summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po1979
1 files changed, 1979 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8c471b8876
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1979 @@
+# Translation of kgoldrunner.po to Ukrainian
+#
+# Andriy Vynogradov <zzandy+translation@gmail.com>, 2007.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr ""
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Привіт!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб "
+"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована драбина "
+"до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі самородки.\n"
+"\n"
+"Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть мишкою "
+"напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він упаде..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Маневрування"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не з'явиться "
+"драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим шляхам − по "
+"прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. щоб не відійти "
+"занадто далеко від нього.\n"
+"\n"
+"УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому "
+"нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам "
+"доведеться вбити героя (натиснувши Q) і почати рівень знову."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Копання"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і лівою "
+"кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після цього "
+"герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати декілька дірок "
+"нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу діра затягується. "
+"Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він помре.\n"
+"\n"
+"У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них і "
+"швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба буде "
+"викопати три діри, потім дві, потім одну. Також на цьому рівні треба буде "
+"вирішити пару головоломок. Хай щастить!\n"
+"\n"
+"До речі, копати можна тільки через цеглу, але не через бетон."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без ворогів. "
+"Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на вашого героя! Він "
+"помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися додаткові життя, ви "
+"продовжите рівень спочатку. \n"
+"\n"
+"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, звідки "
+"вони не зможуть вибратися.\n"
+"\n"
+"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через деякий "
+"час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він помирає і "
+"з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, навмисно викопавши "
+"декілька ям підряд.\n"
+"\n"
+"Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам "
+"доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть по "
+"ньому і при цьому не попадіться іншому переслідувачу..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Бруси"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Ви можете рухатися горизонтально по брусах. Якщо ви спробуєте рухатися "
+"вертикально, ви впадете. До речі, збирати золото можна впавши на нього."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Фальшива цегла"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, то "
+"провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Па-па ......."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Це просто легенький рівень на прощання. Отримуйте задоволення від інших ігор "
+"KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Не забувайте, у грі є редактор рівнів, так що ви з вашими друзями можете "
+"влаштовувати змагання на зроблених власноруч рівнях. У меню \"Довідка\" є "
+"підручник з KGoldrunner, в ньому міститься більше інформації, ніж у цій "
+"навчальній інструкції. \n"
+"\n"
+"Приємно було вам тут показати як грати цю гру. На вседобре!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Бруси і драбини"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не "
+"підходящий момент. Постарайтеся тримати ворогів разом. \n"
+"\n"
+"Якщо ворог підведений золотим кольором, значить він несе золото. Він може "
+"впустити його на бігу, або на вершині драбини. Терпіння, просто терпіння!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Знищити ..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Ви не можете піднятися вгору до золота, так що доведеться примусити ворогів "
+"принести вам золота. Але як зробити так, щоб вони продовжувати приносити "
+"самородки?\n"
+"\n"
+"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в меню "
+"\"Параметри\" можна зменшити швидкість гри."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... Чи не знищувати?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n"
+"\n"
+"Якщо ви його все-таки вб'єте до того як ви зібрали все золото, однаково, ви "
+"зможете закінчити рівень розривши стінку його ямки."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Пастки"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами або "
+"пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які на неї "
+"наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде провалитися, "
+"щоб зібрати золото.\n"
+"\n"
+"Спочатку стрибніть в бетонну яму прокопайте дірку і вийдіть через неї; це на "
+"деякий час затримає одного з ворогів. ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Без паніки"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Пристрасть до золота"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Коли ви вбиваєте ворогів ви можете назавжди замкнути їх у пастці в правому "
+"верхньому кутку."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Драбини? Довіртесь мені!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Загляньте і привітайтесь"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Пильнуй пастки"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Спокійно!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Впади на багатство"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Ґрати"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Золотий дощ"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Кузня"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "М'які посадки"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Не повезло комусь"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Рівновага"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Золоті бруски"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Важке завдання"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Золотий лабіринт"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Пастка із затримкою"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Ніде сховатися"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Слідкуй за центром"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Де копати?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Легкі рівні"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Золота сітка"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Акробат"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Монгольська орда"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Кам'яниста територія"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Вниз по димарю"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Космічний завойовник"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Звивиста дорога"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Запаліть мій вогонь"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Тарган"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Об'їзд"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Швидкий"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Рий глибоко"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Зиґзаґ"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Вільне падіння"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Забуте золото"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Два діаманти"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Стрибок самогубця"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Легкий доступ"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Золота тасьма"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Котячі очі"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Нехай ідуть"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Димар"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Лабіринт-ґратка"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Важка робота за малу винагороду"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Драбини, що розходяться"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Золотий сніг"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Праворуч, чи ліворуч?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Собачий зуб"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "П'ять рівнів"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Вовчі ями"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Заберися туди всередину!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Спокійний підйом"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Ґрати-провал"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Дістаньте мене звідти!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Порожній льох"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Троянда"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Загадка лотоса"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Глибока яма"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Веселімося!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Перехресні стінки"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Не можу туди піднятися"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Вони всюди!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "По дахах"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Хитрі пастки"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Нехай вони на тебе попрацюють"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Пішов!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Три димарі"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Склепіння"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Комета"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Супер фініш"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Перенаселення"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Колони"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Спуск з надією"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Стояк"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Повороти і розвороти"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Блюдце"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Не дивіться вниз (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початок"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Копальна лихоманка"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Легка середина"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Не дивіться вниз (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Куди йти?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Не дивіться вниз (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Падати?"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Допоможіть!!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Череп Йоріка"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Без пощади"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Золотий бутерброд"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Золота завіса"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Ти павук чи муха?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Весело?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Важкі посадки"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Золота башта"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Цей рівень називаний в честь відомого німецького фільму про війну підводних "
+"човнів і присвячується Марку Крюгеру з Берліну, який був першим автором гри "
+"KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити ворога "
+"впасти на вас... все інше залежить від вас!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Швидше, побігли!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Несподіване закінчення"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Діагональна катастрофа"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Легкий початок"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Рухлива цегла"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Велика здобич"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Швидко вшивайся"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Кому потрібні вороги?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Асиметрично"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Пророцтво золотошукача"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Розетка"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Він отримав золото"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Золоті башти"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Ящик"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Затримане падіння"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Лабіринт з драбин"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Проїдься на них"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Точний відлік"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Три мушкетери"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Пастка для пацюків"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Справі у голові"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Під сходами"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Жук Берті"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Коротке коло"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Синхронний біг"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Неможливо?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Коротка дорога?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Небесний тихохід"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Сховище"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Стьобана ковдра"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Він тобі потрібен?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Застряг у сховищі"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Так далеко і так мало"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Склеп фараона"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Заплутано"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Летюча башта"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Дірка від горщика"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Липкі драбини"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Лабораторія"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Піту подобаються драбини"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "А де дах?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Стиль ніньзя"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Спавпраця?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Потрійна пастка"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Посвячення"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ці 100 рівнів являють собою прекрасну ввідну гру, а заодно і можливість для "
+"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом і "
+"граються по традиційних правилах.\n"
+"\n"
+"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще складніше, в "
+"нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Випробування"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім батьком "
+"Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)"
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Помста Пітера У"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Хай щастиииить! \n"
+"Ррриирр-грмиир!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими його "
+"друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги швидко "
+"рухаються і мають агресивну стратегію. :-)"
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Навчання"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри KGoldrunner "
+"і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного рівня є "
+"короткий опис, потім починається гра...\n"
+"\n"
+"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе тактику, "
+"стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Поглиблене навчання"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх рівнях "
+"гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова гра..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Завантажити збережену гру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "Зіграти &який-небудь рівень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Зіграти нас&тупний рівень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "Зберегти &гру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "Отримати &підкізку"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Вбити героя"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Створити рівень"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "Р&едагувати будь-який рівень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Редагувати &наступний рівень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "З&берегти зміни..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Перемістити рівень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Видалити рівень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Створити гру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Редагувати інформацію про гру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Льодова печера"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Північ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE це круто"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Мишка керує героєм"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Клавіатура керує героєм"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Нормальна швидкість"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Швидкість для початківця"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Чемпіонська швидкість"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Збільшити швидкість"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Зменшити швидкість"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Традиційні правила"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Правила K&Goldrunner-а"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Збільшити ігрове поле"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Зменшити ігрове поле"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Рухатися вгору"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Рухатися праворуч"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Рухатися вниз"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Рухатися ліворуч"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Копати праворуч"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Копати ліворуч"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Крок"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Перевірити зневадження"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Показати позиції"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Почати ведення журналу"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Показати героя"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Показати об'єкт"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Показати ворога"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "або"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Життів: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Рахунок: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Рівень: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Натисніть \"%1\" щоб ПРОДОВЖИТИ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Натисніть \"%1\" для ПАУЗИ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Є підказка "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Нема підказки "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Отримати теки"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки KDE "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти системну підтеку із іграми \"%1/system/\" в частині \"%2\" "
+"теки KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" в "
+"частині \"%2\" користувацької теки KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти або створити теку \"levels/\" у підтеці \"%1/user/\" "
+"користувацької теки KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Перемкнути в режим клавіатури"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Ви натиснули на клавішу, яку можна вживати для керування героєм. Хочете "
+"автоматично перейти в режим керування клавіатурою? Керувати мишкою зручніше, "
+"тому ми рекомендуємо саме його!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Перемкнути в режим &клавіатури"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Керувати &мишкою"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Створити рівень"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Редагувати назву/підказку"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Порожнє місце"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Герой"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Ворог"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Цегла (можна копати)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Бетон (не можна копати)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Пастка (можна провалитися)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Драбина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Схована драбина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Брус"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Самородок"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Вибачте, але зробити поле меншим неможливо."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Вибачте, але зробити поле більшим неможливо."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії 3 "
+"чи більше."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Виберіть гру"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Список ігор:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Докладніше"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Перший рівень цієї гри:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Виберіть гру/рівень"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Виберіть рівень:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Номер рівня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Редагувати назву і підказку рівня"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Розпочати гру"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Грати рівень"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Редагувати рівень"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Зберегти новий"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Зберегти зміни"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Видалити рівень"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Пересунути в..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Редагувати інформацію про гру"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"%n рівень, правила KGoldrunner-а.\n"
+"%n рівні, правила KGoldrunner-а.\n"
+"%n рівнів, правила KGoldrunner-а."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"%n рівень, традиційні правила.\n"
+"%n рівні, традиційні правила.\n"
+"%n рівнів, традиційні правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " рівнів, правила KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr "рівнів, традиційні правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Про \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Вибачте, про цю гру більше немає інформації."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Виберіть рівень"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Не чинний номер рівня; його не можна використовувати."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Головна кнопка показує, яку дію вибрано. Натисніть на неї вибравши гру і "
+"рівень, або скористайтеся кнопкою \"Скасувати\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Якщо ви граєте в KGoldrunner вперше, виберіть навчальну гру або натисніть "
+"\"Скасувати\" і клацніть на цей елемент в меню \"Гра\" або \"Довідка\". "
+"Навчальна гра дає підказки по мірі того як ви граєте.\n"
+"\n"
+"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу вікна "
+"щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку чи "
+"натиснете клавішу."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ви можете вибрати системні рівні для редагування (чи то пак, копіювання) але "
+"вам доведеться зберегти результат в грі, яку ви самі створили. Користуйтеся "
+"мишкою як пензлем, а пеналом редактора − як палітрою. Використовуйте кнопку "
+"\"Порожнє місце\" для того, щоб стирати."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тут ви можете надати своєму рівню назву і підказку, але треба зберегти ваш "
+"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець гри, "
+"але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тут ви можете відредагувати назву і підказку перед тим, як зберегти. Якщо ви "
+"змінили гру або рівень − ви можете \"Зберегти як\", але зберігати треба "
+"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, інші "
+"рівні автоматично перенумеруються."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте рівень "
+"зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Щоб перемістити (перенумерувати) рівень, вам треба вибрати його користуючись "
+"командою \"Редагувати будь-який рівень...\" потім скористатися командою "
+"\"Пересунути рівень...\" і дати вашому рівню новий номер чи навіть іншу гру. "
+"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати рівні "
+"тільки серед своїх ігор."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете відкрити "
+"спеціальне вікно для редагування параметрів гри."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" дізнатися "
+"про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра (загляньте в "
+"меню \"Параметри\").\n"
+"\n"
+"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі того, "
+"як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Довідка: вибір гри і рівня"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Редагування назви і підказки"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Назва рівня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Підказка для рівня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Назва гри:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Префікс назви файла:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Традиційні правила"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Правила KGoldrunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 рівнів"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Про цю гру:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Створити гру"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n рівень\n"
+"%n рівні\n"
+"%n рівнів"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 рівнів"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Зберегти зміни"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Вибір збереженої гри"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr "Гра Рівень/Життів/Рахунок День Дата Час "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "ГРУ ЗАВЕРШЕНО!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>Вітаємо!</b><p>Ви пройшли останній рівень у грі %1!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Почати навчання"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Не вдалося знайти навчальну гру (файловий префікс %1) в файлах %2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Підказка"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Вибачте, для цього рівня немає підказки."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Завантажити рівень"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася в "
+"теці \"%3\"."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" тільки для читання."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Новий рівень"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Збережіть гру"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте елемент "
+"меню %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок такими, "
+"якими вони були на початку рівня, а не зараз."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" для виводу."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Вашу гру збережено."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Завантажити гру"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Вибачте, збережених ігор немає."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Не вдається знайти гру з префіксом \"%1\"."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Перевірити рекорди"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Вітаємо!!!</b> Ви потрапили в таблицю рекордів цієї гри. Введіть, будь "
+"ласка, своє ім'я щоб ним осяяти Палату Великих KGoldrunner-а."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Зберегти рекорд"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Ви маєте щось ввести. Спробуйте ще раз."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Ваш рекорд збережено."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Показати рекорди"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Вибачте, ми не зберігаємо рекорди для навчальних ігор."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Вибачте, для гри %1 ще немає рекордів."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Гра \"%1\"</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Ім'я Рівень Рахунок Дата"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Рекорди"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Створити рівень"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ви не можете створити і зберегти рівень поки ви не створили гру, в яку б він "
+"входив. Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ви не можете редагувати і зберегти рівень поки ви не створили гру і рівень. "
+"Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Системні рівні можна редагувати, але зберегти зміни вам доведеться у вашій "
+"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні драбини, а "
+"де − пастки, га? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Зберегти рівень"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Невідповідна дія: ви не редагуєте рівень."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вставити рівень і перемістити всі вищі рівні на один вгору?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Вставити рівень"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Перемістити рівень"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Ви спочатку мусите завантажити той рівень, який ви хочете перемістити. "
+"Скористайтеся командами з меню %1 або %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два рівні. "
+"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Вибачте, але переміщати системні рівні неможливо."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Ви мусите змінити рівень або гру (або і те, і інше)."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. Скористайтесь "
+"елементом меню \"Створити гру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Хочете видалити рівень і змістити вищі рівні на один вниз?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Видалити рівень"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\", щоб його видалити."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Зберегти інформацію гри"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Ви мусите ввести назву для гри."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Ви мусите ввести префікс для назви файла."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Префікс назви файла не повинен бути довшим п'яти символів."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Префікс назви файла має складатися тільки з літер і цифр."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Префікс \"%1\" вже використовується."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Продовжити редагування"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Ви не зберегли свою роботу − бажаєте зберегти зараз?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Не зберігати"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Не вдається перейменувати \"%1\" на \"%2\"."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Вибачте, але переміщати і зберігати рівні можна тільки у своїх іграх."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Вибачте, але видаляти рівні можна тільки зі своїх ігор."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Вибачте, але редагувати інформацію можна тільки для своїх ігор."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Не існує рівня %1 у %2, тому в нього не можна ні грати, ні редагувати його."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Перевірити ігри і рівні"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Не існує теки \"%1\", щоб зберігати рівні для гри \"%2\". Будь ласка, "
+"впевніться, що \"%3\" запускалася в теці \"%4\"."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Не існує файлів \"%1/%2???.grl\" для гри %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Файл \"%1\" знаходиться далі за найвищий рівень у грі %2 і тому в нього не "
+"можна грати."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не можна "
+"грати."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\" для гри %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Завантажити ігрову інформацію"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Не вдається знайти файл ігрової інформації \"%1\"."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Помилка форматуванні в файлі ігрової інформації \"%1\"."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Ви можете редагувати тільки користувацькі ігри."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner - це гра з елементами тактики і головоломки"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Поточний автор"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Редактор"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Оформлення"