"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при "
-"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені "
-"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. "
-"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Пароль не по&трібен для:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи "
-"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
-"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо "
-"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною "
-"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може "
-"призвести до зламування захисту екрана."
-
#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
@@ -764,7 +910,8 @@ msgid ""
"%2"
msgstr ""
"Здається, %1 не є графічним файлом.\n"
-"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n"
+"Користуйтеся, будь ласка, файлами з "
+"наступними розширеннями:\n"
"%2"
#: main.cpp:88
@@ -773,7 +920,9 @@ msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE"
+msgstr ""
+"Модуль конфігурації менеджера "
+"реєстрації TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
@@ -789,88 +938,97 @@ msgstr "Супровід"
#: main.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language "
+"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager "
+"should use for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти "
-"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна "
-"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви "
-"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з "
-"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть "
-"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде "
-"запитано пароль адміністратора."
-"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер "
-"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). "
-"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови "
-"користувача."
-"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером "
-"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. "
-"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це "
-"вірне місце для цього."
-"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та "
-"перезавантажувати машину."
-"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть "
-"запропоновані для реєстрації Менеджером."
-"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований "
-"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі "
-"зручності."
-"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, "
-"тому використовуйте їх обережно."
-
-#: main.cpp:186
+"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is "
+"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be "
+"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login "
+"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can "
+"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a "
+"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these "
+"settings are security holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі "
+"ви можете налаштувати різні аспекти "
+"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та "
+"поведінку, а також користувачів, яких "
+"можна вибрати для входу у систему. "
+"Примітка: зміни можна робити тільки, якщо "
+"ви запустили модуль як адміністратор. "
+"Якщо ви не запустили Центр керування TDE з "
+"правами адміністратора (це, до речі, "
+"являється правильним способом), клацніть "
+"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати "
+"права адміністратора. У вас буде запитано "
+"пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На цій "
+"вкладці можна налаштувати як повинен "
+"виглядати Менеджер реєстрації, яку мову "
+"використовувати, та стиль інтерфейсу "
+"користувача (GUI). Налаштування мови "
+"зроблені тут не мають відношення до "
+"налаштувань мови користувача.<h2>Шрифт</h2> "
+"Тут можна вибрати шрифти, що будуть "
+"використовуватись Менеджером реєстрації "
+"для різних цілей, наприклад, привітання "
+"та імені користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви "
+"хочете встановити спеціальне тло для "
+"екрана реєстрації, це вірне місце для "
+"цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, "
+"хто має право вимикати та "
+"перезавантажувати "
+"машину.<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці "
+"можна вибрати які користувачі будуть "
+"запропоновані для реєстрації "
+"Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна "
+"вказати, який користувач буде "
+"зареєстрований автоматично - тоді не "
+"прийдеться вводити пароль; а також інші "
+"маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці "
+"параметри за визначенням є потенційними "
+"проблемами безпеки, тому використовуйте "
+"їх обережно."
+
+#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
msgstr "Ви&гляд"
-#: main.cpp:190
+#: main.cpp:196
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
-#: main.cpp:194
+#: main.cpp:200
msgid "&Background"
msgstr "&Тло"
-#: main.cpp:198
+#: main.cpp:204
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Вимикання"
-#: main.cpp:202
+#: main.cpp:208
msgid "&Users"
msgstr "&Користувачі"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:216
msgid "Con&venience"
msgstr "Зру&чність"
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak"
+msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"
+msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org"