summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/kdebase/kdmconfig.po816
1 files changed, 0 insertions, 816 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 7863b75cb2f..00000000000
--- a/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,816 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Walloon
-# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
-#
-# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2001.
-# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002-2004, 2007.
-# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:16+0200\n"
-"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
-"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Mete &en alaedje li fond"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Ci cisse tchuze ci est clitcheye, KDM va eployî les apontiaedjes chal pa dzo "
-"pol fond. Si c' est dismetou, vos vs divoz ocuper vos-minme do fond. Çoula "
-"s' fwait tot-z enondant on programe (come xsetroot) a pårti do scripe diné dins "
-"l' tchuze Setup= do fitchî kdmrc (å pus sovint li scripe ça serè Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Bénvnowe:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Çouci est l' \"gros tite\" pol purnea d' elodjaedje da KDM. Vos pôrîz voleur "
-"mete kékes zûnants messaedjes di bénvnowe ou ds informåcions so l' sistinme d' "
-"operance vaici. "
-"<p>KDM discandjrè les paires di caracteres ki shuvèt avou çouci: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d -> håynaedje do moumint</li> "
-"<li>%h -> no d' lodjeu, si possibe avou l' no d' dominne</li> "
-"<li>%n -> no d' nuk, pus ki probablumint l' no di lodjeu sins l' no d' "
-"dominne</li> "
-"<li>%s -> li sistinme d' operance</li> "
-"<li>%r -> li modêye do sistinme d' operance</li> "
-"<li>%m -> li sôre d' éndjin (éndloreye)</li> "
-"<li>%% -> on % seu</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Redjon d' l' imådjete:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Nole"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Mostrer l' ôrlod&je"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Mostrer l' &imådjete"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Vos ploz tchoezi di håyner ene imådjete da vosse (loukîz pus bas), l' eure, "
-"oudonbén nole imådjete."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Imådjete:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Clitchîz chal po tchoezi ene imådjete po KDM håyner. Vos ploz eto saetchî et "
-"s' saetchî ene imådje dizo ç' boton ci (a pårti di Konqueror, metans)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Eplaeçmint:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Chal vos specifyîz les cowordonêyes do <em>cinte</em> del divize d' elodjaedje."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<prémetou>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&Stîle do GUI:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Vos ploz chal tchoezi on stîle di GUI d' båze ki serè eployî ki pa KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Arindjmint des coleurs:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Vos ploz chal tchoezi on stîle d' arindjmint d' coleur di båze ki serè eployî "
-"ki pa KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Pont d' echo"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Ene sitoele"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Troes stoeles"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Mode echo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Vos ploz tchoezi si et comint KDM mostere vosse sicret cwand vos l' tapez."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Locåle"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Lingaedje:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Vos ploz tchoezi chal li lingaedje eployî pa KDM. Cisse tchuze ni candje nén "
-"les tchuzes prôpes a -z on uzeu. Ele rotrè après s' esse elodjî."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "sins no"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Åk n' a nén stî come dji voleu tcherdjî l' imådje:\n"
-"%1\n"
-"Ele ni srè nén schapêye."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Bénvnowe so %s a %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - Rivnance</h1> Chal vos ploz apontyî li rivnance di båze do manaedje "
-"d' elodjaedje KDM, come li messaedje di bénvnowe, l' imådjete, evnd."
-"<p> Loukîz eto ezès linwetes «Fonte» eyet «Fond»."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Djenerå:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Çouci candje li fonte k' est eployeye po tos les tecses do manaedjeu d' "
-"elodjaedje såf pol messaedje di bénvnowe et les messaedjes di berwete."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Berwetes:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Çouci candje les fontes eployeyes po les messaedjes di berwete e manaedjeu d' "
-"elodjaedje."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Bénvnowe:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Çouci candje li fonte eployeye dins l' messaedje di bénvnowe do manaedjeu d' "
-"elodjaedje"
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Eployî l' discrenlaedje po les fontes"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Si vos clitchîz cisse boesse ci et ki vosse sierveu a l' sitindaedje Xft, les "
-"fontes vont esse discrenlêyes e purnea d' elodjaedje."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Permete di distinde l' éndjole"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Locå:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Tertos"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Rén ki «root»"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nolu"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Å l&on:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Vos ploz tchoezi chal ki pout distinde li sistinme en eployant KDM. Vos ploz "
-"specifyî diferinnès valixhances po des locås (console) et mierlons håynaedjes. "
-"Les valixhances di possibe sont: "
-"<ul> "
-"<li><em>Tertos:</em> tolmonde pout distinde li copiutrece en eployant KDM</li> "
-"<li><em>Rén ki «root»:</em> KDM ni permetrè d' distinde li sistinme k' après "
-"aveur intré l' sicret root</li> "
-"<li><em>Nolu:</em> nolu n' pout distinde li copiutrece en eployant KDM</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandes"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Distinde l' éndjole:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Comande po-z ataker li låtchaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: "
-"/sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Ren&ondaedje:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Comande po-z ataker l' renondaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: "
-"/sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Nouk"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Enondrece:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Mete en alaedje les tchuzes di l' enondrece e purnea «Distinde...»."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&ID sistinme"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Les uzeu k' ont ene UID (indintifiaedje uzeu limerike) å dfoû di cisse limite "
-"ni seront nén djivés pa KDM et cisse divize d' apontiaedje. Notez k' des uzeus "
-"avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz pa çoula et "
-"dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Å dzo:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Å dzeu:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Uzeus"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Mostrer l' djivêye"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Ci cisse tchuze est tchoezeye, KDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls uzeus "
-"plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completaedje otomatike"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Si cisse tchuze est tchoezeye, KDM sicrirè por vos otomatikmint l' difén des "
-"nos d' uzeu cwand i seront scrîts dins l' roye d' aspougnaedhe."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Mete a l' evier li tchoes"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Cisse tchuze sipecifeye comint les uzeus po \"Moster l' djivêye\" et "
-"\"Completaedje otomatike\" sont tchoezis dins l' djivêye \"Tchoezixhoz les "
-"uzeus et les groupes\"."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Re&lére les uzeus"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Si çouci est tchoezi, KDM relérè alfabetikmint l' djivêye des uzeus. Ôtrumint "
-"les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di scret."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Tchoezixhoz les uzeus et groupes:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Uzeus di tchoezis"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des "
-"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' "
-"groupe."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Uzeus di catchîs"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM mosterrè tos les uzeus nén tchoezis ki n' sont nén des uzeus sistinme. Les "
-"intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est "
-"come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Sourdant des imådjes des uzeus"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Manaedjeu"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Manaedjeu, uzeu"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Uzeu, manaedjeu"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Uzeu"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Imådjes des uzeus"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "L' uzeu ki l' imådje chal pa dzo est aloyî avou."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Uzeu:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Clitchîz, ou bodjîz ene imådje chal"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Nén metou"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Clitchîz so ç' boton chal po KDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu tchoezi."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Schaper l' imådje po tofer?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Tchoezi imådje"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center><font color=red><big><b>Riwaitîz a vos! "
-"<br>Léjhoz l' aidance!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Mete en alaedje l' &elodjaedje otomatike"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike "
-"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike KDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant "
-"d' mete çoula en alaedje!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Uzeu:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "nouk"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Tins:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "A tcha&eke côp"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Serer li session al clé"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Uzeus di prétchoezis"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Nolu"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Di &dvant"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Specif&yî"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Uzeu:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "&Focusse sol sicret"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Permete les elodjaedjes &sins scret"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike "
-"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike KDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant "
-"d' mete çoula en alaedje!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Nén mezåjhe di scret po:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"KDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des "
-"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' "
-"groupe."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Elodjer otomatikmint après on spotchaedje do sierveu &X"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n"
-"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Module d' apontiaedje do manaedje d' elodjaedje di KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les oteurs di KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Prumî oteur"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Minteneu pol moumint"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Rivnance"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Fonte"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Fond"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Distinde"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "U&zeus"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "A&hesses"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga, Djan Cayron"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"<lorinthendschel@skynet.be>;<pablo@mandrakesoft.com>;jean.cayron@gmail.com"