summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po537
1 files changed, 537 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa52fa814f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Vietnamese translation for kpf.
+# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:24+0930\n"
+"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Tiến triển"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Kích thước tệp tin"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Byte gửi đi"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Trả lời"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Tài nguyên"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Máy chủ"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Theo dõi %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Dừng tải tệp tin đã chọn"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "root không thể chạy KPF"
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Chạy với tư cách root tạo lỗ hổng lớn cho các tấn công bên ngoài"
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Đang chạy với tư cách root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Máy chủ mới..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Máy chủ tệp tin KDE công cộng"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Công cụ chia sẻ tệp tin, sử dụng tiêu chuẩn HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
+"để cung cấp tệp tin."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Đây là một chương trình miễn phí. Bạn hoàn toàn có thể phân phối lại chương "
+"trình cho những người sử dụng khác, hoặc có thể chỉnh sửa cho phù hợp.\n"
+"Chương trình này được phát hành đến tay các bạn với hy vọng rằng nó sẽ trở\n"
+" nên hữu ích, nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những\n"
+" đảm bảo ngầm hiểu về việc thương mại hoá hay phải phù hợp với một mục đích\n"
+" cụ thể nào đó.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Màn hình theo dõi"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Tùy thích..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Tải lại"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Tạm dừng"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Hủy tạm dừng"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 trên cổng %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/giây"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/giây"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/giây"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Ngừng hoạt động"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Nghe cổng:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Giới hạn &tốc độ truyền:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Tên máy &phục vụ :"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "Tải theo &cả liên kết tượng trưng"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/giây"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p>Chỉ rõ 'cổng' mà từ đó máy chủ chờ các kết nối.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Định rõ lượng dữ liệu (đơn vị kilôbyte) cho phép gửi ra mỗi giây.</p>"
+"<p>Tính năng này giúp bạn giữ lại cho mình một chút dung lượng băng thông, và "
+"ngăn ngừa các kết nối kpf khác chiếm hết phần kết nối của bạn.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Định rõ số kết nối cho phép trong cùng một thời điểm nào đó.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ "
+"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>"
+"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn "
+"hiểu vấn đề.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ghi rõ văn bản sẽ gửi khi có lỗi, ví dụ khi có yêu cầu một trang không tồn "
+"tại trên máy chủ này.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Thư mục không tồn tại: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Không đọc được thư mục: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Thư mục mẹ"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Liệt kê thư mục cho %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Cấu hình thông báo khi có lỗi"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ở đây bạn có thể chọn các tệp tin khác, để thay cho các thông báo lỗi theo "
+"mặc định.</p>"
+"<p>Tệp tin có thể chứa bất cứ nội dung gì, nhưng theo quy ước bạn cần báo mã "
+"lỗi và phiên bản Tiếng Anh của thông báo (ví dụ: \"Bad request\"). Tệp tin này "
+"phải là một tệp tin HTML hợp lệ.</p>"
+"<p>Các chuỗi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, và RESOURCE, nếu có, sẽ được thay thế, "
+"tương ứng, bởi các thông báo Tiếng Anh, số thứ tự của mã lỗi và đường dẫn của "
+"tài nguyên yêu cầu.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hãy xác định tên sẽ được dùng khi thông báo máy phục vụ này trên mạng.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trình nền Zeroconf không đang chạy. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm."
+"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
+"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Phiên bản KDE này chưa hỗ trợ Zeroconf. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm."
+"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
+"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gặp lỗi không rõ đối với Zeroconf."
+"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
+"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Chia sẻ"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Để chia sẻ tệp tin qua mạng, bạn cần chạy một 'cửa sổ nhỏ' trong bảng KDE. "
+"'Cửa sổ nhỏ' này là một chương trình nhỏ cung cấp khả năng chia sẻ tệp tin.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Chạy cửa sổ nhỏ"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ: <strong>không chạy</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Chia sẻ thư mục này qua &mạng"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/giây"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Khi thiết lập tùy chọn này, bất kể ai nếu muốn sẽ có thể thấy và đọc tất cả "
+"tệp tin và các thư mục con của thư mục này.</p>"
+"<p>Để xem tệp tin của bạn, cần sử dụng một trình duyệt mạng hay một chương "
+"trình tương tự.</p>"
+"<p> <strong>Cảnh báo!</strong> Trước khi chia sẻ một thư mục, bạn cần kiểm tra "
+"xem nó có chứa các thông tin quan trong không, như mật khẩu, bí mật của công "
+"ty, sổ địa chỉ, v.v...</p>"
+"<p>Cần chú ý rằng không được phép chia sẻ thư mục nhà của mình (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ "
+"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>"
+"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn "
+"hiểu vấn đề.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>đang khởi động...<strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>lỗi khởi động...<strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>đang chạy<strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trước khi chia sẻ một thư mục, cần <strong>hoàn toàn chắn chắn</strong> "
+"rằng không có các thông tin quan trọng trong thư mục đó.</p>"
+"<p>Chia sẻ một thư mục có nghĩa là <strong>bất kỳ ai</strong> "
+"cũng có thể đọc tất cả các thông tin trong thư mục đó <strong> "
+"và trong các thư mục con</strong> nếu muốn.</p>"
+"<p>Nếu có nhà quản trị hệ thống, bạn cần sự cho phép của người đó trước khi "
+"chia sẻ một thư mục như thế này.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Chú ý - Chia sẻ thông tin quan trọng?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Chia sẻ thư mục"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Máy chủ mới - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chỉ rõ thư mục chứa tệp tin bạn muốn chia sẻ.</p>"
+"<p><em>Chú ý</em>: Đừng chia sẻ các thư mục chưa thông tin quan trọng!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Thư mục &gốc"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Thư mục gốc"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Nghe cổng"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Giới hạn dung lượng băng thông"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Tên máy phục vụ"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Chọn thư mục sẽ chia sẻ - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Cấu hình máy chủ %1 -kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Khởi động máy chủ chia sẻ tệp tin KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Khởi động kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Nội dung của phần"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Không thay đổi"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Yêu cầu xấu"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Bị ngăn cấm"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Sai quy ước"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Phạm vi không thích hợp"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Lỗi nội bộ"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Không được thi hành"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Phiên bản HTTP không được hỗ trợ"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Dịch vụ mới này mới công bố trên mạng (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Dịch vụ mới công bố"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Việc công bố dịch vụ mới này trên mạng (ZeroConf) bị lỗi. Tuy nhiên, máy phục "
+"vụ sẽ vẫn còn hoạt động."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Lỗi công bố dịch vụ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teppi82@gmail.com"