summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po293
1 files changed, 293 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7826942f58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# Vietnamese translation for kcmcomponentchooser.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:22+0930\n"
+"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teppi82@gmail.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Chọn trình thư yêu thích:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Chọn trình lệnh yêu thích:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Chọn trình duyệt web yêu thích:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bạn đã thay đổi thành phần mặc định theo lựa chọn. Ghi thay đổi ngay bây "
+"giờ?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Không có mô tả"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Chọn từ danh sách phía dưới thành phần muốn dùng làm mặc định cho dịch vụ %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Trình chọn thành phần"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Mở các địa chỉ URL <b>http</b> và <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "trong một ứng dụng dựa trên nội dung của địa chỉ URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "trong trình duyệt sau:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Ứng dụng mặc định"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có thể thay đổi chương trình thành phần. Thành phần là các chương "
+"trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả trình lệnh, soạn thảo và trình "
+"thư. Một số ứng dụng KDE đôi khi cần một trình lệnh, gửi một thư, hay hiển thị "
+"văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các ứng dụng luôn luôn gọi cùng một thành "
+"phần. Bạn có thể chọn những thành phần đó ở đây."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Mô tả thành phần"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có thể đọc một mô tả nhỏ về ứng dụng đã chọn. Để thay đổi ứng dụng, "
+"nhấn lên danh sách ở bên trái. Để thay đổi ứng dụng thành phần, xin hãy chọn nó "
+"ở phía dưới."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Danh sách này hiển thị những dạng thành phần có thể cấu hình. Nhấn vào thành "
+"phần bạn muốn cấu hình.</p>\n"
+"<p>Trong hộp thoại này bạn có thể thay đổi các thành phần mặc định của KDE. "
+"Thành phần là các chương trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả trình "
+"lệnh, soạn thảo và trình thư. Một số ứng dụng KDE đôi khi cần một trình lệnh, "
+"gửi một thư, hay hiển thị văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các ứng dụng luôn "
+"luôn gọi cùng một thành phần. Bạn có thể chọn những thành phần đó ở đây.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Địa chỉ người nhận</li> "
+"<li>%s: Tên thư</li> "
+"<li>%c: Bản sao (CC)</li> "
+"<li>%b: Bản sao phụ (BCC)</li> "
+"<li>%B: Văn bản thư mẫu</li> "
+"<li>%A: Gắn kèm </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Nhấn nút này để chọn trình thư ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn chọn "
+"phải là có thể thực hiện."
+"<br> Bạn còn có thể chọn vài biến giữ chỗ mà sẽ được thay thế thành giá trị khi "
+"trình thư được gọi:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Địa chỉ người nhận</li> "
+"<li>%s: Tên thư</li> "
+"<li>%c: Bản sao (CC)</li> "
+"<li>%b: Bản sao phụ (BCC)</li> "
+"<li>%B: Văn bản thư mẫu</li> "
+"<li>%A: Gắn kèm </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Nhấn vào đây để tìm tập tin chương trình thư."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Chạy trong trình lệnh"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Dùng tùy chọn này nếu muốn trình thư đã chọn sẽ chạy trong một trình lệnh (ví "
+"dụ <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "Dùng &KMail là trình thư yêu thích"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail là chương trình thư chuẩn cho môi trường KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Dùng trình &thư khác:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Chọn tùy chọn này nếu muốn dùng một trình thư khác."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Dùng một trình &lệnh khác:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Dùng Konsole làm ứng dụng trình lệnh"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Nhấn vào nút này để chọn trình lệnh ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn "
+"chọn phải là có thể thực hiện."
+"<br> Đồng thời cũng chú ý rằng một vài chương trình giả trình lệnh sẽ không làm "
+"việc khi thêm các tham số dòng lệnh (Ví dụ: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Nhấn vào đây để tìm trình lệnh."