summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po1199
1 files changed, 1199 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..a183d7b69e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1199 @@
+# Vietnamese translation for kcminfo.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:20+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Màn hình %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Màn hình mặc định)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Các chiều"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 × %2 điểm ảnh (%3 × %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Độ phân giải"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 × %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Độ sâu (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Mã cửa sổ gốc"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Độ sâu cửa sổ gốc"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 mặt phẳng"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 mặt phẳng"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Số sơ đồ màu"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "tối thiểu %1, tối đa %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Sơ đồ màu mặc định"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Số ô sơ đồ màu mặc định"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Điểm ảnh cấp phát sẵn"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Đen %1, Trắng %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "cất giữ lùi lại: %1, lưu dưới : %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Khi được ánh xạ"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Con chạy lớn nhất"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "vô hạn"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Mặt nạ sự kiện nhập hiện có"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Sự kiện = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSB thứ nhất"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSB thứ nhất"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Thứ tự không rõ %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n bit"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Byte"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Thông tin máy phục vụ"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Tên của bộ trình bày"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Chuỗi nhà sản xuất"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Số phiên bản nhà sản xuất"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Số phiên bản"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Màn hình sẵn sàng"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Phần mở rộng được hỗ trợ"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh được hỗ trợ"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, Sâu : %2, Đệm dòng quét: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Cỡ yêu cầu tối đa"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Cỡ bộ đệm chuyển động"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Sơ đồ bit"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Đơn vị"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Thứ tự"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Đệm"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Thứ tự byte ảnh"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Không có thông tin sẵn sàng về %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Thông tin hệ thống</h1>Mọi mô-đun thông tin cung cấp thông tin về một khía "
+"cạnh riêng của phần cứng máy tính hay hệ điều hành. Không có tất cả các mô-đun "
+"sẵn sàng trên mọi kiến trúc phần cứng và/hay hệ điều hành."
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "Bản quyền © năm 1998-2002 của Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Danh sách này hiển thị thông tin về phân loại đã chọn."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Địa điểm"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Điểm lắp"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Kiểu hệ tệp"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Cỡ tổng"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Cỡ rảnh"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "không có"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, tốc độ không rõ"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Không thể truy vấn hệ thống âm thanh của bạn. Tập tin « /dev/sndstat » không "
+"tồn tại hoặc không có khả năng đọc."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không tìm thấy tập tin « sbin/camcontrol "
+"»"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không thể thực hiện tập tin « "
+"sbin/camcontrol »"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy chương trình với đó có thể truy vấn thông tin PCI của hệ thống "
+"này"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: không thể thực hiện %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: việc này có thể cần thiết quyền truy cập "
+"của người chủ."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Không thể kiểm tra thông tin về hệ thống tập tin: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Tùy chọn lắp"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Bộ xử lý PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Bản sửa đổi PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Không thể giành cấu hình."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Máy"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Mô hình"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Số nhận diện máy"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(không có)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Số bộ xử lý hoạt động"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Đồng hồ CPU"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(không rõ)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Kiến trúc CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "đã bật"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "bị tắt"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Bộ đồng xử lý thuộc số (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Tổng bộ nhớ vật lý"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Cỡ trang đơn"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Khả năng hỗ trợ âm thanh (Alib) bị tắt trong tiến trình cấu hình và biên dịch."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Không thể mở trình phục vụ âm thanh (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Tên âm thanh"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Nhà sản xuất"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Phiên bản Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Bản sửa đổi giao thức"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Số nhà sản xuất"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Bản phát hành"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Thứ tự byte"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSB thứ nhất (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSB thứ nhất (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Thứ tự byte không hợp lệ."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Thứ tự bit"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Quan trong ít nhất (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Quan trọng nhiều nhất (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Thứ tự bit không hợp lệ."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Dạng thức dữ liệu"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Tỷ lệ lấy mẫu"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Nguồn nhập"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Máy vi âm nguồn đơn"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Nguồn đơn phụ"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Máy vi âm trái"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Máy vi âm phải"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Trái phụ"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Phải phụ"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Kênh nhập"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Kênh nguồn đơn"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Kênh trái"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Kênh phải"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Đích xuất"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Loa nội bộ nguồn đơn"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Phít nguồn đơn"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Loa nội bộ trái"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Loa nội bộ phải"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Phít trái"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Phít phải"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Kênh xuất"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Sự tăng"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Hạn chế tăng nhập"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Hạn chế tăng xuất"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Hạn chế tăng bộ trình bày"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Sự tăng bị hạn chế"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Khoá"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Độ dài hàng đợi"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Cỡ khối"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Cổng luồng (thập phân)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Cỡ bộ đệm Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Số dây nối dài"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Kênh DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Dùng bởi"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Phạm vị I/O"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Số lớn"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Số nhỏ"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Thiết bị ký tự"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Thiết bị khối"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Thiết bị lặt vặt"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cổng I/O (nhập/xuất)."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị âm thanh."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Tổng nút"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nút rảnh"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Cờ"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Không thể chạy « /sbin/mount »."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Hạt nhân được cấu hình cho %1 bộ xử lý trung tâm (CPU)"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Tên thiết bị: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Hãng chế tạo : %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Tức thời"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Kiểu CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Kiểu FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Tình trạng"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Thời lắp"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Kiểu đặc biệt:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "đặc biệt ký tự"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "đặc biệt khối"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Kiểu nút:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Lớn/Nhỏ :"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(không có giá trị)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Tên trình điều khiển:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(trình điều khiển không được gắn nối)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Tên tổ hợp:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Tên tương thích:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Đường dẫn thật:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu :"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Giá trị :"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nút nhỏ"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Thông tin thiết bị"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Bộ xử lý"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Ngắt"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Cổng I/O"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Thẻ âm thanh"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Phân vùng"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Trình phục vụ X"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Thông tin đĩa CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin bộ nhớ bảng KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Không sẵn sàng."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Tổng bbộ nhớ vật lý:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Bộ nhớ dùng chung:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Bộ đệm đĩa:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Bộ nhớ hoạt động:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Bộ nhớ bị động:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Tổng bộ nhớ trao đổi:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Bộ nhớ trao đổi còn rảnh:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Tổng bộ nhớ"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của <b>tổng số bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo</b> "
+"trên hệ thống."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Bộ nhớ vật lý"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của <b>cách sử dụng bộ nhớ vật lý</b> "
+"trên hệ thống."
+"<p>Phần lớn hệ điều hành (gồm Linux) sẽ sử dụng càng nhiều bộ nhớ vật lý càng "
+"có thể, như bộ nhớ tạm đĩa, để tăng tốc độ của hiệu suất hệ thống."
+"<p>Có nghĩalà nếu bạn có một ít <b>Bộ nhớ vật lý còn rảnh</b> và nhiều <b>"
+"Bộ nhớ tạm đĩa</b>, hệ thống có cấu hình tốt."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Bộ nhớ trao đổi"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Bộ nhớ trao đổi là <b>bộ nhớ ảo</b> sẵn sàng cho hệ thống sử dụng."
+"<p>Nó sẽ được dùng theo yêu cầu, và được cung cấp bằng một hay nhiều phân vùng "
+"trao đổi và/hay tập tin trao đổi."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Thông tin bộ nhớ</h1>Phần này hiển thị cách sử dụng hiện thời bộ nhớ của hệ "
+"thống. Các giá trị được cập nhật một cách đều đặn và cho bạn xem toàn cảnh tình "
+"trạng của bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 rảnh"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 byte ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dữ liệu ứng dụng"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Bộ đệm đĩa"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Trao đổi đã dùng"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Trao đổi còn rảnh"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Bộ nhớ vật lý đã dùng"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Tổng bộ nhớ còn rảnh"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Số nguồn ánh sáng tối đa"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Số mặt phẳng xén tối đa"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Kích cỡ bảng sơ đồ điểm ảnh tối đa"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Lớp lồng nhau danh sách hiển thị tối đa"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Thứ tự bộ ước lượng tối đa"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Số đếm đỉnh tối đa khuyến khích"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Số đếm chủ số tối đa khuyến khích"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Bit đếm truy vấn cắn khớp"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Ma trận hoà trộn đỉnh tối đa"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Cỡ bảng chọn ma trận hoà trộn đỉnh tối đa"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Cỡ họa tiết tối đa"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Số đơn vị họa tiết"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Cỡ họa tiết 3D tối đa"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Cỡ họa tiết sơ đồ hình khối tối đa"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Cỡ họa tiết chữ nhất tối đa"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Khuynh hướng LOD họa tiết tối đa"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Lớp lọc tính không đẳng hướng tối đa"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Số dạng thức họa tiết đã nến"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Các chiều cổng xem tối đa"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Bit điểm ảnh con"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Bộ đệm phụ"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Tài sản bộ đệm khung"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Làm họa tiết"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Hạn chế khác nhau"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "ĐIểm và đường"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Hạn chế độ sâu đống"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Vẽ trực tiếp"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Vẽ gián tiếp"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Bộ tăng tốc độ 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Nhà sản xuất phụ"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Bản sửa đổi"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Trình điều khiển"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Bộ vẽ"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Phiên bản OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Mô-đun hạt nhân"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Phần mở rộng OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Đặc trưng cho cách thực hiện"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "nhà sản xuất GLX trình phục vụ"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "phiên bản GLX trình phục vụ"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "phần mở rộng GLX trình phục vụ"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "nhà sản xuất GLX ứng dụng khách"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "phiên bản GLX ứng dụng khách"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "phần mở rộng GLX ứng dụng khách"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Phần mở rộng GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Phiên bản GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Phần mở rộng GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Không thể sở khởi OpenGL"