summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po1815
1 files changed, 1815 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0f7b99302d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1815 @@
+# Translation of knewsticker.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmnewsticker.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:04-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "Стрічка новин"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Аплет стрічки новин."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 Розробники KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Показувати меню"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Гіпертекстові заголовки та багато іншого"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Чутливість коліщатка миші"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Режими прокрутки тексту"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо поновити сайт новин \"%1\"."
+"<br>Наданий файл ресурсу можливо невірний або його пошкоджено.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Проблема у наступному сайті новин. Наданий файл ресурсу можливо невірний "
+"або його пошкоджено."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Помилка поновлення декількох сайтів новин. Можливо обірвалося з'єднання з "
+"Інтернет."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Перевірити новини"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Йде перевірка на нові статті, поки що немає жодної статті"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Немає жодної статті"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Автономний режим"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "Про KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "Налаштувати KNewsTicker..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Частота перевірки новин:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Всі джерела новин"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідома"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Невідома %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Справді хочете вилучити %n джерело новин?</p>\n"
+"<p>Справді хочете вилучити %n джерела новин?</p>\n"
+"<p>Справді хочете вилучити %n джерел новин?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Справді хочете вилучити вибраний фільтр?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Редагувати джерело новин"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "&Додати джерело новин"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Змінити \"%1\""
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "&Видалити \"%1\""
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "&Видалити джерела новин"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "&Змінити джерело новин"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "&Видалити джерело новин"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Справді хочете додати \"%1\" до списку нових джерел?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Новини відсутні +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Звантаження даних"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Будь ласка, зачекайте поки KNewsTicker звантажить деякі дані необхідні для "
+"того, щоб запропонувати прийнятні параметри."
+"<br/>"
+"<br/>Це не займе більше однієї хвилини.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Не вдалось отримати вказаний файл джерела новин."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Вам потрібно вказати назву цього джерела новин, для того щоб використовувати "
+"його."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Назву не вказано"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Для того щоб використовувати це джерело новин необхідно вказати файл джерела."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Файл джерела новин не вказано"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"Стрічка новин потребує правильний файл у форматі RDF або RSS для автоматичного "
+"заповнення значень. Вказаний файл має невірний формат."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Невірний файл джерела"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Частота перевірки новин"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Тут ви можете визначити частоту перевірки нових заголовків Стрічкою новин з вже "
+"встановлених джерел новин. Частота визначається тим, як швидко ви хочете почути "
+"про новини, та навантаженням мережі, яке ви можете собі дозволити:"
+"<ul>\n"
+"<li>Малі значення (менш ніж <b>15 хвилин</b>) дозволять вам бути ознайомленими "
+"з новинами дуже швидко, якщо ви цього хочете або потребуєте. Але це значною "
+"мірою збільшує потік даних по мережі. Тому, такі малі значення не можна "
+"використовувати, якщо ви витягуєте новини з популярних серверів новин (таких як "
+"<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> або <a "
+"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), тому що вони дуже завантаженні "
+"запитами.</li>\n"
+"<li>Великі значення (більш ніж <b>45 хвилин</b>) не зможуть вас вчасно "
+"інформувати про новини. Але для не комерційних програм це буде задовільним "
+"інтервалом. Позитивним аспектом великих інтервалів є те, що завантаження мережі "
+"дуже мале; це зберігає ресурси та нерви вам та системним адміністраторам "
+"серверів новин.</li></ul>\n"
+"Типове значення (30 хвилин) повинно бути відповідним та прийнятним для "
+"більшості випадків."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Нечутливо"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Чутливість коліщатка миші"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися "
+"за допомогою коліщатка миші."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися "
+"за допомогою коліщатка миші."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Чутливо"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "&Чутливість коліщатка миші:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Використовувати нетипові імена для сайтів новин"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Використовувати імена визначені у списку джерел новин"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин користувалась назвами, які ви ввели у "
+"списку джерел новин (доступний у вкладці <i>Джерела новин</i>"
+"), замість тих назв, що звітують самі сайти."
+"<br>Це може бути зручним для тих сайтів, які подають дуже довгі або непридатні "
+"назви."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Джерела новин"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Назва сайту"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Файл новин"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Макс. кількість статей"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Джерела новин для опитування"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Цей список дозволяє вам керувати списком сайтів новин, які Стрічка новин буде "
+"опитувати. Джерела новин впорядковані у вигляді дерева та відсортовані за "
+"назвами."
+"<br>Стовпчик \"Макс. статей\" визначає скільки статей буде у пам'яті для джерел "
+"новин (читайте: скільки статей можна буде побачити у контекстному меню)."
+"<ul>\n"
+"<li>Щоб додати сайт, можна або перетягнути URL, що вказує на файл RDF або RSS, "
+"до цього списку з Konqueror чи будь-якої іншої програми, або скористатися "
+"кнопкою <i>Додати...</i> у нижньому правому кутку.</li>\n"
+"<li>Щоб змінити сайт, просто зробіть подвійне клацання на назві потрібного "
+"сайту, де й можна змінити властивості у вікні, що з'явиться.</li>\n"
+"<li>Щоб видалити сайт, просто виберіть джерело новин у списку та натисніть "
+"кнопку <i>Видалити<i> у нижньому правому кутку.</li></ul>\n"
+"Також можна клацнути правою кнопкою мишки у списку, контекстне меню надасть вам "
+"можливість додати або видалити джерела новин. ви, також, можете тимчасово "
+"ввімкнути/вимкнути деякі джерела новин вмикаючи/вимикаючи прапорець біля назви "
+"джерела; джерела біля яких прапорець увімкнено будуть опитуватися Стрічкою "
+"новин."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Видалити"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Видалити вибраний сайт"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибране джерело новин зі списку."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Додавання нового сайту"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб додати джерело новин до списку. Примітка: ви також "
+"можете просто пересунути файл RDF або RSS до цього списку (напр. з Konqueror), "
+"щоб додати його."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Змінити вибране джерело новин"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно, яке дозволить вам змінити властивості "
+"(такі як назва, файл або піктограма) вибраного зараз джерела."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Впливає на"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Умова"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Вираз"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Вже налаштовані фільтри"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Тут ви можете побачити список вже налаштованих фільтрів та керувати ними, а "
+"також додавати нові фільтри. Керування дуже просте:"
+"<ul>\n"
+"<li>Щоб <b>додати</b> новий фільтр, вкажіть його властивості у вікні <i>"
+"Властивості фільтра</i> та натисніть кнопку <i>Додати</i> "
+"в нижньому правому кутку.</li>\n"
+"<li><b>Зміна</b> вже існуючого фільтра теж проста: виберіть у списку фільтр, "
+"який ви хочете змінити, та змініть його властивості у діалозі нижче.</li>\n"
+"<li><b>Видалити</b> фільтр можна, вибравши фільтр у списку та натиснувши кнопку "
+"<i>Видалити</i> у правому нижньому кутку.</li></ul>\n"
+"Ви можете також тимчасово увімкнути/вимкнути деякі фільтри увімкнувши/вимкнувши "
+"прапорець біля фільтра; фільтри, біля яких цю кнопку ввімкнено, вважаються "
+"увімкнутими."
+"<br>\n"
+"Примітка: фільтри опрацьовуються з гори до низу і два фільтри можуть анулювати "
+"один одного (наприклад \"Показати...не містить KDE\" та \"Показати...містить "
+"KDE\" тільки цей фільтр, що знаходиться нижче, буде виконано)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Видалити вибраний фільтр"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний фільтр зі списку."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Додавання фільтру"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб додати налаштований фільтр до списку."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Властивості фільтру"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Дія для цього фільтру"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете визначити, що повинно трапитися, якщо стаття відповідає цьому "
+"фільтру (напр. показати статтю або сховати статтю)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "статті з"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "всі джерела новин"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Джерела на які впливає"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Тут ви можете визначити на які джерела новин (або на всі джерела) впливає "
+"фільтр. Примітка: відображаються тільки ті джерела, які було активовано у "
+"вкладці <i>Джерела новин</i>."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "чиї"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Ключове слово/Вираз"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести ключове слово або вираз, що буде використано у фільтрі, "
+"який вибрано у списку праворуч:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>містить</b>, <b>не містить</b> - ви повинні вказати ключове слово, "
+"наприклад \"KDE\", \"Футбол\" або \"Бізнес\". Ключове слово не є чутливим до "
+"регістру і не має значення як ви надрукуєте \"kde\", \"KDE\" чи \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>однакове</b>, <b>не однакове</b> - введіть фразу або вираз, щоб фільтр "
+"задовольняв тільки тим статтям чиї заголовки <b>точно</b> "
+"збігаються з текстом, який ви ввели. Фраза, яку ви введете, буде чутливою до "
+"регістру, таким чином фрази \"Україна\" та \"УКРАЇНА\" будуть відповідати "
+"різним статтям.</li>\n"
+"<li><b>відповідає</b> - введіть формальний вираз. Користуйтесь цим тільки, якщо "
+"ви знайомі з формальними виразами, цей параметр тільки для досвідчених "
+"користувачів.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "заголовки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "містить"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "не містять"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "однакове"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "не однакове"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "відповідає"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Умова для цього фільтру"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Цей комбінований список дозволяє вам вибрати умову для ключового слова/виразу, "
+"який ви введете у поле вводу праворуч. Ви можете вибрати одну з наступних умов:"
+"<ul>\n"
+"<li>містить - фільтр збігається, якщо заголовок містить ключове слово.</li>\n"
+"<li>не містить - фільтр збігається, якщо заголовок не містить ключове "
+"слово.</li>\n"
+"<li>однакове - фільтр збігається, якщо заголовок однаковий з виразом.</li>\n"
+"<li>не однакове - фільтр збігається, якщо заголовок не співпадає з виразом.</li>"
+"\n"
+"<li>відповідає - фільтр збігається, якщо вираз відповідає заголовку. Вираз, "
+"розташований праворуч, буде вважатися формальним виразом у цьому випадку.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Смужка прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "&Швидкість прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Швидкість прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Тут можна визначити з якою швидкістю буде прокручуватись текст. Якщо ви надали "
+"мало місця для аплету в смужці задач, Ви, ймовірно, повинні встановити менше "
+"значення, для того, щоб встигнути прочитати заголовок. Для більших аплетів (та "
+"кращого зору) велика швидкість буде прийнятною, бо дозволяє переглядати новини "
+"швидше."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільна"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "&Напрямок прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Напрямок прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч "
+"або праворуч, вгору чи вниз."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Праворуч"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Вгору"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Вгору, обернений"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Вниз, обернений"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч "
+"або праворуч, вгору чи вниз. Обернений означає, що текст буде обернено на 90 "
+"градусів."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Колір &виділення:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Колір виділення"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору "
+"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір заголовків, коли ви будите їх "
+"виділяти (при пересуванні курсора над ними)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить "
+"вам вибрати колір заголовків, коли ви будете їх виділяти (при пересуванні "
+"курсора над ними)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір &тла:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору "
+"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тла тексту, що прокручується."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить "
+"вам вибрати колір тла тексту, що прокручується."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Колір т&ексту:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору "
+"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тексту, що прокручується."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить "
+"вам вибрати колір тексту, що прокручується."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Шрифт тексту прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку з написом <i>Виберіть шрифт...</i>, щоб вибрати шрифт для "
+"тексту, що прокручується. Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж інші "
+"шрифти, особливо коли напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні "
+"вибрати шрифт, який легко прочитати коли він рухається."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Виберіть шрифт..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати шрифт для тексту, що прокручується. Примітка: "
+"деякі шрифти складніше прочитати ніж інші шрифти, особливо коли напис "
+"рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні вибрати шрифт, який легко "
+"прочитати коли він рухається."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Прокручувати тільки &останні новині"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr ""
+"Показувати тільки останні заголовки для кожного з сайтів новин у смужці "
+"прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати тільки останні заголовки для кожного з "
+"сайтів новин. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Показувати піктограми"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Показувати піктограми разом з текстом, що прокручується"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, і Стрічка новин буде показувати піктограму того сайту з "
+"якого взято цей заголовок. Це дозволяє знати з якого сайту новина але "
+"використовує деяке місце."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Тимчасово уповільнено прокручування"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Сповільнювати прокручування коли курсор вказує на смужку прокрутки"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин сповільнювала прокручування коли "
+"курсор знаходиться над текстом, що прокручується. Це значно полегшує клацання "
+"та перетягування піктограм (якщо ввімкнемо)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "П&ідкреслювати новину, що виділена"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Підкреслювати новину, що виділена"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб виділена новина (тобто новина, яка знаходиться під "
+"курсором) була підкреслена."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Додати джерело новин"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Властивості джерела новин"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Назва джерела новин"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести назву для цього джерела новин."
+"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
+"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "&Файл джерела новин"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Файл джерела новин для цього джерела новин"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Введіть шлях до файла джерела новин для цього сайту, що ви додаєте. Коли ви "
+"вкажете цей шлях, ви зможете скористатися кнопкою <i>Запропонувати</i>"
+", і Стрічка новин заповнить інші значення автоматично."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Піктограма:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Шлях до піктограми цього джерела новин"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вказати шлях до піктограми цього джерела новин. Піктограми "
+"допомагають відрізняти новини з різних джерел."
+"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
+"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Піктограма цього джерела новин"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Показує вигляд піктограми цього джерела новин. Щоб змінити піктограму, змінити "
+"значення поля вводу зліва."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Категорія:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "До якої категорії належить це джерело новин?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вказати до якої категорії належить це джерело новин. Розташування "
+"джерел по категоріях допомагає легше підтримувати великі списки джерел новин."
+"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
+"назвою <i>Запропонувати</i> Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Максимальна кількість статей:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Максимальна кількість статей"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає скільки статей зберігатиметься в пам'яті для цього "
+"джерела. Це значення ніколи не буде перевищено. "
+"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
+"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "&Файл - це програма"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Чи є вказаний файл програмою?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати Стрічці новин, що вказаний <i>"
+"Файл джерела новин</i> - це програма, а не файл RDF або RSS. Стрічка новин "
+"виконає програму та скористується виводом (який отримує через <i>"
+"стандартний вивід</i>) цієї програми."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Скасувати це налагодження"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб закрити вікно та скасувати всі зміни."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Запропонувати"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Запропонувати відповідні значення"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку і Стрічка новин запропонує більш або менш прийнятні "
+"значення для деяких параметрів джерела новин ( таких як назва, піктограма або "
+"максимальна кількість статей). "
+"<br>Але ви повинні ввести файл джерела новин, щоб скористатися цією можливістю."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Підтвердити ці значення"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб застосувати ці значення та повернутися до попереднього "
+"вікна конфігурації."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Піктограма цього джерела новин"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Тут можна переглянути піктограму цього джерела новин."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Новини \"Heise Online\""
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Короткий опис сайту новин"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Тут ви можете побачити короткий опис сайту новин та його змісту."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Назва сайту новин"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Це назва сайту новин."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Наявні статі:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Статті, що містяться у цьому файлі джерела новин"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що "
+"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що "
+"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите. "
+"<p>Ви можете дістатися до повного змісту статті для кожного з заголовків "
+"клацнувши один раз або зробивши подвійне клацання (в залежності від глобальних "
+"налаштувань KDE) на заголовку"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Мистецтво"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Бізнес"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Комп'ютери"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Ігри"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Здоров'я"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Відпочинок"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Довідка"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Наука"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Покупки"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Суспільство"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Спорт"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Журнали"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Програма \"%1\" завершилась аварійно."
+"<br>Можливо вона отримала сигнал SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Вивід програми:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "При оновленні джерела новин \"%1\" сталася помилка."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Помилка стрічки новин"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Програму \"%1\" взагалі неможливо запустити."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" намагалась прочитати або записати файл або каталог, якого "
+"неможливо було знайти."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Сталася помилка при зчитуванні або запису даних програмою \"%1\"."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Програмі \"%1\" було передано забагато аргументів. Будь ласка, скоригуйте "
+"командний рядок у вікні конфігурації."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr "Зовнішню програму, яка потрібна \"%1\", не знайдено."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала прочитати або записати файл або каталог без належних "
+"дозволів."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала доступитись до відсутнього пристрою."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"На пристрої, що використовується програмою \"%1\", не залишилося вільного "
+"місця."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала створити тимчасовий файл на файловій системі тільки "
+"для зчитування."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала викликати функцію, яку не впроваджено, або "
+"спробувала доступитись до відсутнього зовнішнього ресурсу."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" не змогла витягнути вхідні дані, тому не повернула XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала доступитись до машини, яка не з'єднана з мережею."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала використати невпроваджений протокол."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Програмі \"%1\" необхідно, щоб ви налаштували адресу призначення, тоді вона "
+"зможе отримувати звідти дані. Будь ласка, перегляньте документацію програми, "
+"про те, як це зробити."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала використати сокет, який не підтримується цією "
+"системою."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатися неіснуючою мережі."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr "Програма мережі \"%1\" спробувала скинути обірване з'єднання."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "З'єднання програми \"%1\" було скинуто опонентом."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Стався тайм-аут з'єднання, яке намагалася встановити програма \"%1\"."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr ""
+"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Вузол, до якої була спроба доступитись з \"%1\", вимкнений."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Вузол, до якої була спроба дістатись з \"%1\", є недоступним - невідомий "
+"маршрут."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker не може виконати програму \"%1\", тому, що біт дозволу виконання не "
+"було встановлено. Ви можете виправити це наступними кроками:"
+"<ul>"
+"<li>Відкрийте вікно Konqueror та знайдіть програму.</li>"
+"<li>Клацніть на файлі правою кнопкою мишки і виберіть \"Властивості\"</li>"
+"<li>Відкрийте вкладку \"Права доступу\" та переконайтеся, що поточний "
+"користувач має право її запускати.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" відіслала неправильний запит, який не було сприйнято сервером."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" не змогла видати інформацію для авторизації, яка потрібна для "
+"доступу до цієї області."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Програму \"%1\" перервано, тому що вона не змогла доступитись до даних без "
+"оплати."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до забороненого джерела."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до неіснуючих даних."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Стався тайм-аут запиту HTTP від програми \"%1\"."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr "Трапилася помилка сервера. Скоріше за все, тут ви нічим не зарадите."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Версія протоколу HTTP, що використовується програмою \"%1\", невідома серверу "
+"http або джерелу."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker не зміг визначити точну причину помилки."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Інтерфейс конфігурації KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Додати файл RDF/RSS за посиланням <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Ресурс новин"