summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po165
1 files changed, 78 insertions, 87 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po
index 8756c2f02af..f8ea4fbf497 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Помилка файла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
-"loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл "
"\"%1\".</qt>"
@@ -177,31 +177,29 @@ msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторін
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого "
"розміщення на аркуші."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) "
-"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш "
-"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>"
-"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації "
-"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і "
-"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки "
-"повернуті, а інші ні.</p></qt>"
+"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи "
+"альбомна) буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це "
+"сприятиме більш гарному використанню паперу, та результат друку буде більш "
+"привабливим.</p><p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром "
+"орієнтації (книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр "
+"увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, "
+"що деякі сторінки повернуті, а інші ні.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@@ -217,59 +215,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
+"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
+"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для "
-"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p>"
-"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому "
-"документі різні, то масштаб буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
-#: rc.cpp:9
+"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для "
+"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p><p><b>Примітка:</b> Якщо цей "
+"параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то масштаб "
+"буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"
+
+#: djvumultipage.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: djvumultipage.rc:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "KDjView"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Рівень мови PostScript:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
-#: rc.cpp:12
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим відтворення:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
-#: rc.cpp:15
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
-#: rc.cpp:18
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Рівень 2 (типовий)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
-#: rc.cpp:21
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
-#: rc.cpp:24
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
+"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@@ -280,82 +279,74 @@ msgstr ""
"<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно "
"використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на "
"швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n"
-"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого рівня "
-"може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто великі, та "
-"швидкість друку дуже низька.</p>\n"
-"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато швидше в "
-"порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку цього рівня "
-"PostScript.</p>\n"
+"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого "
+"рівня може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто "
+"великі, та швидкість друку дуже низька.</p>\n"
+"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато "
+"швидше в порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку "
+"цього рівня PostScript.</p>\n"
"<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли "
"другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними "
"принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
-#: rc.cpp:30
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
-#: rc.cpp:33
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-білий режим"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
-#: rc.cpp:36
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Тільки передній план"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
-#: rc.cpp:39
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Тільки тло"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
-#: rc.cpp:42
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
-"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
-"part of your page will be printed.</p>\n"
-"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
-"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
+"what part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
+"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
-"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
-"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
-"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
-"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
+"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
+"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. "
-"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна вибрати, "
-"яку частину сторінки друкувати.</p>\n"
-"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній і "
-"задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n"
-"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки "
-"чорно-білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, "
-"але якість не буде такою доброю.</p>\n"
+"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна "
+"вибрати, яку частину сторінки друкувати.</p>\n"
+"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній "
+"і задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n"
+"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки чорно-"
+"білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, але "
+"якість не буде такою доброю.</p>\n"
"<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план "
"сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n"
"<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
-#: rc.cpp:49
+#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:52
+#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Зі сторінки:"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
-#: rc.cpp:55
+#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До сторінки:"