summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kcron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kcron.po726
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..02f606f2524
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# Vietnamese translation for KCron.
+# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
+# Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>, 2002.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:28+1030\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(Crontab hệ thống)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho người dùng « %1 »"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "Không tìm thấy mục nhập mật khẩu cho UID « %1 »"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật crontab."
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "mỗi ngày "
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "ngày 1"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "ngày 2"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "ngày 3"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "ngày 4"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "ngày 5"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "ngày 6"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "ngày 7"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "ngày 8"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "ngày 9"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "ngày 10"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "ngày 11"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "ngày 12"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "ngày 13"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "ngày 14"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "ngày 15"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "ngày 16"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "ngày 17"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "ngày 18"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "ngày 19"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "ngày 20"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "ngày 21"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "ngày 22"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "ngày 23"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "ngày 24"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "ngày 25"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "ngày 26"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "ngày 27"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "ngày 28"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "ngày 29"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "ngày 30"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "ngày 31"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "hôm tuần "
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "T2"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "T3"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "T4"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "T5"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "T6"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "T7"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "CN"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "mỗi tháng "
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Tháng một"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "Tháng hai"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "Tháng ba"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "Tháng tư"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Tháng năm"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "Tháng sáu"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "Tháng bảy"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "Tháng tám"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "Tháng chín"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "Tháng mười"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "Tháng mười một"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "Tháng mười hai"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "DAYS_OF_MONTH, MONTHS"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "mỗi DAYS_OF_WEEK"
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT cũng như DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "Vào lúc TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr ", và "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " và "
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "Bộ lập lịch tác vụ"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi sau trong khi khởi tạo KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron sẽ thoát ngay bây giờ.\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Bạn có khả năng dùng chương trình này để lập kế hoạch cho các chương trình chạy "
+"về nền.\n"
+"Để lập lịch tác vụ mới, hãy nhấn vào thư mục « Tác Vụ » (Tasks) rồi chọn « Sửa > "
+"Mới » trong trình đơn."
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "Chào mừng đến với Bộ lập lịch tác vụ"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "&Mới..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "Sử&a đổi..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Bật"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "Chạ&y ngay"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "Sẵn sàng."
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"Tác vụ đã lập lịch đã bị thay đổi.\n"
+"Bạn có muốn lưu các thay đổi không?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "Đang lưu..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "Đang in..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "Đang cắt vào bảng nháp..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "Đang chép vào bảng nháp..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "Đang dán từ bảng nháp..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "Đang thêm mục nhập mới..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "Đang sửa đổi mục..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "Đang xoá mục..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "Đang tắt mục..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "Đang bật mục..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "Đang chạy lệnh..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "Tạo tác vụ hay biến mới."
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "Sửa tác vụ hay biến đã chọn."
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "Xoá tác vụ hay biến đã chọn."
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "Bật/tắt tác vụ hay biến đã chọn."
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "Chạy tác vụ đã chọn lập tức."
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "Bật/tắt thanh công cụ."
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "Bật/tắt thanh trạng thái."
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "Bị tắt."
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "Sửa đổi tác vụ"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tác vụ"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Sửa tác vụ"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "Tên tác vụ :"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "Chương trình:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "Không có tác vụ..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "Sửa đổi biến"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Sửa giá trị"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "Biến:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "Giá trị:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "Không có biến..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "Biến"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "In Crontab"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Tuỳ chọn Cron"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "In Cron&tab"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "In &mọi người dùng"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "Chạ&y dưới:"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Chú thích:"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "Chương &trình:"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Duyệt..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "&Im"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "Tháng"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "Đặt hết"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "Ngày trong tháng"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "Ngày trong tuần"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "Hàng ngày"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "Chạy hàng ngày"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "Giờ"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "buổi sáng"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "buổi chiều/tối"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "Phút"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"Hãy nhập thông tin sau để lập lịch tác vụ này:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "chương trình cần chạy"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "tháng"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "ngày của tháng hay ngày của tuần"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "giờ"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "phút"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "Không tìm thấy chương trình. Hãy nhập lại."
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr "Không thể chạy chương trình. Hãy nhập lại."
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr "Crontab chỉ có khả năng thực hiện các tập tin cục bộ hay đã lắp thôi."
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "&Biến:"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "G&iá trị:"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "C&hú thích:"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "Đè thư mục chính mặc định."
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "Gửi thư chứa kết xuất tới tài khoản đã xác định."
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "Đè trình bao mặc định."
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "Thư mục nơi cần tìm tập tin chương trình."
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "Hãy nhập tên giá trị."
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "Hãy nhập giá trị biến."
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "Người dùng/Tác vụ/Biến"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "Tác vụ/Biến"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%1 <%2> trên %3"
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Tác vụ đã lập lịch"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "Bộ lập lịch tác vụ KDE"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Mới"
+
+#~ msgid "Translators: See README.translators!"
+#~ msgstr "Người dịch: Xem file README.translators!"
+
+#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+
+#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
+#~ msgstr "mọi DAYS_OF_WEEK"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&In"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Cắ&t"
+
+#~ msgid "Save tasks and variables."
+#~ msgstr "Cất tác vụ và các biến số."
+
+#~ msgid "Print all or current crontab(s)."
+#~ msgstr "In mọi giá trị hiện tại của crontab."
+
+#~ msgid "Exit %1."
+#~ msgstr "Thoát %1."
+
+#~ msgid "Cut the selected task or variable and put on the clipboard."
+#~ msgstr "Cắt tác vụ hay biến đã chọn và cho vào clipboard."
+
+#~ msgid "Copy the selected task or variable to the clipboard."
+#~ msgstr "Copy tác vụ hay biến vào clipboard."
+
+#~ msgid "Paste task or variable from the clipboard."
+#~ msgstr "Dán tác vụ hay biến từ clipboard."
+
+#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file."
+#~ msgstr "KCron fatal error: Không thể đọc hay viết file"
+
+#~ msgid "KCron fatal error: Unknown."
+#~ msgstr "KCron fatal error: Không biết"