summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po1034
1 files changed, 0 insertions, 1034 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index b41ca0393d6..00000000000
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1034 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to zh_CN
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
-# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>自动注销</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr "<qt>为了避免被注销,请移动鼠标或者按任意键以便恢复此会话。</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "切换用户(&I)..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "取消锁定(&O)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>取消锁定失败</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>警告:大写状态</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n"
-"您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。"
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"您已经选择了打开另外的桌面会话,而不是恢复当前会话。"
-"<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。"
-"<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 "
-"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。"
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "开始新会话(&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "不再询问(&D)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "会话"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "激活(&A)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "开始新会话(&N)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"将不会锁定会话,因为取消锁定不可能:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "无法启动 <i>kcheckpass</i>。"
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法操作。可能该程序未被 SetUID root。"
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "没有配置恰当的欢迎插件。"
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "强制锁定会话"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "仅启动屏幕保护程序"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "仅使用空的屏幕保护程序"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop 锁定程序"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop 会话锁定程序"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "设置为主背景色"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "设置为次背景色"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "保存到桌面(&S)..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "设为墙纸(&W)"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "在下面输入图像的名称:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "image.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"无法正确注销。\n"
-"无法联系会话管理器。您可以尝试通过 Ctrl+Alt+Backspace 组合键来强制退出;注意强制退出时当前会话不能保存。"
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr "%1 是一个文件,但 KDE 需要它是一个目录;将其移至 %2.orig 并创建目录吗?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "移动"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "不移动"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr "无法创建目录 %1;请检查权限或重新配置桌面以使用其它路径。"
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "重命名(&R)"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "属性(&P)"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "移至回收站(&M)"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "运行命令..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "配置桌面..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "禁用桌面菜单"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "散列窗口"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "层叠窗口"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "按名称(区分大小写)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "按名称(不区分大小写)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "按大小"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "按类型"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "按日期"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "目录在前"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "水平排列图标"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "垂直排列图标"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "对齐到网格"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "就地锁定"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "刷新桌面"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "锁住会话"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "注销“%1”..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "开始新会话"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "锁定当前会话并开始新会话"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "排序图标"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "排列图标"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "启用桌面菜单"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "图标"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "窗口"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "切换用户"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "会话"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "新建"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>您已经选择了打开另外的桌面会话。"
-"<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。"
-"<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 "
-"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "警告 - 新会话"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "KDE 桌面"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "如果桌面窗口是真实窗口,使用此项"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "废弃"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "等待 kded 建完数据库"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wang Jian"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lark@linux.net.cn"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "运行命令"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "显示任务管理器"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "显示窗口列表"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "注销"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "不需确认就注销"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "不需确认就关机"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "不需确认就重新启动"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "选项(&O) >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "运行(&R)"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>用户 <b>%1</b> 在这个系统中不存在。</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"您不存在。\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "不正确的密码;请重试。"
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"您没有权限执行该命令。"
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"无法运行指定的命令。"
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"指定的命令不存在。"
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "选项(&O) <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"运行实时进程可能非常危险。如果程序行为异常,系统\n"
-"可能会不可恢复地挂起。\n"
-"您确定要继续吗?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "警告 - 运行命令"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "实时运行(&R)"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "实时调度运行(&S)"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>选择是否要为应用程序启用实时调度。调度器决定该运行哪个进程,哪些进程要等待。有两个调度器可供选择:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>普通:</em>这是标准的分时调度器。它平均分配可用的处理时间给所有的进程。</li>\n"
-"<li><em>实时:</em>该调度器将不中断地运行程序直到它放弃处理器。这可能是危险的。不放弃处理器的程序可能会导致系统挂起。您需要有 root "
-"的密码来使用该调度器。</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "用户名(&N):"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "在这里输入您要用来运行程序的用户。"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "在这里输入您指定用户的密码。"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "密码(&W):"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "在终端窗口中运行(&T)"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr "如果您要运行的程序是文本模式的,请选中此选项。该程序将运行在模拟终端窗口中。"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "优先级(&P):"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr "这里可以设置要运行的命令的优先级。从左到右,从低到高。中间位置是默认值。要设置比默认值高的部分,就需要 root 的密码。"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "以不同的优先级运行(&D)"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr "如果您要用不同优先级运行该程序,启用该选项。指定高的优先级可以让系统分配更多的处理时间给该程序。"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "低"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "高"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "以不同的用户运行(&U)"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"如果您要以不同用户的身份运行该程序,打开该选项。每个进程都有关联的用户 ID,该 ID 决定了文件和其它访问的权限。该选项需要输入指定的用户的密码。"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "命令(&M):"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr "输入您要执行的命令或您要打开的资源的地址。这可以是一个远程 URL,如“www.kde.org”,或本地 URL,如“~/.kderc”。"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "输入您要运行的程序的名称或您要查看的 URL"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "全部桌面的公共设置"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr "如果您想要对全部桌面都应用相同的背景设置,请启用此选项。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "全部屏幕使用公共设置"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr "如果您想要对全部屏幕都应用相同的背景设置,请启用此选项。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "每个屏幕独立绘制背景"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr "如果您想要在 xinerama 模式中独立绘制每个屏幕,请启用此选项。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "限制背景缓存"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "如果您想要限制背景的缓存大小,请启用此选项。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "背景缓存大小"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr "您可以在此选择 KDE 应使用多少内存对背景进行缓存。如果您为不同的桌面设定不同的桌面缓存,切换桌面将会更加平滑,但将以高内存占用为代价。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "在桌面上显示图标"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr "如果您不想再桌面上显示桌面,请不要选中此选项。没有图标的桌面可能会快一点,但您也无法将文件拖曳至桌面。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "允许桌面窗口中的应用程序"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"如果您想要运行要在桌面上绘图的 X11 程序,比如 xsnow、xpenguim 或 xmountain,请选中此选项。如果您在 Netscape "
-"这样需要检查 root 窗口的运行实例的应用程序时遇到了问题,请禁用此选项。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "自动排列图标"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr "如果您想要在让您的图标在您移动后自动与网格对齐,请选中此选项。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "目录在前"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "在桌面背景上滚动鼠标滚轮可切换桌面"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr "您在桌面背景上使用鼠标滚轮可以在虚拟桌面间切换。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "终端应用程序"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "定义所使用的终端应用程序。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "鼠标左键动作"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标左键时执行的操作。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "鼠标中键动作"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标中键时执行的操作。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "鼠标右键动作"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标右键时执行的操作。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "KDE 主版本号"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "KDE 次版本号"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "KDE 释放版本号"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "图标标签的普通文本颜色"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "图标标签所用的背景颜色"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "启用文本阴影"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr "选中此处可启用桌面字体的阴影外框。这也将改进背景与文本颜色相近的文字的可读性。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "显示隐藏文件"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>如果您选中此选项,将会显示您桌面目录中的任何以点(.)开头的文件。通常情况下,这些文件会包含配置信息,所以不应该显示出来。</p>\\n"
-"<p>例如,名为“.directory”的纯文本文件包含了 Konqueror "
-"的信息,比如显示目录时所使用的图标,目录内文件的排序依据等等。您不应该更改或删除这些文件,除非您完全了解这些文件。</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "排列方向"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "如果启用了此选项,图标将会以垂直方式排列,否则将以水平方式排列。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "显示预览的文件类型"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "选择您想要启用预览的图像文件类型。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "排序依据"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"选择排序依据。可供选择的选项有:NameCaseSensitive = 0,NameCaseInsensitive = 1,Size = 2,Type = "
-"3,Date = 4。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr "启用此选项可将目录放在排序后列表的最前面,否则将与文件放在一起排序。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "如果您想要避免图标被移动,请选中此选项。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "要排除的设备类型"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "您不想在桌面上看到的设备类型。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "当前应用程序的菜单栏(Mac OS 样式)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"如果选中了此选项,应用程序的菜单栏将不会显示在其自己的窗口中。而屏幕上方会出现一个显示目前激活的应用程序的菜单。您可能会在 Mac OS 中看到过此特性。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "桌面菜单栏"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr "如果选中了此选项,则会在屏幕最上方显示一个包含桌面菜单的菜单栏。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "启用屏幕保护程序"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "启用屏幕保护程序。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "屏幕保护程序超时"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "设定屏幕保护程序启动前等待的秒数。"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "展示或看电视时禁止屏幕保护程序"
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "如果您想要在展示或看电视时禁用屏幕保护程序的话,请启用此选项。"
-
-#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
-#~ msgstr "使用这个选项禁用“自动启动”文件夹"